1
00:00:04,630 --> 00:00:07,466
‫هل لديك شيء مميز في الأسبوع القادم؟‬

2
00:00:08,092 --> 00:00:10,261
‫حسنا، دعيني أفكر، الأسبوع القادم.‬

3
00:00:11,429 --> 00:00:14,098
‫أحب ترك الاثنين فارغا للتعافي من الشرب.‬

4
00:00:15,057 --> 00:00:18,394
‫يوم الثلاثاء كنت أخطط لقص شعري،‬
‫والعناية بأظافر يدي وقدمي ووجهي.‬

5
00:00:18,602 --> 00:00:20,229
‫أشياء تتعلق بالرجال.‬

6
00:00:21,230 --> 00:00:23,649
‫يوم الأربعاء لدي موعد مع مدير أعمالي‬

7
00:00:23,858 --> 00:00:25,651
‫لمناقشة خطة تقاعدي.‬

8
00:00:25,901 --> 00:00:30,197
‫وكما تعلمين، يوم الخميس والجمعة‬
‫أتركهما لنفسي.‬

9
00:00:31,699 --> 00:00:32,825
‫لماذا تسألين؟‬

10
00:00:33,159 --> 00:00:34,952
‫كنت أفكر أنه طالما لدي عطلة لمدة يومين،‬

11
00:00:35,161 --> 00:00:36,787
‫يمكننا السفر إلى "إيليانوي" لزيارة أهلي.‬

12
00:00:40,416 --> 00:00:43,627
‫قابلت أمي مرة واحدة ولم تقابل والدي قط.‬

13
00:00:43,836 --> 00:00:44,837
‫هذا صحيح.‬

14
00:00:45,045 --> 00:00:46,881
‫وأود حقا أن يتعرف عليك قبل الزفاف.‬

15
00:00:47,840 --> 00:00:48,966
‫بالطبع.‬

16
00:00:49,175 --> 00:00:52,928
‫مع أنني فيما يتعلق بالأهل،‬
‫يفضل أن يتم تعريفهما علي بشكل مفاجئ.‬

17
00:00:53,137 --> 00:00:56,640
‫- لا تكن سخيفا. سيحبك.‬
‫- وأنا متأكد أنني سأحبه.‬

18
00:00:56,849 --> 00:00:58,726
‫حسنا إذن، سنذهب بالطائرة.‬

19
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
‫"إيليانوي"، ها نحن آتيان.‬

20
00:01:01,228 --> 00:01:03,773
‫- أحبك جدا.‬
‫- وأنا أيضا أحبك.‬

21
00:01:04,774 --> 00:01:06,692
‫- عمت مساء.‬
‫- عمت مساء.‬

22
00:01:14,700 --> 00:01:16,035
‫تبا.‬

23
00:01:17,244 --> 00:01:18,329
‫ماذا؟‬

24
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
‫تذكرت للتو، لدي موعد الأسبوع المقبل.‬

25
00:01:21,832 --> 00:01:26,212
‫- موعد طبيب؟‬
‫- أجل. موعد طبيب.‬

26
00:01:26,587 --> 00:01:27,713
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

27
00:01:27,922 --> 00:01:31,509
‫أجل، مجرد إجراء روتيني كنت أؤجله.‬

28
00:01:32,009 --> 00:01:36,305
‫- ماذا تعني، مثل تنظير القولون؟‬
‫- أجل، تماما. تنظير القولون.‬

29
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
‫"تشارلي"، لا يجب أن تؤجله.‬

30
00:01:41,352 --> 00:01:43,729
‫لا، أريد أن أقابل والدك.‬

31
00:01:43,938 --> 00:01:46,023
‫أنا أؤجل تنظير القولون منذ سنوات.‬

32
00:01:46,690 --> 00:01:48,442
‫انس الأمر يا سيد. ستذهب إلى موعدك.‬

33
00:01:48,776 --> 00:01:51,570
‫- ولكن ماذا عن مقابلة والدك؟‬
‫- سنقوم بذلك في وقت آخر.‬

34
00:01:52,321 --> 00:01:55,407
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- صحتك هي أهم شيء.‬

35
00:01:55,699 --> 00:01:58,786
‫- أعلم كم تماطل.‬
‫- صحيح، أليس كذلك؟‬

36
00:01:59,453 --> 00:02:02,790
‫ماذا كنت ستفعل لولا وجودي لأعتني بك؟‬

37
00:02:03,791 --> 00:02:07,962
‫حسنا، كان من المؤكد أنني لن أقوم‬
‫بتنظير القولون الأسبوع المقبل.‬

