1
00:00:01,752 --> 00:00:04,255
‫اسأل طبيبك إن كان يناسبك.‬

2
00:00:04,755 --> 00:00:07,925
‫إذن، أيوجد أحدكم يا رفاق يتبول‬
‫بكميات غير طبيعية؟‬

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,263
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

4
00:00:14,682 --> 00:00:17,101
‫أعني، عليك تحديد معني غير طبيعي.‬

5
00:00:17,893 --> 00:00:21,021
‫وضع في حسبانك‬
‫إن الجسم لا يهضم الكحول بكفاءة،‬

6
00:00:22,273 --> 00:00:24,942
‫ولذلك عمك "تشارلي" يتبول مثل‬
‫الآلة التي لا تتوقف.‬

7
00:00:25,985 --> 00:00:28,946
‫وضع في حسبانك‬
‫أن والدك لديه تحكم في المثانة‬

8
00:00:29,155 --> 00:00:30,656
‫مثل فتاة في التاسعة من عمرها وخائفة.‬

9
00:00:32,825 --> 00:00:35,703
‫لهذا السبب يحتاج إلى ارتداء زوجين‬
‫من السروال الداخل ومبطن داخليا.‬

10
00:00:37,663 --> 00:00:38,914
‫فقط من أجل القيادة لفترات طويلة.‬

11
00:00:39,999 --> 00:00:42,251
‫حقا؟ كم مرة تنهض في الليل لكي تتبول؟‬

12
00:00:42,460 --> 00:00:44,628
‫- مرة واحدة.‬
‫- أستطيع سماع صوت مياه المرحاض يا "آلان".‬

13
00:00:44,837 --> 00:00:46,005
‫حسنا، أربع مرات.‬

14
00:00:47,173 --> 00:00:48,799
‫لكن على الأقل أنهض لكي أتبول.‬

15
00:00:49,592 --> 00:00:51,969
‫مهلا، مهلا، هذه كانت حادثة وحيدة.‬

16
00:00:52,511 --> 00:00:54,138
‫كنت أحلم بأن حذائي يحترق.‬

17
00:00:55,347 --> 00:00:57,725
‫- هل هذا يجيب على سؤالك يا صديقي؟‬
‫- أجل.‬

18
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
‫وذكرني بألا أسئلك مرة أخرى.‬

19
00:01:02,104 --> 00:01:03,814
‫- "تشارلي"؟‬
‫- نعم؟‬

20
00:01:04,648 --> 00:01:06,901
‫- لماذا لم تستعد؟‬
‫- أستعد لـ...‬

21
00:01:07,359 --> 00:01:08,778
‫لابد أنك تمزح معي.‬

22
00:01:09,236 --> 00:01:10,738
‫لقد أخبرتك على الأقل ثلاث مرات‬

23
00:01:10,946 --> 00:01:12,740
‫سنتناول العشاء مع صديقتي "جيل" الليلة.‬

24
00:01:13,032 --> 00:01:14,200
‫المعذرة، علي التبول.‬

25
00:01:15,785 --> 00:01:17,912
‫أقسم بأنك لا تستمع إلي أبدا عندما أتحدث.‬

26
00:01:18,120 --> 00:01:19,663
‫كما لو أنك تغلق على صوتي.‬

27
00:01:19,997 --> 00:01:23,125
‫تبدو منتبها،‬
‫لكن عقلك على بعد ملايين الأميال.‬

28
00:01:23,334 --> 00:01:24,585
‫هل أحتاج إلى التبول؟‬

29
00:01:27,087 --> 00:01:30,216
‫كلا. أعني، أستطيع. وربما الطريق مزدحم.‬

30
00:01:30,466 --> 00:01:32,551
‫من الأفضل أن أتبول. أجل، من الأفضل ذلك.‬

31
00:01:33,093 --> 00:01:34,887
‫والآن سنتأخر وسأكون محرجة،‬

32
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
‫وكل هذا لأنك لم تستمع.‬

33
00:01:36,889 --> 00:01:39,391
‫يا إلهي، ثدياها رائعان.‬

34
00:02:11,382 --> 00:02:14,051
‫إذن يا "تشارلي"،‬
‫سمعت أشياء كثيرة جميلة عنك.‬

35
00:02:14,385 --> 00:02:16,011
‫حقا؟ ممن؟‬

36
00:02:18,013 --> 00:02:19,223
‫مرحبا.‬

37
00:02:21,350 --> 00:02:22,685
‫أجل. شكرا.‬

38
00:02:23,394 --> 00:02:24,979
‫أظن أن كل ما أسمعه هو الشكوى.‬

39
00:02:26,856 --> 00:02:29,400
‫- أنت لا تسمع شيئا.‬
‫- هذا ليس حقيقي.‬

40
00:02:29,900 --> 00:02:32,444
‫أنت محق، ليس الأمر كذلك.‬
‫إنه يسمع ما يريد أن يسمعه.‬

