1
00:00:03,963 --> 00:00:05,965
‫- متى موعد رحلتك؟‬
‫- الثامنة صباحا.‬

2
00:00:06,257 --> 00:00:07,383
‫الثامنة صباحا؟‬

3
00:00:08,926 --> 00:00:09,969
‫أجل.‬

4
00:00:10,886 --> 00:00:13,431
‫- هل تريدني أن أقلك؟‬
‫- سيكون هذا لطيفا.‬

5
00:00:14,056 --> 00:00:16,350
‫متى تظنين أنه علينا أن ننطلق؟‬
‫حوالي السادسة؟‬

6
00:00:16,559 --> 00:00:18,269
‫- لنكون في أمان.‬
‫- بالتأكيد.‬

7
00:00:18,602 --> 00:00:22,314
‫بالتأكيد. لا يمكنك أن تتكهني أبدا‬
‫بشأن السير وأمن المطار وما إلى ذلك.‬

8
00:00:23,357 --> 00:00:26,819
‫- هل تفضل أن أتصل بسيارة أجرة؟‬
‫- لا. لن أسمح بذلك.‬

9
00:00:27,069 --> 00:00:28,654
‫سأتصل بواحدة من أجلك.‬

10
00:00:30,489 --> 00:00:32,450
‫سأشتاق إليك.‬

11
00:00:32,658 --> 00:00:34,577
‫لن تموت بسبب يومين من دون علاقة جنسية.‬

12
00:00:34,785 --> 00:00:36,454
‫ليس مجرد الجنس.‬

13
00:00:36,871 --> 00:00:38,914
‫أنت صديقتي، ورفيقتي.‬

14
00:00:39,915 --> 00:00:42,460
‫وما الذي يجعلك تعتقدين‬
‫أنني لن أنال علاقة جنسية؟‬

15
00:00:43,544 --> 00:00:44,837
‫عذرا؟‬

16
00:00:45,045 --> 00:00:47,798
‫عندما تغيب القطة، الفئران تستمني.‬

17
00:00:50,301 --> 00:00:52,636
‫سأخبرك ما تفعل، لم لا تفتح زجاجة من النبيذ‬

18
00:00:53,053 --> 00:00:56,265
‫وتصعد للأعلى،‬
‫وسأعطي الفئران شيئا لتذكرني به.‬

19
00:00:57,016 --> 00:00:58,642
‫ذكريات طازجة.‬

20
00:00:59,602 --> 00:01:01,979
‫أفضل بكثير من مقطعك الفيديو‬
‫على جهازي الآيفون.‬

21
00:01:04,190 --> 00:01:05,816
‫التقطت فيديو لي على جهازك الآيفون؟‬

22
00:01:06,734 --> 00:01:09,111
‫حسنا، قليلا فحسب.‬

23
00:01:09,653 --> 00:01:12,448
‫كنت سأطلب أذنك ولكنك كنت مشغولة.‬

24
00:01:13,699 --> 00:01:15,075
‫أعطني الهاتف.‬

25
00:01:16,368 --> 00:01:17,536
‫أعطني.‬

26
00:01:19,246 --> 00:01:20,539
‫شكرا.‬

27
00:01:22,500 --> 00:01:26,295
‫- "تشارلي".‬
‫- ماذا؟ لا يمكنك أن تعرفي حتى أنه أنت.‬

28
00:01:27,129 --> 00:01:29,048
‫لا يمكنني أن أدير ظهري لك، صحيح؟‬

29
00:01:29,381 --> 00:01:31,926
‫في الواقع، لدي دليل بالصور أنك تستطيعين.‬

30
00:01:33,093 --> 00:01:34,512
‫لم يعد لديك.‬

31
00:01:36,680 --> 00:01:39,642
‫لا تعبس. اجلب النبيذ وتعال للأعلى فحسب.‬

32
00:01:39,850 --> 00:01:42,186
‫- حسنا.‬
‫- واترك الهاتف هنا.‬

33
00:01:47,066 --> 00:01:50,945
‫دعني أرى، ما النبيذ المناسب للحدث؟‬

34
00:01:52,196 --> 00:01:54,824
‫ومن يهتم؟ كل شيء مقبول مع الجنس.‬

35
00:01:56,534 --> 00:01:57,535
‫مرحبا.‬

36
00:01:58,118 --> 00:02:00,538
‫- ظننت أن لديك مواعدة.‬
‫- كان لدي.‬

37
00:02:01,330 --> 00:02:02,915
‫- لم تنجح.‬
‫- حقا؟‬

38
00:02:03,332 --> 00:02:05,751
‫أنت عادة ناجح جدا مع السيدات.‬

39
00:02:06,043 --> 00:02:09,171
‫ربما كانت أسوأ مواعدة في حياتي.‬

40
00:02:09,713 --> 00:02:12,216
‫هل ألبستك قميصا من الجلد وربطتك بالسرير؟‬

41
00:02:12,800 --> 00:02:13,843
‫لا.‬

42
00:02:14,051 --> 00:02:16,720
‫هل ألصقت نموذج سيارة إلى خصيتيك؟‬

43
00:02:17,763 --> 00:02:18,848
‫لا.‬

44
00:02:19,056 --> 00:02:20,266
‫هل أقنعتك بأن ترتدي‬

45
00:02:20,474 --> 00:02:21,851
‫رداء والدتك وسرقت محفظتك؟‬

46
00:02:22,059 --> 00:02:23,185
‫لا.‬

47
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
‫إذن لم تكن أسوأ مواعدة حتى في هذا الشهر.‬