38
00:02:16,846 --> 00:02:19,598
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

39
00:02:39,076 --> 00:02:41,829
‫لن تصدق ما فعلت للتو.‬

40
00:03:14,570 --> 00:03:16,780
‫حسنا، دعني أتأكد من أنني فهمت بشكل صائب.‬

41
00:03:16,989 --> 00:03:20,367
‫لئلا تمضي الوقت مع والديّ خطيبتك،‬

42
00:03:20,576 --> 00:03:24,413
‫أنت مستعد أن تسمح للطبيب‬
‫بإدخال آلة تصوير في مؤخرتك.‬

43
00:03:25,956 --> 00:03:28,918
‫وسأسمح لهم بتصوير فيلم بتقنية "آيماكس"،‬

44
00:03:30,586 --> 00:03:32,421
‫ولكن لحسن الحظ، ليس مطلوبا.‬

45
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
‫- كيف ستتصرف؟‬
‫- لدي خطة.‬

46
00:03:35,049 --> 00:03:36,258
‫خطة.‬

47
00:03:37,509 --> 00:03:39,011
‫يوم "الإجراء"،‬

48
00:03:39,219 --> 00:03:41,263
‫ستدعي بأنك ستأخذني إلى "المستشفى".‬

49
00:03:41,597 --> 00:03:43,891
‫- ولكننا لن نذهب إلى المستشفى.‬
‫- بالضبط.‬

50
00:03:44,099 --> 00:03:46,101
‫سنذهب إلى السينما.‬

51
00:03:46,310 --> 00:03:48,354
‫بعد ذلك، سنذهب لشرب كأسين،‬

52
00:03:48,562 --> 00:03:50,648
‫فعندما نصل إلى البيت،‬
‫سأعاني من الدوخة المطلوبة.‬

53
00:03:51,482 --> 00:03:54,193
‫سأخبر "تشيلسي" أن قولوني نظيف كالصفارة.‬

54
00:03:55,819 --> 00:03:58,906
‫صفارة ابتلعتها ثم خرجت من مؤخرتك.‬

55
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
‫بالتأكيد.‬

56
00:04:01,825 --> 00:04:05,120
‫ثم ستضعني في السرير، وسأحصل‬
‫على مضاجعة من فئة "'تشارلي' المسكين "،‬

57
00:04:05,329 --> 00:04:07,623
‫وستعتني بالمنطقة الحساسة عندي.‬

58
00:04:10,000 --> 00:04:11,710
‫هذا انحطاط جديد، حتى بالنسبة لك.‬

59
00:04:12,127 --> 00:04:15,172
‫لنكون منصفين، هذا انحطاط جديد‬
‫بالنسبة لهذه العلاقة فقط.‬

60
00:04:15,506 --> 00:04:18,008
‫صحيح. هل يمكنني أن أختار الفيلم؟‬

61
00:04:18,550 --> 00:04:20,219
‫- حسنا.‬
‫- هل سأحصل على وجبة خفيفة؟‬

62
00:04:21,637 --> 00:04:24,264
‫أجل، سأدفع ثمن كل شيء.‬

63
00:04:24,556 --> 00:04:26,183
‫لماذا نستمر بلعب هذه اللعبة؟‬

64
00:04:26,517 --> 00:04:29,812
‫- لأنني ما زلت أحتفظ بكرامتي.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

65
00:04:32,690 --> 00:04:33,983
‫"تشارلي"، هل أنت بخير؟‬

66
00:04:34,191 --> 00:04:36,193
‫أجل، كنت أذكر "آلان" فحسب‬

67
00:04:36,443 --> 00:04:38,362
‫أن عليه اصطحابي إلى تنظير قولوني.‬

68
00:04:38,654 --> 00:04:39,905
‫ليس ذلك ضروريا. أنا سأصطحبك.‬

69
00:04:42,074 --> 00:04:46,745
‫لا، لا أريد أن تهدري وقتك‬
‫في غرفة انتظار الطبيب.‬

70
00:04:47,079 --> 00:04:49,832
‫لا تكن سخيفا. سأصطحبك بالسيارة.‬
‫عد إلى السرير.‬

71
00:04:55,796 --> 00:04:56,839
‫خطة جيدة.‬

72
00:05:01,427 --> 00:05:03,387
‫لا، أنت لا تفهمين.‬

73
00:05:03,595 --> 00:05:06,724
‫أحتاج إلى تنظير قولون‬
‫ويجب أن يكون يوم الأربعاء المقبل.‬