41
00:02:34,113 --> 00:02:35,322
‫إذن فأنا محق.‬

42
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
‫- حسنا، لا تزالان تكونان ثنائيا رائعا.‬
‫- شكرا لك.‬

43
00:02:40,244 --> 00:02:42,454
‫وأتشوق حقا لحضور حفل زفافكما.‬

44
00:02:43,038 --> 00:02:44,540
‫أنا واثقة أنه سيكون جميلا.‬

45
00:02:47,334 --> 00:02:48,586
‫ماذا فعلت؟‬

46
00:02:49,003 --> 00:02:51,422
‫لا شيء. أخبرتك، إنها تمر بانفصال صعب.‬

47
00:02:51,881 --> 00:02:55,926
‫- متي أخبرتني بذلك؟‬
‫- في الطريق ونحن في السيارة. يا إلهي!‬

48
00:02:58,512 --> 00:02:59,722
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

49
00:03:00,014 --> 00:03:01,390
‫أعرف، الأمر صعب فحسب.‬

50
00:03:02,099 --> 00:03:03,517
‫ظننت أنني أعرفه.‬

51
00:03:03,767 --> 00:03:05,227
‫ظننت أننا سنظل معا إلى الأبد‬

52
00:03:05,436 --> 00:03:06,937
‫مثلك أنت و"تشارلي".‬

53
00:03:07,771 --> 00:03:10,524
‫من الصعب تصديق أنه يوجد شخص سئم‬
‫من مضاجعتها.‬

54
00:03:13,235 --> 00:03:14,653
‫منظر البطاطس المقلية شهي.‬

55
00:03:16,155 --> 00:03:17,948
‫لماذا طلبت البطاطا المشوية؟‬

56
00:03:19,283 --> 00:03:21,368
‫- أليس هذا صحيحا يا "تشارلي"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

57
00:03:22,953 --> 00:03:25,497
‫والآن، هل هذه زميلتها من أيام الجامعة؟‬

58
00:03:26,081 --> 00:03:27,416
‫علي حقا الاستماع أكثر.‬

59
00:03:27,833 --> 00:03:29,919
‫أعني، أعرف أنه كان متبلد المشاعر.‬

60
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
‫يا إلهي، أراهن إن كانوا شركاء في السكن،‬
‫فقد قاموا ببعض التجارب.‬

61
00:03:35,132 --> 00:03:38,135
‫لماذا عندما تختبر الفتيات مع بعضهن‬
‫لا يكن مثليات،‬

62
00:03:38,344 --> 00:03:41,347
‫لكن إن قام رجل بتقبيل رجل آخر...‬
‫ذكريات سيئة.‬

63
00:03:41,597 --> 00:03:43,515
‫اشرب، اشرب، اشرب.‬

64
00:03:44,683 --> 00:03:47,186
‫إذن، أنت وحيدة في تلك الشقة الكبيرة فحسب؟‬

65
00:03:47,811 --> 00:03:50,314
‫- لقد أخذ حتى الكلب.‬
‫- اللعين.‬

66
00:03:50,564 --> 00:03:52,066
‫ماذا؟ إنه كأسي الأول.‬

67
00:03:52,900 --> 00:03:55,069
‫ليس أنت. "براين" أخذ "روفس".‬

68
00:03:56,445 --> 00:03:57,613
‫من "روفس"؟‬

69
00:03:59,281 --> 00:04:00,574
‫وأيضا، من "براين"؟‬

70
00:04:01,116 --> 00:04:03,243
‫فيلم حياة "براين"، "كان هذا مضحكا للغاية".‬

71
00:04:03,911 --> 00:04:06,038
‫أغنية "براين"، "ليس كثيرا".‬

72
00:04:06,997 --> 00:04:08,916
‫بالرغم من ذلك،‬
‫كان الممثل "جيمس كان" رائعا.‬

73
00:04:09,208 --> 00:04:10,834
‫وهذا لأنه ممثل عظيم.‬

74
00:04:11,085 --> 00:04:12,753
‫الأب الروحي، "رولار بول".‬

75
00:04:13,420 --> 00:04:16,799
‫أجل، أستطيع تخيلهما وهما يقبلان بعضهما‬
‫داخل السكن الجامعي.‬

76
00:04:18,217 --> 00:04:20,219
‫هذا رائع يا عزيزتي،‬
‫لكن لا أريد أن أفرض نفسي.‬

77
00:04:20,427 --> 00:04:22,680
‫- نحن نصر. أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

78
00:04:23,764 --> 00:04:26,433
‫ستأتين وتقيمين معنا لبضعة أيام وتشفين.‬

79
00:04:26,934 --> 00:04:28,727
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- قولي نعم.‬

80
00:04:30,646 --> 00:04:32,398
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

81
00:04:32,815 --> 00:04:35,150
‫بعد العشاء يمكننا أن نذهب إلى شقتها‬
‫لكي تحضر حقيبة ملابس.‬