48
00:02:27,064 --> 00:02:28,065
‫أظن ذلك.‬

49
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
‫وبالمناسبة شكرا من أجل مراجعة الأحداث.‬

50
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
‫يسعدني أن أساعدك.‬

51
00:02:32,069 --> 00:02:36,365
‫أشعر برغبة في النزول إلى الشاطئ،‬
‫والغطس في المحيط،‬

52
00:02:36,574 --> 00:02:39,118
‫والسباحة حتى يصبح ساعداي متعبين إلى حد‬

53
00:02:39,326 --> 00:02:42,288
‫أغرق فيه تحت الأمواج‬
‫في عالم النسيان المبارك.‬

54
00:02:42,496 --> 00:02:45,958
‫مهلا. قبل أن ترتكب أي عمل مجنون،‬
‫هل يمكنك أن تساعدني بفتح هذه الزجاجة؟‬

55
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
‫بالتأكيد. النساء اللواتي‬
‫تلتقي بهن على الإنترنت‬

56
00:02:50,004 --> 00:02:53,048
‫تظن بأن لديك نوعا من التواصل، الارتباط.‬

57
00:02:53,257 --> 00:02:55,092
‫ثم تلتقي بهن وجها لوجه فلا تجد شيئا.‬

58
00:02:55,301 --> 00:02:57,845
‫مجرد غريبين يحدقان أحدهما بالآخر‬

59
00:02:58,053 --> 00:03:00,764
‫على أجنحة الجاموس والمثلجات الخفيفة.‬

60
00:03:01,265 --> 00:03:05,019
‫حسنا، ربما تكون مشكلتك أنك تأخذهن‬
‫إلى مكان طعام رخيص تجاري في أول مواعدة.‬

61
00:03:06,020 --> 00:03:08,105
‫حسنا، اعذرني‬
‫ولكنني لا أريد أن أستثمر مبلغا كبيرا‬

62
00:03:08,314 --> 00:03:10,190
‫إلى أن أعلم كيف ستسير الأمور.‬

63
00:03:10,399 --> 00:03:12,276
‫كما أن ركن السيارة مجاني.‬

64
00:03:12,818 --> 00:03:14,945
‫- تفضل.‬
‫- شكرا.‬

65
00:03:15,863 --> 00:03:17,865
‫حسنا، من الجيد أنك أطلعتني‬
‫على آخر المستجدات.‬

66
00:03:18,073 --> 00:03:19,241
‫إن كنت ستذهب للسباحة كما قلت،‬

67
00:03:19,450 --> 00:03:23,746
‫تأكد من إبقاء رخصة قيادتك في مؤخرتك‬
‫لكي أتمكن من التعرف على جثتك.‬

68
00:03:26,749 --> 00:03:30,336
‫هل أطالب الكثير حين أريد أن أكون‬
‫على تواصل مع إنسان آخر؟‬

69
00:03:30,544 --> 00:03:31,503
‫لا، ليس كثيرا.‬

70
00:03:31,712 --> 00:03:34,131
‫وأنا لا أبحث عن الجنس حتى.‬
‫أريد بعض الرفقة فقط.‬

71
00:03:34,340 --> 00:03:35,549
‫هذا صعب. اشتر كلبا.‬

72
00:03:36,133 --> 00:03:37,426
‫قلت إن الكلب غير مسموح في البيت.‬

73
00:03:37,927 --> 00:03:39,845
‫حسنا، اشتر كلبا وانتقل.‬

74
00:03:41,430 --> 00:03:42,514
‫أتعلم ما يكون رائعا؟‬

75
00:03:42,723 --> 00:03:45,309
‫لو أمكنك إيجاد كلب لديه بيته الخاص.‬

76
00:03:46,185 --> 00:03:47,937
‫ما الذي يؤخرك هكذا؟‬

77
00:03:48,145 --> 00:03:51,065
‫- مرحبا يا "آلان". كيف كانت مواعدتك؟‬
‫- مريعة.‬

78
00:03:51,482 --> 00:03:55,152
‫- أنا آسفة. أتريد مناقشة الأمر؟‬
‫- لا، سيذهب للسباحة.‬

79
00:03:56,445 --> 00:03:59,239
‫- حسنا، يمكنني أن أستفيد من إذن مصغية.‬
‫- بالطبع.‬

80
00:03:59,448 --> 00:04:02,576
‫أخبرني الآن، هل هذه هي الفتاة‬
‫التي تعرفت عليها على الإنترنت؟‬

81
00:04:02,785 --> 00:04:05,037
‫- "معجبة 'بيركي دودجر' من 'تارزانا'".‬
‫- وماذا حدث؟‬

82
00:04:05,245 --> 00:04:07,498
‫أولا، كانت تحب لحم الخنزير‬
‫أكثر مما كانت مرحة.‬

83
00:04:08,958 --> 00:04:10,626
‫معجبة بكلب "دودجر".‬

84
00:04:10,834 --> 00:04:13,087
‫ألا تكره الحالة‬
‫حين يسيئ الناس تمثيل أنفسهم؟‬

85
00:04:13,295 --> 00:04:15,297
‫صحيح. عندما يقابل شخص‬
‫"طبيب 'ماليبو' اللامع"،‬

86
00:04:15,506 --> 00:04:16,840
‫هذا بالضبط ما أنا عليه.‬

87
00:04:17,132 --> 00:04:18,634
‫هذا لأنك نزيه.‬

88
00:04:18,842 --> 00:04:22,137
‫على ما يبدو، حتى بوجود القطة،‬
‫على الفئران أن تستمني.‬

89
00:04:36,068 --> 00:04:38,070
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