74
00:05:11,061 --> 00:05:12,604
‫أجل، سأنتظر.‬

75
00:05:14,815 --> 00:05:18,110
‫هل تصدقين؟ موسيقى الانتظار لديهم‬
‫هي "تانل أوف لاف".‬

76
00:05:18,485 --> 00:05:20,320
‫أفضل من "براون آيد غيرل".‬

77
00:05:21,321 --> 00:05:23,490
‫يا إلهي، أرجو أن أحصل على موعد.‬

78
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
‫ربما عليك أن تدفع رشوة.‬

79
00:05:26,452 --> 00:05:28,537
‫لو عاد الأمر لي، لفعلت كل شيء.‬

80
00:05:30,289 --> 00:05:33,083
‫أجل، مرحبا. حسنا، عظيم.‬

81
00:05:33,500 --> 00:05:37,004
‫الأربعاء الثامنة صباحا.‬
‫شكرا، لقد أسعدتني جدا.‬

82
00:05:39,131 --> 00:05:42,092
‫أجل، أتخيل أنك لا تسمعين هذا كثيرا.‬

83
00:05:42,885 --> 00:05:46,221
‫ماذا؟ أجل، حسنا، لن آكل يوم الثلاثاء.‬

84
00:05:47,765 --> 00:05:50,434
‫ماذا تقصدين بـ" تنظيف جهازي"؟‬

85
00:05:54,897 --> 00:05:58,025
‫حسنا، أنا أقل سعادة الآن. وداعا.‬

86
00:05:59,068 --> 00:06:01,028
‫لن تصدق ما يطلبون مني أن أفعل.‬

87
00:06:01,403 --> 00:06:02,362
‫أنت تعني أخذ المسهلات‬

88
00:06:02,571 --> 00:06:05,824
‫وشرب ليترين من "كولونبلو" المقوى؟‬

89
00:06:06,950 --> 00:06:10,245
‫صحيح، أنت فعلت هذا من قبل.‬
‫كان مضحكا أكثر حينها.‬

90
00:06:12,081 --> 00:06:14,917
‫يجب أن أخبرك، يبدو مضحكا جدا الآن.‬

91
00:06:15,959 --> 00:06:17,795
‫لم لا تخبر "تشيلسي" الحقيقة فحسب؟‬

92
00:06:18,128 --> 00:06:20,714
‫ماذا، أنني أفضل أن يعتدي علي‬
‫أنبوب معدني طويل‬

93
00:06:20,923 --> 00:06:22,549
‫من أن أمضي الوقت مع عائلتها؟‬

94
00:06:22,758 --> 00:06:25,928
‫لسبب ما لا أظن أنها ستتقبلها‬
‫بالشكل الذي كنت أقصده.‬

95
00:06:27,137 --> 00:06:32,267
‫صحيح. حسنا، لقد قلت ذلك من قبل،‬
‫وأظن أنه علي أن أقوله مجددا.‬

96
00:06:33,435 --> 00:06:34,478
‫خطة جيدة.‬

97
00:06:41,485 --> 00:06:42,945
‫لماذا لا يأكل عمي "تشارلي"؟‬

98
00:06:43,278 --> 00:06:45,531
‫يجب أن يصوم قبل الذهاب إلى الطبيب غدا.‬

99
00:06:45,864 --> 00:06:48,283
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أجل، سيقوم باختبار روتيني فحسب.‬

100
00:06:48,492 --> 00:06:51,245
‫- سيفحصون أحشاءه.‬
‫- وكيف سيفعلون ذلك؟‬

101
00:06:51,995 --> 00:06:54,873
‫حسنا، سيأخذون آلة تصوير صغيرة،‬
‫ويضعونها في نهاية أنبوب...‬

102
00:06:55,082 --> 00:06:57,584
‫- لم لا نتناول الطعام أولا؟‬
‫- فكرة جيدة.‬

103
00:07:07,511 --> 00:07:09,471
‫حسنا، يسرني إعلامكم‬

104
00:07:09,680 --> 00:07:13,350
‫أنني رأيت قطعة من "هوبا بوبا"‬
‫ابتلعتها حين كنت في الصف الخامس.‬

105
00:07:15,018 --> 00:07:17,688
‫حبا بالله، نحن نتناول العشاء يا "تشارلي".‬

106
00:07:17,938 --> 00:07:19,189
‫لا تغيظني.‬

107
00:07:20,858 --> 00:07:22,901
‫وبمناسبة الحديث عن ذلك،‬
‫نفدت لدي مسحات الأطفال.‬

108
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
‫اشتريت لك علبتين من مسحات الأطفال.‬

109
00:07:25,904 --> 00:07:28,615
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫الأطفال لا يتغوطون هكذا.‬