82
00:04:35,359 --> 00:04:38,070
‫- بكل تأكيد.‬
‫- ستحبين منزل "تشارلي".‬

83
00:04:38,278 --> 00:04:41,281
‫إنه بجانب الرمال، وهادئ للغاية، ومريح.‬

84
00:04:41,657 --> 00:04:42,992
‫عزيزتي مجلة "بينت هاوس فوروم"،‬

85
00:04:44,493 --> 00:04:46,662
‫كنت دائما أظن أن رسائلك مفبركة‬

86
00:04:46,954 --> 00:04:50,124
‫حتى جاء اليوم التي حضرت فيه صديقة خطيبتي‬
‫لتسكن معنا لبضعة أيام.‬

87
00:04:50,332 --> 00:04:52,084
‫- أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

88
00:04:57,965 --> 00:04:59,008
‫"آلان"؟‬

89
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
‫"آلان"؟‬

90
00:05:05,139 --> 00:05:06,306
‫سأكون عندك حالا.‬

91
00:05:09,601 --> 00:05:10,728
‫ما الأمر؟‬

92
00:05:16,608 --> 00:05:17,651
‫ماذا تفعل؟‬

93
00:05:18,527 --> 00:05:19,528
‫أحلق.‬

94
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
‫- في الليل؟‬
‫- حسنا، ليست حلاقة بل تشذيب.‬

95
00:05:25,826 --> 00:05:27,077
‫إذن، كيف كان عشاءك؟‬

96
00:05:29,038 --> 00:05:30,205
‫انس العشاء.‬

97
00:05:30,414 --> 00:05:32,416
‫أرجوك أخبرني أن تلك ليست آلة حلاقتي.‬

98
00:05:32,666 --> 00:05:33,792
‫لا توجد في آلتي الرؤوس العائمة.‬

99
00:05:36,211 --> 00:05:38,964
‫لا أصدق ما فعلت. إنني أحلق بها ذقني.‬

100
00:05:40,090 --> 00:05:41,842
‫كنت سأنظفها قبل أن أعيدها.‬

101
00:05:42,092 --> 00:05:43,677
‫لا أريدها.‬

102
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
‫- حقا؟‬
‫- أجل، أجل. إنها ملكك.‬

103
00:05:47,556 --> 00:05:49,600
‫- عيد ميلاد مجيدا.‬
‫- شكرا لك.‬

104
00:05:50,100 --> 00:05:51,643
‫هذه مجرد هدية صغيرة فحسب، أليس كذلك؟‬

105
00:05:51,894 --> 00:05:53,228
‫أعني، ستجلب لي هدية حقيقة أيضا؟‬

106
00:05:54,646 --> 00:05:55,606
‫هدية حقيقة؟‬

107
00:05:55,814 --> 00:05:58,358
‫حسنا، من الواضح أنك لم تفكر كثيرا في هذه.‬

108
00:06:00,819 --> 00:06:02,529
‫- تصبح على خير يا "آلان".‬
‫- تصبح على خير.‬

109
00:06:06,909 --> 00:06:09,495
‫كدت أنسى. أحضر أشيائك واخرج من هنا.‬

110
00:06:10,746 --> 00:06:13,165
‫حسنا، حسنا.‬
‫يمكن أن تكون آلة الحلاقة هدية عيد الميلاد.‬

111
00:06:13,999 --> 00:06:16,835
‫كلا. ستقيم صديقة "تشيلسي" هنا لبضعة أيام،‬

112
00:06:17,044 --> 00:06:18,170
‫لذا ستنام على الأريكة.‬

113
00:06:18,420 --> 00:06:20,672
‫لم لا تضعها في غرفة "جيك" وتدع "جيك"‬
‫ينام على الأريكة؟‬

114
00:06:21,048 --> 00:06:23,675
‫سؤال عادل. لماذا تشذب خصيتيك بسكين اللحم؟‬

115
00:06:30,974 --> 00:06:33,102
‫أشعر بسوء لطرد أخيك من غرفته.‬

116
00:06:33,602 --> 00:06:35,771
‫هذا لأنك لا تعرفينه.‬

117
00:06:37,231 --> 00:06:40,442
‫تفضلي بعض من شاي البابونج،‬
‫ليساعدك على النوم.‬

118
00:06:41,110 --> 00:06:43,237
‫"تشيلسي"، لا أجد كلمات شكر تكفي.‬

119
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
‫لا تكوني سخيفة،‬
‫أعرف ما هو شعور القلب المكسور.‬

120
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
‫وأنا أيضا.‬

121
00:06:50,536 --> 00:06:51,829
‫من الناحية النظرية.‬

122
00:06:53,497 --> 00:06:56,208
‫- حسنا، أنا ممتنة لكما.‬
‫- ونحن ممتنين لك.‬

123
00:06:58,752 --> 00:07:00,254
‫كما تعلمين، من الناحية النظرية.‬

124
00:07:02,965 --> 00:07:05,551
‫على أية حال، يمكنك أن تنامي غدا،‬
‫وتقومي بنزهة لطيفة على...‬