90
00:04:39,697 --> 00:04:42,700
‫- أتشاهد كرة القدم؟‬
‫- لا يمكنني أن أغشك.‬

91
00:04:47,579 --> 00:04:50,082
‫- من نناصر؟‬
‫- النتيجة.‬

92
00:04:54,586 --> 00:04:56,880
‫إذن نقوم بمراهنة غير مشروعة؟‬

93
00:04:57,923 --> 00:04:59,258
‫فنيا.‬

94
00:04:59,466 --> 00:05:01,719
‫لا تسئ فهمي، لا أدينك.‬

95
00:05:01,927 --> 00:05:04,221
‫إنها جريمة ليس فيها ضحايا حقا،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

96
00:05:08,434 --> 00:05:09,643
‫حتى الآن.‬

97
00:05:13,022 --> 00:05:14,064
‫آسف.‬

98
00:05:19,862 --> 00:05:21,989
‫هل سمعت نكتا جيدة مؤخرا؟‬

99
00:05:23,282 --> 00:05:24,408
‫أجل.‬

100
00:05:24,908 --> 00:05:27,119
‫أخوان جالسان على أريكة.‬

101
00:05:28,746 --> 00:05:31,248
‫قال أحدهما، "هل سمعت نكتا جيدة مؤخرا؟"‬

102
00:05:31,623 --> 00:05:35,919
‫فقام الآخر بحرقه.‬

103
00:05:45,763 --> 00:05:48,766
‫- حسنا، سنشاهد المباراة فحسب.‬
‫- شكرا.‬

104
00:05:51,060 --> 00:05:54,146
‫حسنا. إنه إعلان. يمكنك أن تتحدث الآن.‬

105
00:05:54,897 --> 00:05:56,607
‫كنت أفكر، بغياب "تشيلسي" عن المدينة...‬

106
00:05:56,815 --> 00:05:59,568
‫مهلا. إنه ذلك الطفل الذي يتاجر بالأسهم.‬

107
00:06:01,361 --> 00:06:03,030
‫أحب هذا الصبي.‬

108
00:06:04,490 --> 00:06:05,866
‫ها هو.‬

109
00:06:10,788 --> 00:06:12,206
‫حسنا، تابع.‬

110
00:06:14,208 --> 00:06:16,376
‫كنت أفكر، بغياب "تشيلسي" عن المدينة،‬

111
00:06:17,002 --> 00:06:19,379
‫ربما نستطيع بعد المباراة،‬

112
00:06:19,838 --> 00:06:22,633
‫قد نخرج أنا وأنت ونتناول وجبة.‬

113
00:06:23,217 --> 00:06:24,593
‫لا، شكرا.‬

114
00:06:24,927 --> 00:06:27,012
‫- لست جائعا.‬
‫- لا تعجبني.‬

115
00:06:28,931 --> 00:06:31,016
‫هيا. أحتاج إلى بعض التواصل البشري.‬

116
00:06:32,392 --> 00:06:35,312
‫هذا بشر على الأرجح. اذهب وتواصل معه.‬

117
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
‫فكرة ذكية.‬

118
00:06:40,651 --> 00:06:42,319
‫أنا ذكي.‬

119
00:06:44,154 --> 00:06:45,781
‫يا صاح، وصلت باكرا.‬

120
00:06:45,989 --> 00:06:48,742
‫كنت أفكر أنه إن كنت جائعا،‬
‫يمكننا أن نذهب أنا وأنت...‬

121
00:06:49,660 --> 00:06:50,869
‫ربما فيما بعد.‬

122
00:06:51,662 --> 00:06:54,039
‫هو متجهم منذ هجرته صديقته.‬

123
00:06:54,289 --> 00:06:56,834
‫يشعر الشاب بخيبة أمل كبيرة يا "آلان".‬

124
00:06:57,835 --> 00:06:59,753
‫حسنا، شكرا لأنك جلبته.‬

125
00:06:59,962 --> 00:07:02,172
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- مهلا يا "هيرب".‬

126
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
‫هل تود الخروج وتناول وجبة؟‬

127
00:07:05,926 --> 00:07:08,637
‫- حقا؟ أنا وأنت؟‬
‫- بالتأكيد، لم لا؟‬

128
00:07:09,179 --> 00:07:12,516
‫غريب نوعا ما، أليس كذلك؟‬
‫فأنت الزوج السابق وأنا الحالي.‬

129
00:07:12,724 --> 00:07:14,393
‫إذن لدينا شيء مشترك.‬

130
00:07:14,935 --> 00:07:16,687
‫- صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

131
00:07:17,229 --> 00:07:18,981
‫ولا واحد منا يضاجع "جوديث".‬

132
00:07:23,819 --> 00:07:26,071
‫إن هذا الحديث حميم بشكل مفرط.‬

133
00:07:26,864 --> 00:07:28,740
‫آسف. ما رأيك؟‬

134
00:07:29,449 --> 00:07:31,326
‫- يمكنني أن آكل.‬
‫- لنذهب.‬

135
00:07:31,702 --> 00:07:33,537
‫هل زرت "كباب كينغدوم" يوما ما؟‬

136
00:07:33,745 --> 00:07:36,081
‫في مجمع الأطعمة الرخيصة، أحب هذا المكان.‬

137
00:07:38,333 --> 00:07:40,669
‫- يا "بيرتا"، هل يمكنك جلب جعة لي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

138
00:07:40,878 --> 00:07:44,214
‫- "جيك"، اجلب الجعة لعمك.‬
‫- دعيه يجلبها بنفسه.‬