110
00:07:32,536 --> 00:07:34,621
‫على الأقل الأطفال الأصحاء لا يفعلون ذلك.‬

111
00:07:35,330 --> 00:07:37,124
‫يوجد حنجور من الألوة تحت الحوض.‬

112
00:07:37,666 --> 00:07:39,042
‫ماذا يفترض أن أفعل به؟‬

113
00:07:39,251 --> 00:07:40,836
‫تضع قليلا منه على طرف أصبعك...‬

114
00:07:41,044 --> 00:07:42,171
‫"آلان".‬

115
00:07:44,089 --> 00:07:46,884
‫- إنه مبرد ومنعش.‬
‫- حسنا.‬

116
00:07:47,092 --> 00:07:50,387
‫لأنني أؤكد لكم،‬
‫يمكنكم تحميص الخطمية على شرجي.‬

117
00:07:53,765 --> 00:07:54,975
‫هل تعرف ما سيكون مناسبا للتحلية؟‬

118
00:07:56,435 --> 00:07:57,603
‫"سمورز".‬

119
00:08:02,983 --> 00:08:05,027
‫مستشفى "باسيفيك باليسادس ميموريال"‬

120
00:08:06,820 --> 00:08:08,155
‫ما سبب عدم تخديري؟‬

121
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
‫يجب أن يخدروني قبل أن يجرونه، صحيح؟‬

122
00:08:11,491 --> 00:08:14,494
‫أجل. سيضعون لك مصلا قبل الإجراء مباشرة.‬

123
00:08:14,703 --> 00:08:16,079
‫حسنا. لمجرد التأكد أننا متفقان،‬

124
00:08:16,288 --> 00:08:18,832
‫أريد أن أكون فاقد الوعي كاملا‬
‫قبل أن يدخل أي شيء.‬

125
00:08:19,249 --> 00:08:20,250
‫سأخبرهم.‬

126
00:08:21,168 --> 00:08:24,338
‫كل ما سأحصل عليه‬
‫هو كأس من النبيذ و"من فضلك".‬

127
00:08:24,922 --> 00:08:27,633
‫- حسنا، نحن مستعدون يا سيد "هاربر".‬
‫- هل جلبت العقاقير معك؟‬

128
00:08:27,841 --> 00:08:29,843
‫لا يا سيدي، طبيب التخدير مسؤول عن ذلك.‬

129
00:08:30,177 --> 00:08:31,511
‫- حظا طيبا.‬
‫- شكرا.‬

130
00:08:31,845 --> 00:08:33,805
‫بالمناسبة، بما أننا‬
‫لم نذهب إلى "إيليانوي"،‬

131
00:08:34,014 --> 00:08:36,016
‫سأجلب والديّ للبقاء معنا لمدة أسبوع.‬

132
00:08:37,142 --> 00:08:38,185
‫ماذا؟‬

133
00:08:39,019 --> 00:08:41,813
‫تمتع بتنظير قولونك، أيها الكاذب الحقير.‬

134
00:08:42,981 --> 00:08:44,816
‫- هل كنت تعلمين؟‬
‫- كنت أعلم.‬

135
00:08:46,068 --> 00:08:49,238
‫سأعطيك ألف دولار‬
‫لتدفعني إلى موقف السيارات.‬

136
00:08:56,954 --> 00:08:58,580
‫كيف تشعر؟‬

137
00:08:58,789 --> 00:09:01,041
‫كسجين جديد في "ليفنوورث".‬

138
00:09:02,292 --> 00:09:05,212
‫لا تبالغ. الخبر الطيب هو أن صحتك ممتازة.‬

139
00:09:05,587 --> 00:09:08,048
‫أجل، ولكنني خسرت سدادتي المحكمة.‬

140
00:09:09,341 --> 00:09:11,343
‫أجل، ولكنك كسبت راحة البال.‬

141
00:09:11,551 --> 00:09:14,054
‫أجل، ولكنني لا أستطيع‬
‫ارتداء الأبيض لزفافنا الآن.‬

142
00:09:23,480 --> 00:09:25,607
‫- لا توجد زوائد!‬
‫- هنيئا يا عمي "تشارلي".‬

143
00:09:25,816 --> 00:09:27,442
‫الآن تعرف ما هو الشعور.‬

144
00:09:29,319 --> 00:09:30,362
‫شكرا للاتصال قبلا.‬

145
00:09:31,405 --> 00:09:33,865
‫- ها هما السعيدان.‬
‫- أهلا بك في البيت.‬

146
00:09:34,241 --> 00:09:37,244
‫"تشارلي"، أنت تتذكر أمي "مارشا".‬
‫وهذا والدي "توم".‬