125
00:07:05,759 --> 00:07:08,137
‫لقد كنت حبيبا جيدا جدا الليلة.‬

126
00:07:09,138 --> 00:07:11,223
‫على "تشيلسي" أن تقوم بعمل لطيف من أجلي.‬

127
00:07:12,933 --> 00:07:14,309
‫مثل أن تقبل "جيل".‬

128
00:07:16,103 --> 00:07:18,730
‫حسنا، وضعت مفارش جديدة على الفراش.‬

129
00:07:19,231 --> 00:07:21,525
‫"آلان"، هذه صديقتي "جيل".‬
‫"جيل"، هذا "آلان".‬

130
00:07:21,733 --> 00:07:24,862
‫أنا آسفة للغاية لإخراجك هكذا، لكن أخيك...‬

131
00:07:25,070 --> 00:07:28,073
‫"غورب". "فرانك". "شميغل".‬

132
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
‫يا إلهي، كنت انتظرك طوال حياتي.‬

133
00:07:34,997 --> 00:07:36,540
‫تزوجيني. أنجبي لي أطفالي.‬

134
00:07:38,000 --> 00:07:39,751
‫هذا كرم كبير منك.‬

135
00:07:40,586 --> 00:07:43,630
‫"غورب". "فرانك". "شميغل".‬

136
00:07:45,340 --> 00:07:46,508
‫هيا بنا، سأريك الغرفة.‬

137
00:08:16,288 --> 00:08:17,372
‫"تشيلسي"؟‬

138
00:08:30,552 --> 00:08:31,595
‫"تشيلسي"؟‬

139
00:08:36,767 --> 00:08:37,935
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

140
00:08:48,570 --> 00:08:51,990
‫- "تشيلس" هل أنت هنا؟‬
‫- لا بأس يا "تشارلي". ادخل.‬

141
00:09:00,499 --> 00:09:02,668
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- إنها حزينة جدا.‬

142
00:09:03,168 --> 00:09:05,879
‫أنا آسفة لأنني حالة ميؤوس منها.‬

143
00:09:06,630 --> 00:09:08,548
‫بربك، نحن هنا من أجلك يا عزيزتي.‬

144
00:09:09,675 --> 00:09:12,511
‫- أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

145
00:09:15,847 --> 00:09:18,141
‫أظن أنني سأترككما بمفردكما.‬

146
00:09:19,226 --> 00:09:20,310
‫ليس عليك الرحيل.‬

147
00:09:24,940 --> 00:09:25,983
‫حقا؟‬

148
00:09:26,900 --> 00:09:28,527
‫ليس إلا إن كنت تريد ذلك.‬

149
00:09:30,237 --> 00:09:32,656
‫"غورب". "فرانك". "شميغل".‬

150
00:09:33,907 --> 00:09:37,035
‫بربك يا "تشارلي"، نحن جميعا نعرف‬
‫ماذا تريد حقا أن تفعل.‬

151
00:09:37,494 --> 00:09:38,662
‫نعرف؟‬

152
00:09:40,205 --> 00:09:41,248
‫أجل.‬

153
00:09:42,833 --> 00:09:44,251
‫تعال إلى هنا، انضم لنا.‬

154
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
‫حسنا.‬

155
00:09:59,433 --> 00:10:02,185
‫إذن، ماذا الآن؟‬

156
00:10:03,478 --> 00:10:04,938
‫هل أحتاج حقا إلى أن أخبرك؟‬

157
00:10:05,647 --> 00:10:07,441
‫سيكون من الأفضل أن تخبريني.‬

158
00:10:10,235 --> 00:10:11,320
‫حسنا.‬

159
00:10:12,279 --> 00:10:14,197
‫أريدك أن تجعل "جيل" سعيدة.‬

160
00:10:18,994 --> 00:10:22,456
‫- وأنت موافقة؟‬
‫- هذه فكرتي.‬

161
00:10:23,498 --> 00:10:25,375
‫لا تقلق، لقد فعلنا هذا من قبل.‬

162
00:10:25,709 --> 00:10:26,835
‫في الجامعة.‬

163
00:10:27,669 --> 00:10:29,004
‫كنت أعلم ذلك.‬

164
00:10:33,842 --> 00:10:36,887
‫حسنا، دعنا نقلب هذا العبوس إلى ابتسامة.‬

165
00:10:39,765 --> 00:10:41,141
‫هذا ولد مطيع.‬

166
00:10:42,726 --> 00:10:44,311
‫- "تشيلس"؟‬
‫- نعم يا عزيزي؟‬

167
00:10:45,062 --> 00:10:48,190
‫- هذا حلم، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد، إنه حلم.‬