139
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
‫آسفة، لقد حاولت.‬

140
00:07:46,592 --> 00:07:49,720
‫يا بطيء الفهم، خذ جعة من الثلاجة‬
‫واجلبها لي.‬

141
00:07:50,387 --> 00:07:51,597
‫حسنا.‬

142
00:07:56,810 --> 00:07:57,936
‫تفضل.‬

143
00:07:58,312 --> 00:08:00,731
‫شكرا. لماذا تتصرف هكذا؟‬

144
00:08:00,939 --> 00:08:02,900
‫أنت السبب أن "سيليست" تركتني.‬

145
00:08:03,108 --> 00:08:04,359
‫ألا زلت منزعجا من ذلك؟‬

146
00:08:04,568 --> 00:08:06,403
‫أجل، ما زلت منزعجا من ذلك. فأنا أحبها.‬

147
00:08:06,612 --> 00:08:09,448
‫توقف. أنت تحب نكات إطلاق الريح والفطائر.‬

148
00:08:09,781 --> 00:08:12,034
‫نكات إطلاق الريح والفطائر و"سيليست".‬

149
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
‫لو لم تقنعني بقضاء الوقت مع الفتاة الأخرى،‬

150
00:08:15,037 --> 00:08:16,121
‫لحصلت على الأشياء الثلاثة.‬

151
00:08:16,830 --> 00:08:20,083
‫بربك يا صاحبي، في سنك، العلاقات ليست جادة.‬

152
00:08:20,292 --> 00:08:21,668
‫إنه مجرد تعلق عابر.‬

153
00:08:21,877 --> 00:08:25,797
‫لا، لم يكن تعلقا عابرا. كان حبا حقيقيا.‬

154
00:08:27,007 --> 00:08:29,676
‫ثق بي، أنت لم تختبر الحب الحقيقي بعد.‬

155
00:08:30,177 --> 00:08:32,554
‫لا أظن أن والدك قد اختبر الحب الحقيقي بعد.‬

156
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
‫إلا إذا قررت إدراج صفعات العاهرات.‬

157
00:08:36,975 --> 00:08:39,061
‫أعدك بأنك ستتجاوز الأمر.‬

158
00:08:39,394 --> 00:08:42,481
‫ستتعرف بواحدة أخرى، وستحبها، ولن تحبك،‬

159
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
‫وستحبك، ولن تحبها،‬

160
00:08:44,566 --> 00:08:45,776
‫وستحبان أحدكما الآخر،‬

161
00:08:46,109 --> 00:08:48,111
‫ولكنها متزوجة من شرطي‬
‫يمسك بكما في غرفة الفندق‬

162
00:08:48,320 --> 00:08:51,114
‫ويضربك حتى تشارف على الموت‬
‫بالمصباح الضخم الذي تحمله الشرطة.‬

163
00:08:52,824 --> 00:08:55,327
‫المقصد هو أن لديك الكثير لتختبره.‬

164
00:08:55,535 --> 00:08:58,997
‫- صحيح يا "بيرتا"؟‬
‫- لا يجب أن تغضب شرطيا.‬

165
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
‫شكرا يا عمي "تشارلي".‬
‫لقد أعطيتني أمورا كثيرة لأفكر فيها.‬

166
00:09:04,670 --> 00:09:07,339
‫مهلا. لا أحد يحب المتذاكي.‬

167
00:09:13,595 --> 00:09:16,390
‫ليس جذابا جدا عندما يحدث لك، صحيح؟‬

168
00:09:19,351 --> 00:09:21,603
‫"كباب كينغدوم"‬

169
00:09:22,020 --> 00:09:25,023
‫فشلت يا "هيرب". كيف تخبر‬
‫الكباب أن يكون هادئا؟‬

170
00:09:25,524 --> 00:09:27,234
‫"ش"! كباب.‬

171
00:09:28,568 --> 00:09:30,153
‫ذكي جدا.‬

172
00:09:30,362 --> 00:09:31,822
‫عندما تكون طبيب أطفال،‬

173
00:09:32,030 --> 00:09:33,490
‫يجب أن تعرف الكثير من النكات للأطفال.‬

174
00:09:33,699 --> 00:09:36,868
‫أحيانا عندما أستعمل مطرقة رد الفعل،‬
‫أتظاهر بأنني هندي.‬

175
00:09:40,372 --> 00:09:43,500
‫ليس صائبا سياسيا ولكن الأطفال يعشقون ذلك.‬

176
00:09:44,042 --> 00:09:46,253
‫ليت طبيبي لديه روح النكتة.‬

177
00:09:46,461 --> 00:09:49,006
‫كل مرة يكون عندي فحص بروستات، أقول،‬

178
00:09:49,214 --> 00:09:52,092
‫"ماذا؟ ألن تشتري لي وجبة عشاء أولا؟"‬

179
00:09:52,301 --> 00:09:55,554
‫- وما من رد فعل. ولا ابتسامة حتى.‬
‫- حقا؟ لأن هذه نكتة رائعة.‬