168
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
‫هل تظن حقا أنني سأجعلك تمارس الجنس‬
‫مع أفضل صديقة لدي؟‬

169
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
‫حسنا، في هذه الحالة، تمسكي،‬

170
00:10:54,738 --> 00:10:56,573
‫لأنني سأفعل أشياء غريبة جدا هنا.‬

171
00:11:19,388 --> 00:11:22,224
‫المعذرة. أحضرت لك بعض‬
‫المناشف الجديدة يا "جيل".‬

172
00:11:22,933 --> 00:11:24,267
‫ألست لطيفا.‬

173
00:11:25,018 --> 00:11:26,603
‫بالطبع، لطيف.‬

174
00:11:26,895 --> 00:11:28,188
‫اذهبي وشمي رائحة غرفته.‬

175
00:11:31,733 --> 00:11:33,235
‫- صباح الخير.‬
‫- جيد، أنت مستيقظ.‬

176
00:11:34,111 --> 00:11:36,405
‫أحضرت لك بعض خبز التوست.‬
‫تفضل عصيرك البرتقال.‬

177
00:11:36,655 --> 00:11:38,782
‫- شكرا لك يا عزيزتي.‬
‫- سأراك لاحقا.‬

178
00:11:39,491 --> 00:11:43,203
‫- مهلا، مهلا. هل ستذهبين؟‬
‫- أخبرتك أنه علي الذهاب إلى العمل اليوم.‬

179
00:11:43,703 --> 00:11:45,247
‫لكن ماذا عن "جيل"؟‬

180
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
‫يمكنها الاعتناء بنفسها.‬

181
00:11:47,416 --> 00:11:49,042
‫أظن أنه أصبح لديها صديق جديد.‬

182
00:11:49,459 --> 00:11:50,585
‫أجل، أرى ذلك.‬

183
00:11:50,919 --> 00:11:52,421
‫أنت لا تظنين أن لديه فرصة، أليس كذلك؟‬

184
00:11:53,130 --> 00:11:55,841
‫- "تشارلي"، أنت فظيع.‬
‫- كنت أمزح.‬

185
00:11:56,133 --> 00:11:57,467
‫إذن، إلى متى ستغيبين؟‬

186
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
‫سأعود إلى المنزل بحلول وقت العشاء.‬

187
00:11:59,010 --> 00:12:00,846
‫فكرت في أن أحضر بعض الطعام الصيني...‬

188
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
‫هل هى مجنونة؟‬

189
00:12:02,681 --> 00:12:04,433
‫لا يمكن إئتماني بمفردي مع هذه الفتاة.‬

190
00:12:06,017 --> 00:12:07,519
‫مهلا، ربما هذا اختبار.‬

191
00:12:07,853 --> 00:12:08,979
‫فخ.‬

192
00:12:09,187 --> 00:12:11,857
‫كلتاهما متواطئتان ليعرفوا إن كنت سأقوم‬
‫بعمل خيانة.‬

193
00:12:12,691 --> 00:12:15,026
‫تواطئ، هذه كلمة مضحكة.‬

194
00:12:16,445 --> 00:12:18,029
‫صوت المقطع الأول منها مثل العطس.‬

195
00:12:19,239 --> 00:12:20,365
‫تواطؤ‬

196
00:12:21,324 --> 00:12:23,285
‫- حسنا، سأتصل بك لاحقا.‬
‫- بكل تأكيد.‬

197
00:12:26,121 --> 00:12:28,623
‫- صباح الخير يا "آلان".‬
‫- صباح الخير.‬

198
00:12:29,082 --> 00:12:30,709
‫شكرا مجددا على إعطاء غرفتك لـ"جيل".‬

199
00:12:31,251 --> 00:12:33,879
‫لا تكوني سخيفة. أنا سعيد بفعل ذلك.‬
‫إن منزلي هو منزلها.‬

200
00:12:34,546 --> 00:12:35,547
‫في الواقع منزله هو،‬

201
00:12:35,881 --> 00:12:37,841
‫لكن مزيل الرطوبة والمصباح الليلي ملكي.‬

202
00:12:39,050 --> 00:12:40,886
‫ما زال هذا لطفا منك. أراك لاحقا.‬

203
00:12:43,472 --> 00:12:44,598
‫ماذا ستفعل اليوم؟‬

204
00:12:45,348 --> 00:12:47,434
‫هل ستلعب القليل من التنس في عام ١٩٥٨؟‬

205
00:12:49,060 --> 00:12:51,438
‫هذا الشيء القديم ذلك؟‬
‫لقد كنت أعبث بملابسي فحسب.‬

206
00:12:52,439 --> 00:12:54,524
‫إذن، ما هي قصة "جيل"؟‬

207
00:12:54,858 --> 00:12:56,359
‫- انفصال سيء؟‬
‫- أحيانا يحدث ذلك.‬

208
00:12:56,568 --> 00:12:59,029
‫- إذن، هل هي في مرحلة ارتداد؟‬
‫- ما الذي تقصده من وراء ذلك يا "آلان"؟‬