180
00:09:55,887 --> 00:09:59,182
‫هذا ما ظننته، ولكن معظم الناس لا تفهمها.‬

181
00:10:00,058 --> 00:10:02,060
‫هذا من سوء حظهم.‬

182
00:10:08,233 --> 00:10:09,651
‫عذرا.‬

183
00:10:12,446 --> 00:10:13,822
‫مرحبا يا "جوديث".‬

184
00:10:14,114 --> 00:10:15,907
‫توقفت لتناول وجبة فحسب.‬

185
00:10:17,284 --> 00:10:19,036
‫أعلم أن لديك ما تبقى من اللحم.‬

186
00:10:19,244 --> 00:10:21,747
‫ربما ما تبقى منذ كنت متزوجا منها.‬

187
00:10:24,416 --> 00:10:25,709
‫ماذا؟‬

188
00:10:26,084 --> 00:10:27,544
‫كان "آلان" هو المتحدث.‬

189
00:10:27,919 --> 00:10:29,921
‫- أجل، "آلان" ذاك.‬
‫- مرحبا يا "جوديث".‬

190
00:10:30,589 --> 00:10:33,342
‫لا، "جيك" ليس هنا، نحن الاثنان فحسب.‬

191
00:10:33,759 --> 00:10:35,719
‫كلا، لم أصُب بالجنون.‬

192
00:10:37,512 --> 00:10:39,681
‫اهدأي يا "جوديث".‬

193
00:10:40,515 --> 00:10:42,642
‫هل يمكننا التحدث عن ذلك‬
‫عندما أصل إلى البيت؟‬

194
00:10:42,976 --> 00:10:44,519
‫حسنا، وداعا.‬

195
00:10:46,438 --> 00:10:48,190
‫ترسل سلامها أيضا.‬

196
00:10:48,857 --> 00:10:51,568
‫- آسف لأنني أدخلتك في متاعب.‬
‫- ما من متاعب. أنا رجل بالغ.‬

197
00:10:51,777 --> 00:10:53,779
‫أظن أنه بإمكاني أن أتناول الغداء‬
‫مع أي شخص أريد.‬

198
00:10:54,237 --> 00:10:57,407
‫- صحيح.‬
‫- كيف حال عمل تقويم العظام؟‬

199
00:10:57,616 --> 00:11:00,077
‫حسنا، كان العمل قليلا نوعا ما،‬
‫بسبب الاقتصاد وما شابه.‬

200
00:11:00,285 --> 00:11:02,412
‫ولكنني أرى تبدلا قليلا...‬

201
00:11:02,621 --> 00:11:04,456
‫آسف، يجب أن أنصرف.‬

202
00:11:13,590 --> 00:11:14,883
‫"سيليست"‬

203
00:11:15,300 --> 00:11:17,135
‫أنت الأفضل‬

204
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
‫بوجودك أنا مبارك‬

205
00:11:20,639 --> 00:11:22,808
‫ولكنني فشلت في الاختبار‬

206
00:11:23,683 --> 00:11:25,894
‫وأنا مكتئب الآن‬

207
00:11:26,978 --> 00:11:28,605
‫"سيليست"‬

208
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
‫من الأفضل‬

209
00:11:33,026 --> 00:11:34,861
‫أن تنتزعي قلبي‬

210
00:11:36,154 --> 00:11:37,948
‫من صدري‬

211
00:11:38,990 --> 00:11:40,742
‫وترسليه بالبريد‬

212
00:11:41,701 --> 00:11:43,995
‫إلى "بودابست"‬

213
00:11:47,874 --> 00:11:49,626
‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫- أنا مشغول.‬

214
00:11:49,835 --> 00:11:53,630
‫أجل، لقد سمعت. "بودابست". جذابة للغاية.‬

215
00:11:54,339 --> 00:11:55,590
‫ماذا تريد؟‬

216
00:11:56,341 --> 00:11:59,886
‫أود أن أعتذر لأنني سببت لك‬
‫المتاعب مع صديقتك.‬

217
00:12:00,095 --> 00:12:01,763
‫أجل، حسنا، انس الأمر. سأستعيدها.‬

218
00:12:02,013 --> 00:12:03,682
‫جيد. ما هي الخطة؟‬

219
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
‫سأنهي تأليف أغنيتي ثم سأغنيها لها.‬

220
00:12:06,852 --> 00:12:09,646
‫حسنا. هل هذه هي كامل الخطة؟‬

221
00:12:09,855 --> 00:12:12,732
‫لا. سأرتدي قميصا نظيفا أيضا.‬

222
00:12:14,484 --> 00:12:15,861
‫ستبذل مجهودا عظيما.‬

223
00:12:17,112 --> 00:12:18,196
‫أجل.‬

224
00:12:18,572 --> 00:12:20,282
‫هل يمكنني أن أعرض خطة بديلة؟‬

225
00:12:20,490 --> 00:12:21,825
‫لا أريد أن أسمع أي خطط أخرى منك.‬

226
00:12:22,033 --> 00:12:23,160
‫أتفهم.‬

227
00:12:23,368 --> 00:12:26,538
‫لو كنت مكانا، كنت سأشك أيضا، ولكن اسمعني.‬

228
00:12:26,955 --> 00:12:30,333
‫مع أن الأغنية جيدة، تنم عن اليأس.‬

229
00:12:31,543 --> 00:12:32,794
‫شكرا.‬

230
00:12:34,629 --> 00:12:38,842
‫لا. أعني أن الفتيات‬
‫لا تتجاوب عادة مع اليأس.‬

231
00:12:39,259 --> 00:12:41,136
‫- وكيف تعلم ذلك؟‬
‫- هل تمزح؟‬

232
00:12:41,344 --> 00:12:44,431
‫لقد شاهدت والدك يفشل لمدة ٢٥ سنة.‬

233
00:12:44,639 --> 00:12:47,726
‫الأمر يشبه العيش‬
‫مع فيلم تدريب للقوى الجوية.‬

234
00:12:49,227 --> 00:12:52,355
‫اسمع، إن أردت استعادة "سيليست" حقا،‬

235
00:12:52,564 --> 00:12:54,983
‫تصرف كرجل، اذهب إلى بيتها،‬

236
00:12:55,192 --> 00:12:56,359
‫اعترف بخطئك مع الفتاة الأخرى،‬

237
00:12:56,568 --> 00:12:59,738
‫وأنك تدرك الآن أن "سيليست"‬
‫فريدة من نوعها، و إلى آخره،‬