209
00:12:59,279 --> 00:13:01,072
‫لا شيء، أشعر فضول بشأنها فحسب.‬

210
00:13:01,448 --> 00:13:04,618
‫وكما تعلم، عندما تقابلنا بالأمس،‬
‫شعرت ببعض الشرارة بيننا.‬

211
00:13:05,368 --> 00:13:07,954
‫إن كانت هناك شرارة،‬
‫فلأنها كانت تسخن صاعقها فحسب.‬

212
00:13:10,373 --> 00:13:11,416
‫هذا مضحك للغاية.‬

213
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
‫"آلان"، ثق بي، الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستجعلك ترتبط‬

214
00:13:13,543 --> 00:13:15,212
‫بشخص مثل "جيل" هي في أحلامك.‬

215
00:13:15,462 --> 00:13:16,463
‫فعلت ذلك بالفعل.‬

216
00:13:17,923 --> 00:13:18,965
‫حقا؟ هل كانت "تشيلسي" هناك؟‬

217
00:13:19,591 --> 00:13:21,301
‫كلا. يا إلهي، كم سيكون هذا فظيعا؟‬

218
00:13:24,679 --> 00:13:26,640
‫حسنا، بغض النظر، انس أمر "جيل".‬

219
00:13:27,015 --> 00:13:29,434
‫رأس البطاطا هذا لديه فرصه أفضل منك.‬

220
00:13:30,727 --> 00:13:32,312
‫أتدري، لدي قريب في نفس عمرك.‬

221
00:13:32,521 --> 00:13:35,690
‫عليك مقابلته. إنه يلعب على الغيتار أيضا،‬
‫ربما يمكنكم العزف معا في وقت ما.‬

222
00:13:36,691 --> 00:13:37,692
‫أثداء.‬

223
00:13:42,739 --> 00:13:44,574
‫ليكن في علمك، هناك فرصة كبيرة‬

224
00:13:44,783 --> 00:13:47,661
‫أن تكون تلك المرأة تعبت من الرجال‬
‫الأثرياء، والوسيمين، والناجحين‬

225
00:13:47,869 --> 00:13:49,663
‫الذين لديهم منزلهم الخاص وصنعوا‬
‫سيارتهم مؤخرا.‬

226
00:13:50,247 --> 00:13:52,874
‫- أتصدق ذلك حقا؟‬
‫- إنني مضطر لذلك.‬

227
00:13:55,835 --> 00:13:58,338
‫- من هذه؟‬
‫- صديقة "تشيلسي".‬

228
00:13:58,547 --> 00:14:01,258
‫إنها تمر بفترة انفصال عصيبة،‬
‫لذا ستبقى هنا لبضعة أيام...‬

229
00:14:02,050 --> 00:14:03,677
‫من المؤسف أنني أحب الرجال.‬

230
00:14:06,263 --> 00:14:08,515
‫لكن يمكنني رسم شارب عليها.‬

231
00:14:24,030 --> 00:14:25,198
‫"آلان"؟‬

232
00:14:26,199 --> 00:14:27,325
‫"جيك"؟‬

233
00:14:28,451 --> 00:14:29,536
‫"بيرتا"؟‬

234
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
‫يا إلهي.‬

235
00:14:35,584 --> 00:14:37,586
‫مهلا، ربما هذا حلم آخر.‬

236
00:14:46,845 --> 00:14:48,972
‫- "جيل" هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

237
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
‫جيد، جيد.‬

238
00:14:51,850 --> 00:14:54,352
‫سأذهب لقضاء بعض المهام.‬
‫هل تودين أي شيء من الخارج؟‬

239
00:14:55,020 --> 00:14:56,521
‫سبب للعيش.‬

240
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
‫حسنا.‬

241
00:15:08,074 --> 00:15:09,159
‫إنني قادم.‬

242
00:15:12,579 --> 00:15:13,622
‫المعذرة.‬

243
00:15:14,205 --> 00:15:15,749
‫تلقيت بعض الأخبار الحزينة.‬

244
00:15:16,291 --> 00:15:17,292
‫ماذا حدث؟‬

245
00:15:17,834 --> 00:15:20,045
‫- صديقي...‬
‫- "روفس"؟‬

246
00:15:20,795 --> 00:15:21,963
‫هذا كلبي.‬

247
00:15:23,548 --> 00:15:26,426
‫- أجل، إنه بخير، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

248
00:15:27,385 --> 00:15:30,138
‫عرفت أن "براين"‬
‫بدأ يقابل امرأة أخرى بالفعل.‬