238
00:12:59,946 --> 00:13:02,908
‫وأنها إن لم ترغب في رؤيتك مجددا‬
‫على الإطلاق، فستتفهم الأمر.‬

239
00:13:03,116 --> 00:13:05,076
‫ثم أغني لها الأغنية؟‬

240
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
‫انس الأغنية.‬

241
00:13:07,579 --> 00:13:08,788
‫حسنا.‬

242
00:13:09,414 --> 00:13:11,750
‫هل أقول فعلا، "وإلى آخره"؟‬

243
00:13:16,588 --> 00:13:17,964
‫انتظر يا "آلان".‬

244
00:13:18,215 --> 00:13:20,717
‫- نسيت الكباب خاصتك.‬
‫- شكرا.‬

245
00:13:20,926 --> 00:13:23,178
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- وشكرا مجددا من أجل القيادة.‬

246
00:13:23,386 --> 00:13:25,472
‫- كان ممتعا.‬
‫- أجل، وأنا أيضا تمتعت.‬

247
00:13:25,680 --> 00:13:29,434
‫أنا مسرور. يجب أن نعيد الكرة يوما ما.‬

248
00:13:29,935 --> 00:13:32,020
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- رائع.‬

249
00:13:32,229 --> 00:13:35,357
‫سأذهب إلى السوق الرخيص غدا.‬
‫هل تريد الذهاب معي؟‬

250
00:13:35,732 --> 00:13:38,652
‫غدا؟ لا أعلم.‬

251
00:13:38,860 --> 00:13:41,947
‫- أنا آسف. يبدو أن الوقت مبكر جدا.‬
‫- لا.‬

252
00:13:43,323 --> 00:13:46,243
‫- لا، لكن الأمر...‬
‫- "جوديث". أعرف.‬

253
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
‫- أنا لست متأكدا ما أقول لها فحسب.‬
‫- يمكنك إخبارها الحقيقة.‬

254
00:13:50,789 --> 00:13:52,624
‫ما هي الحقيقة يا "آلان"؟‬

255
00:13:54,251 --> 00:13:57,128
‫- أننا صديقان.‬
‫- نحن صديقان، أليس كذلك؟‬

256
00:13:58,296 --> 00:14:01,550
‫- حسنا، يا صديقي. سأراك غدا.‬
‫- إنه موعد.‬

257
00:14:12,602 --> 00:14:14,354
‫"جيك". مرحبا يا صاحبي.‬

258
00:14:14,563 --> 00:14:16,856
‫لا يهمني، فلدي مشاكلي الخاصة.‬

259
00:14:25,657 --> 00:14:27,158
‫"سيليست"‬

260
00:14:28,201 --> 00:14:30,620
‫أنا محتقن‬

261
00:14:31,162 --> 00:14:32,706
‫بالحب‬

262
00:14:33,707 --> 00:14:37,210
‫نحو "سيليست" خاصتي‬

263
00:14:38,378 --> 00:14:39,546
‫أجل‬

264
00:14:42,465 --> 00:14:44,426
‫- هل تحدثت معها؟‬
‫- أجل.‬

265
00:14:44,634 --> 00:14:46,803
‫- وكيف سارت الأمور؟‬
‫- ليست حسنة.‬

266
00:14:47,220 --> 00:14:50,515
‫- غنيت لها تلك الأغنية، أليس كذلك؟‬
‫- لا، فعلت تماما ما قلته.‬

267
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
‫أخبرتها أنني آسف،‬
‫وأنني أخطأت مع تلك الفتاة،‬

268
00:14:53,059 --> 00:14:55,312
‫وأنها فريدة من نوعها، إلى آخره.‬

269
00:14:55,520 --> 00:14:58,732
‫حسنا، فقط للتأكد،‬
‫أنت لم تقل "إلى آخره" حقا؟‬

270
00:14:59,316 --> 00:15:03,445
‫- لست مخبولا يا عمي "تشارلي".‬
‫- لا، بالطبع. ماذا إذن؟‬

271
00:15:03,653 --> 00:15:06,489
‫ثم قلت إنها إن لم ترغب رؤيتي مجددا‬
‫على الإطلاق، فسأتفهم الأمر.‬

272
00:15:06,698 --> 00:15:09,451
‫- وماذا قالت.‬
‫- "لا أريد أن أراك مجددا أبدا."‬

273
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
‫يا إلهي.‬

274
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
‫"يا إلهي". أهذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟‬

275
00:15:13,496 --> 00:15:17,042
‫حسنا، انظر إلى الجانب المشرق.‬
‫اكتسبت أغنية رائعة من الأمر.‬

276
00:15:17,584 --> 00:15:19,252
‫إذا هجرتك ١٠ فتيات بعدها، ستمتلك ألبوما.‬

277
00:15:21,087 --> 00:15:22,505
‫أو تعويذة.‬

278
00:15:24,424 --> 00:15:25,884
‫حسنا...‬

279
00:15:26,426 --> 00:15:28,053
‫ارفض المخدرات.‬

280
00:15:37,979 --> 00:15:40,774
‫مرحبا يا "جوديث". مررت لأصطحب "هيرب" فحسب.‬

281
00:15:41,274 --> 00:15:43,610
‫- سنذهب إلى السوق الرخيص.‬
‫- لا، لن تذهبا.‬

282
00:15:44,527 --> 00:15:47,739
‫- ماذا تقصدين؟ تحدثت معه للتو.‬
‫- اسمع يا "آلان"، ناقشت الوضع مع "هيرب".‬

283
00:15:47,947 --> 00:15:49,532
‫وقررنا أنه ليس في صالح أي أحد‬

284
00:15:49,741 --> 00:15:51,618
‫أن تمضيا الوقت معا.‬

285
00:15:51,951 --> 00:15:54,120
‫- قررتما ذلك معا، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

286
00:15:54,412 --> 00:15:55,955
‫حسنا، بإذنك، أحب أن أسمع ذلك من "هيرب".‬

287
00:15:56,164 --> 00:15:59,668
‫أنا أمانع. تمضية وقتكما معا خطأ.‬
‫إنه غير طبيعي.‬

288
00:15:59,876 --> 00:16:02,921
‫عذرا، ولكنني فعلت بضع أشياء‬
‫غير طبيعية في حياتي،‬

289
00:16:03,129 --> 00:16:04,631
‫وهذا ليس غير طبيعي.‬

290
00:16:05,090 --> 00:16:08,510
‫- وداعا يا "آلان".‬
‫- زواجنا كان غير طبيعي.‬

291
00:16:10,303 --> 00:16:13,598
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "جوديث"!‬
‫لا يمكنك تفرقتنا!‬

292
00:16:14,140 --> 00:16:16,476
‫سنجد أنا و"هيرب" طريقة لنكون سوية.‬

293
00:16:20,146 --> 00:16:21,773
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

294
00:16:22,565 --> 00:16:25,777
‫- لا بد أن ذلك بدا غريبا نوعا ما.‬
‫- أبدا.‬

295
00:16:25,985 --> 00:16:27,445
‫"هيرب" هو رجل وسيم جدا.‬

296
00:16:33,910 --> 00:16:37,455
‫- مرحبا، لقد جلبت لك مشروبا غازيا آخر.‬
‫- شكرا.‬

297
00:16:44,003 --> 00:16:46,840
‫صدقني يا "جيك" ستتجاوز أمر "سيليست".‬

298
00:16:47,173 --> 00:16:49,217
‫لا أريد تجاوز أمرها.‬
‫أظن أنها الشخص المناسب.‬

299
00:16:49,843 --> 00:16:51,052
‫الشخص المناسب لأي شيء؟‬

300
00:16:51,261 --> 00:16:53,388
‫شخص جميل وأعجبتها،‬

301
00:16:53,596 --> 00:16:56,141
‫وقد تسمح لي بأن أفعل أشياء لها يوما ما.‬

302
00:16:56,349 --> 00:16:58,893
‫وتظن بأنه توجد فتاة واحدة‬
‫تنطبق عليها هذه المواصفات؟‬

303
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
‫ما رأيك؟‬

304
00:17:01,187 --> 00:17:03,314
‫رأيي لا يهم.‬

305
00:17:04,190 --> 00:17:07,652
‫"جيك"، يجب أن تبدأ بالنظر‬
‫إلى هذا الأمر بشكل مختلف.‬

306
00:17:09,028 --> 00:17:13,283
‫النساء تحب علب الحبوب الصغيرة‬
‫في مختلف العبوات.‬

307
00:17:13,491 --> 00:17:15,535
‫- أنا أحب العبوات المختلفة.‬
‫- أعلم ذلك.‬

308
00:17:15,869 --> 00:17:18,872
‫عليهم وضع حبوب تحتوي المزيد من السكر‬
‫وحبوبا أقل تساعد على التغوط.‬

309
00:17:19,706 --> 00:17:20,832
‫أوافق.‬

310
00:17:21,040 --> 00:17:24,711
‫ولكن المهم هو أن العبوات المختلفة‬
‫تعطيك مجالا للاختيار.‬

311
00:17:25,170 --> 00:17:26,504
‫ليست هنالك خيارات كثيرة.‬

312
00:17:26,713 --> 00:17:29,674
‫في مجموعة من ٨ علب،‬
‫هنالك على الأقل ٣ أنواع للتغوط.‬

313
00:17:29,883 --> 00:17:32,844
‫حسنا. نحن نبتعد عن النقطة.‬
‫أي نوع من الحبوب تفضل؟‬

314
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
‫كنت أحب "فرانكن بيري"‬
‫ولكنني الآن أفضل "فروت لوبس".‬

315
00:17:36,389 --> 00:17:38,349
‫- رائع.‬
‫- لا ترتخي بسرعة.‬

316
00:17:38,558 --> 00:17:40,268
‫- فهمت.‬
‫- كما أن طعم الحليب أفضل بعد أكلها.‬

317
00:17:40,477 --> 00:17:45,523
‫حسنا. تخيل أن "سيليست" هي "فروت لوبس".‬

318
00:17:45,732 --> 00:17:49,194
‫تعجبك الآن، ولكن كيف تضمن‬
‫أنك لن تفضل "فرانكن بيري" غدا؟‬

319
00:17:49,652 --> 00:17:51,905
‫أنت مخطئ. ستكون "سيليست"‬
‫"فروت لوبس" دائما في نظري.‬

320
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
‫لا يمكنك أن تضمن ذلك. انظر إلي.‬

321
00:17:55,825 --> 00:17:56,826
‫كنت مع نساء كثيرات،‬

322
00:17:57,035 --> 00:17:59,579
‫ولكنني مؤخرا فقط وجدت حب حياتي.‬

323
00:18:00,246 --> 00:18:02,373
‫حسنا، لا أقصد عدم احترامك،‬
‫ولكنني لا أريد الانتظار‬