249
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
‫كلا.‬

250
00:15:31,931 --> 00:15:33,141
‫أعني، انفصلنا للتو‬

251
00:15:33,350 --> 00:15:35,185
‫وهو بدأ بمقابلة امرأة آخرى؟‬

252
00:15:35,810 --> 00:15:36,978
‫الحيوان‬

253
00:15:38,605 --> 00:15:40,315
‫ظننت أن بيننا شيء قيم.‬

254
00:15:41,900 --> 00:15:43,568
‫كان يقول لي دائما إنني توأم روحه‬

255
00:15:43,777 --> 00:15:46,071
‫وأنه يريد قضاء ما تبقى من حياته معي.‬

256
00:15:46,279 --> 00:15:49,282
‫لا يمكن أن يكون هذا حلم آخر.‬
‫إنها لاتزال ترتدي ملابسها.‬

257
00:15:50,492 --> 00:15:51,743
‫ولا تزال تتحدث.‬

258
00:15:53,870 --> 00:15:55,955
‫لماذا لا أقدر على العثور على‬
‫رجل لطيف مثلك؟‬

259
00:15:56,289 --> 00:15:57,374
‫بكل تأكيد.‬

260
00:15:59,501 --> 00:16:01,336
‫ربما ستدعني "تشيلسي" أستعيرك.‬

261
00:16:06,925 --> 00:16:08,301
‫المعذرة، علي التبول.‬

262
00:16:11,638 --> 00:16:13,014
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة.‬

263
00:16:14,140 --> 00:16:15,350
‫- تفضل.‬
‫- شكرا.‬

264
00:16:17,894 --> 00:16:19,437
‫لا أعرف إلى متى سأتحمل.‬

265
00:16:19,771 --> 00:16:20,855
‫أتفهم ذلك.‬

266
00:16:22,732 --> 00:16:23,900
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

267
00:16:26,486 --> 00:16:29,280
‫علي إخراج "جيل" من هنا‬
‫قبل أن أفعل أمرا أندم عليه.‬

268
00:16:29,864 --> 00:16:31,741
‫كما تعلمين، بعد أن أستمتع به.‬

269
00:16:34,119 --> 00:16:35,203
‫اطلب منها الرحيل فحسب.‬

270
00:16:35,704 --> 00:16:37,997
‫لا أستطيع فعل ذلك،‬
‫إنها أعز أصدقاء "تشيلسي".‬

271
00:16:38,206 --> 00:16:39,582
‫كانتا زميلتان في غرفة الجامعة.‬

272
00:16:39,916 --> 00:16:41,042
‫حقا؟‬

273
00:16:42,377 --> 00:16:45,380
‫- هل تظن أنهما جربتا بعض الأشياء؟‬
‫- أجل.‬

274
00:16:52,679 --> 00:16:55,390
‫علي اكتشاف طريقة لجعل "جيل" ترحل‬
‫من تلقاء نفسها.‬

275
00:16:55,682 --> 00:16:59,185
‫- لديك أفضل أداة لهذه المهمة.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

276
00:16:59,686 --> 00:17:02,772
‫الأداة الوحيدة المضمونة‬
‫لجعل أية امرأة تخرج من منزلك.‬

277
00:17:03,022 --> 00:17:04,107
‫مرحبا.‬

278
00:17:07,068 --> 00:17:09,112
‫انظر، إنه "آلان" المفتاح.‬

279
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
‫- عم كان ذلك؟‬
‫- لا شيء. لا شىء.‬

280
00:17:16,369 --> 00:17:17,579
‫كنت أخبر "بيرتا" للتو‬

281
00:17:17,787 --> 00:17:19,914
‫بأنه ربما كنت مخطئا بشأن‬
‫أن لا فرصة مع "جيل".‬

282
00:17:20,415 --> 00:17:22,333
‫لماذا، هل قالت أي شيء؟ هل سألت عني؟‬

283
00:17:23,084 --> 00:17:26,129
‫ما هو شعورك بشأن حفل زفاف ثنائي؟‬
‫أعني، طالما أنك ستدفع ثمن زفاف.‬

284
00:17:27,464 --> 00:17:30,175
‫تمهل. تمهل. لم يقل أي أحد شيء.‬

285
00:17:30,675 --> 00:17:32,761
‫تبين لي أنني كنت أشعر بالغيرة فحسب‬

286
00:17:33,011 --> 00:17:34,387
‫لأنها جميلة جدا‬

287
00:17:34,596 --> 00:17:36,514
‫ولا أستطيع الحصول عليها،‬
‫ولم أردك أن تحصل عليها أيضا.‬

288
00:17:37,182 --> 00:17:38,850
‫أجل، كنت أفكر بأن هذا هو السبب.‬

289
00:17:41,311 --> 00:17:44,063
‫على أية حال، ليس عدلا مني‬
‫أن أقف في طريق سعادتك.‬

290
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
‫حقا؟ كنت أظن أن هذا أحد أشيائك المفضلة.‬

291
00:17:47,192 --> 00:17:49,736
‫هل تود انتشال القمل أم تود الذهاب للتحدث‬
‫مع امرأة جميلة‬

292
00:17:49,944 --> 00:17:51,112
‫في حالة ضعف شديدة‬

293
00:17:51,321 --> 00:17:53,031
‫وربما تبحث عن ممارسة جنس الانتقام؟‬

294
00:17:53,364 --> 00:17:56,034
‫لا أريد جنس الانتقام، أريد إقامة علاقة حب‬

295
00:17:56,242 --> 00:17:59,412
‫ذات معنى وعمق وستصمد بمرور الوقت.‬

296
00:17:59,954 --> 00:18:01,498
‫هذا جيد. لو كنت مكانك لبدأت بهذا.‬

297
00:18:02,415 --> 00:18:04,793
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- أجل، اذهب وأحصل عليها.‬

298
00:18:05,543 --> 00:18:07,504
‫حسنا. حسنا. تمن لي حظا سعيدا.‬

299
00:18:07,712 --> 00:18:08,755
‫لا تحتاج إلى الحظ.‬

300
00:18:09,047 --> 00:18:11,424
‫لديك المهارات المطلوبة لإتمام هذه المهمة.‬

301
00:18:12,300 --> 00:18:14,052
‫شكرا لك يا "تشارلي". أنت أخ جيد.‬

302
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
‫إن مارس الجنس فعلا، فسأشنق نفسي.‬

303
00:18:21,559 --> 00:18:22,602
‫تفضل.‬

304
00:18:24,562 --> 00:18:26,189
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

305
00:18:26,773 --> 00:18:28,441
‫أتودين بعض الصحبة؟‬

306
00:18:29,150 --> 00:18:30,193
‫أظن ذلك.‬

307
00:18:32,946 --> 00:18:35,114
‫أتعلمين، ستتحسن الأمور.‬

308
00:18:35,949 --> 00:18:37,200
‫سيلتئم الجرح.‬

309
00:18:37,617 --> 00:18:39,118
‫أعلم ذلك. شكرا لك.‬

310
00:18:39,577 --> 00:18:40,954
‫أعني، ربما لا تشعرين بذلك الآن،‬

311
00:18:41,162 --> 00:18:44,624
‫لكن بمرور الوقت، ستنسين كل شيء‬
‫يتعلق بهذا الرجل الذي جرحك‬

312
00:18:44,833 --> 00:18:47,836
‫لأنه سيكون هناك رجل آخر في قلبك.‬

313
00:18:48,962 --> 00:18:50,380
‫رجل لن يجرحك أبدا،‬

314
00:18:52,298 --> 00:18:53,675
‫ولن يتركك أبدا.‬

315
00:18:55,051 --> 00:18:59,264
‫رجل لا يريد أي شيء سوى حبك.‬

316
00:18:59,764 --> 00:19:00,890
‫يا إلهي، لا.‬

317
00:19:04,978 --> 00:19:07,397
‫شكرا على استضافتك يا "تشارلي"،‬
‫لكن علي العودة إلى المنزل.‬

318
00:19:07,605 --> 00:19:09,232
‫- على الرحب.‬
‫- إذن، إلى أين سترحلين؟‬

319
00:19:09,482 --> 00:19:11,526
‫- هل سأتصل بك، أنت ستتصلين بي؟‬
‫- أنا سأتصل بك.‬

320
00:19:14,904 --> 00:19:17,782
‫إذن، كيف سار الأمر؟‬

321
00:19:20,201 --> 00:19:22,078
‫لقد سمعتها. ستتصل بي.‬

322
00:19:31,546 --> 00:19:33,298
‫عار عليك يا "آلان هاربر".‬

323
00:19:33,631 --> 00:19:36,050
‫كنت تعلم جيدا أن "جيل" تمر بوقت عصيب.‬

324
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
‫إذن، ماذا تفعل؟ تحاول استغلال ضعفها...‬

325
00:19:39,846 --> 00:19:42,682
‫ما الذي يجعلني أرى المرأة الغاضبة‬
‫مثيرة للغاية؟‬

326
00:19:45,184 --> 00:19:47,478
‫حتى حين كانت أمينة الصندوق السمينة‬
‫تصرخ علي في السوبر ماركت،‬

327
00:19:47,687 --> 00:19:48,855
‫شعرت بالإثارة قليلا.‬

328
00:19:51,357 --> 00:19:54,068
‫يا إلهي، إن أمكنني العثور على‬
‫شخص مثل "تشيلسي".‬

329
00:19:54,694 --> 00:19:56,029
‫أعني، انظر إليها.‬

330
00:19:57,363 --> 00:19:58,656
‫إنها مثيرة حقا.‬

331
00:20:00,909 --> 00:20:03,328
‫بالحديث عن الإثارة، في المرة القادمة‬
‫التي أزيل فيها الشعر،‬

332
00:20:03,536 --> 00:20:05,204
‫علي عدم استخدام كريم ما بعد الحلاقة.‬

333
00:20:36,694 --> 00:20:37,654
‫محمد رجب اليماني ترجمة‬