324
00:18:02,582 --> 00:18:04,751
‫إلى أن أصبح مسنا وصعبا مثلك‬
‫إلى أن أجد صديقة جيدة.‬

325
00:18:06,711 --> 00:18:08,546
‫ماذا؟ أنا قلت لا أقصد عدم احترامك.‬

326
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
‫حقا تجعل من الصعب أحيانا أن يحبك أحد ما.‬

327
00:18:13,176 --> 00:18:15,345
‫أجل، هذا ما تقوله أمي.‬

328
00:18:20,892 --> 00:18:22,310
‫أخبرتك أنني لست مخبولا.‬

329
00:18:31,694 --> 00:18:32,904
‫"هيرب".‬

330
00:18:33,696 --> 00:18:34,864
‫"هيرب".‬

331
00:18:43,164 --> 00:18:44,916
‫- "آلان"؟‬
‫- أنا هنا.‬

332
00:18:48,795 --> 00:18:49,838
‫مرحبا.‬

333
00:18:50,588 --> 00:18:52,298
‫لا أريد أن تظن أنني تجاهلت موعدنا.‬

334
00:18:52,882 --> 00:18:56,261
‫أعلم أنك لا تفعل ذلك أبدا.‬
‫ولكن "جوديث" لا تتفهم الأمر فحسب.‬

335
00:18:56,469 --> 00:18:58,096
‫أعلم ذلك، وأنا آسف.‬

336
00:18:58,471 --> 00:19:01,182
‫- ولكن ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعلم.‬

337
00:19:02,100 --> 00:19:05,228
‫حسنا، ربما أراك عندما أعيد "جيك".‬

338
00:19:06,396 --> 00:19:07,647
‫سيكون لطيفا.‬

339
00:19:08,857 --> 00:19:09,983
‫وداعا.‬

340
00:19:10,942 --> 00:19:12,026
‫وداعا.‬

341
00:19:13,361 --> 00:19:14,487
‫انتظر يا "آلان".‬

342
00:19:15,196 --> 00:19:16,656
‫أنا قادم معك.‬

343
00:19:16,865 --> 00:19:18,116
‫ولكن كيف؟‬

344
00:19:20,118 --> 00:19:23,371
‫- انتبه أيها المغفل.‬
‫- أنا بخير.‬

345
00:19:25,290 --> 00:19:26,708
‫لست بخير!‬

346
00:19:27,625 --> 00:19:29,627
‫يا إلهي! "هيرب"، قل شيئا.‬

347
00:19:31,504 --> 00:19:32,964
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

348
00:19:36,467 --> 00:19:38,553
‫انتظر يا "آلان". خذني معك.‬

349
00:19:45,184 --> 00:19:48,104
‫- اشتقت لـ"سيليست".‬
‫- اشتقت لـ"تشيلسي".‬

350
00:19:48,771 --> 00:19:50,189
‫اشتقت لـ"هيرب".‬

351
00:19:52,650 --> 00:19:56,529
‫أعني "سيكس آند ذا سيتي".‬
‫اشتقت لـ"سيكس آند ذا سيتي".‬

352
00:19:57,322 --> 00:19:59,490
‫أجل يا "آلان"، هذا مثلي الجنس أقل.‬

353
00:20:01,743 --> 00:20:04,621
‫أظن هذا ما آلت إليه حياتنا.‬

354
00:20:04,996 --> 00:20:09,000
‫ثلاثة أشخاص وحيدون مثيرون للشفقة‬
‫يشاهدون التلفاز في أمسية الأحد.‬

355
00:20:10,585 --> 00:20:12,128
‫تبا، إنها أمسية الأحد.‬

356
00:20:12,337 --> 00:20:15,006
‫- "تشيلسي" ستصل إلى "لوس أنجلس".‬
‫- هل ستحضرها من المطار؟‬

357
00:20:15,214 --> 00:20:17,634
‫لا، سأتصل بسيارة أجرة وأبتلع "فياغرا".‬

358
00:20:19,677 --> 00:20:21,721
‫حسنا يا صديقي، لم يتبق سوانا.‬

359
00:20:22,889 --> 00:20:25,683
‫لا أقصد عدم احترامك يا أبي،‬
‫ولكن ذلك يجعل الوضع أسوأ.‬

360
00:20:27,727 --> 00:20:30,647
‫قلت إنني لا أقصد عدم احترامك.‬
‫لم لا ينجح هذا الأمر أبدا؟‬

361
00:20:36,361 --> 00:20:37,528
‫مرحبا؟‬

362
00:20:37,862 --> 00:20:39,197
‫أجل، أنا "جيك".‬

363
00:20:39,447 --> 00:20:40,531
‫مرحبا يا "نيكول".‬

364
00:20:41,908 --> 00:20:43,701
‫أجل، انفصلت عن "سيليست".‬

365
00:20:44,369 --> 00:20:46,955
‫الآن؟ بالتأكيد. سأراك قريبا.‬

366
00:20:48,247 --> 00:20:50,667
‫- سأقابل "نيكول" عند الرصيف.‬
‫- من هي "نيكول".‬

367
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
‫لست متأكدا حقا.‬

368
00:21:26,786 --> 00:21:28,454
‫- "هيرب".‬
‫- ليس لدينا وقت طويل.‬

369
00:21:28,663 --> 00:21:30,206
‫تظن "جوديث" أنني في جلسة علاج فيزيائي.‬

370
00:21:31,082 --> 00:21:33,501
‫حسنا إذن، لنستغل الوقت لأقصى حد.‬

371
00:21:42,802 --> 00:21:45,805
‫عماد نقار ترجمة‬