147
00:09:38,036 --> 00:09:40,330
‫- تسرني رؤيتك من جديد.‬
‫- وأنت أيضا.‬

148
00:09:40,539 --> 00:09:42,708
‫- يسرني التعرف عليك أخيرا يا "تشارلي".‬
‫- تشرفت.‬

149
00:09:43,709 --> 00:09:45,419
‫ليست قبضة محكمة.‬

150
00:09:45,836 --> 00:09:48,213
‫لكنك قد تكون ضعيفا قليلا‬
‫بسبب الفحص الشرجي.‬

151
00:09:52,884 --> 00:09:54,052
‫لم تجعلني أقوى.‬

152
00:09:55,721 --> 00:09:58,640
‫أليس هذا رائعا يا "تشارلي"؟‬
‫لأنك لم تتمكن من الذهاب لرؤيتهما،‬

153
00:09:58,849 --> 00:10:02,436
‫ترك والدا "تشيلسي" كل شيء‬
‫ليأتيا ويمضيا الوقت معك.‬

154
00:10:03,228 --> 00:10:06,690
‫- أجل، هذا رائع.‬
‫- أليس من الغريب كيف تنجح الخطط؟‬

155
00:10:09,651 --> 00:10:13,488
‫وجدت بعض شرائح اللحم في المجمد.‬
‫ففكرت أن نحتفل بوجبة من الشواء.‬

156
00:10:13,989 --> 00:10:15,365
‫أبي، يجب أن يأكل طعاما خفيفا لفترة.‬

157
00:10:15,782 --> 00:10:18,785
‫أرجوك، لقد عومل كفتاة بما يكفي اليوم.‬

158
00:10:20,746 --> 00:10:22,039
‫ليس مخطئا.‬

159
00:10:22,873 --> 00:10:25,375
‫لا أخطئ أبدا فيما يتعلق بحاجات الرجل.‬

160
00:10:26,251 --> 00:10:29,463
‫يا إلهي، ما رائحة الفواكه تلك‬
‫التي تفوح من رأسك؟‬

161
00:10:29,963 --> 00:10:31,465
‫إنها مادة ملطفة برائحة المشمش.‬

162
00:10:31,715 --> 00:10:33,759
‫تمنع شعري من التجعد‬
‫الذي تسببه هذه الرطوبة.‬

163
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
‫يجب أن نطعمك بعض اللحم فورا.‬

164
00:10:39,639 --> 00:10:42,976
‫"توم" يحذر دائما من خطط مثليي الجنس.‬

165
00:10:45,479 --> 00:10:46,772
‫لا أقصد الإهانة.‬

166
00:10:53,737 --> 00:10:55,155
‫أنت طباخ ماهر يا "توم".‬

167
00:10:55,530 --> 00:10:58,742
‫حسنا، أنا دائما أقول إن الرجل‬
‫يجب أن يكون ذا اكتفاء ذاتي.‬

168
00:10:59,076 --> 00:11:02,537
‫أوافق. كل ما أحتاجه هو المشروب وتلفاز‬
‫موصول بالأقمار الاصطناعية ومدبرة منزل،‬

169
00:11:02,746 --> 00:11:04,039
‫فيمكنني أن أبقى حيا في كهف.‬

170
00:11:05,999 --> 00:11:07,876
‫إذا كان فيه تكييف للهواء.‬

171
00:11:08,710 --> 00:11:10,003
‫يجب أن أسألك شيئا يا "تشارلي".‬

172
00:11:10,212 --> 00:11:12,339
‫حسنا، أنا أعترف. نمت مع ابنتك.‬

173
00:11:13,382 --> 00:11:14,800
‫لا تقلق، ما زلت سأتزوجها.‬

174
00:11:15,550 --> 00:11:16,718
‫بالتأكيد ستفعل.‬

175
00:11:17,719 --> 00:11:19,346
‫وهذا ما يجعلني أطرح سؤالي.‬

176
00:11:19,554 --> 00:11:22,057
‫عندما يصل المرء إلى عمرك، ولم يتزوج قط،‬

177
00:11:22,265 --> 00:11:23,892
‫يكون لأحد سببين.‬

178
00:11:24,101 --> 00:11:25,769
‫- واحد...‬
‫- يكون محظوظا جدا.‬

179
00:11:27,604 --> 00:11:29,356
‫أنت محق، ليس مضحكا، تابع.‬

180
00:11:29,731 --> 00:11:31,024
‫ما أحاول قوله‬

181
00:11:31,233 --> 00:11:33,026
‫هو أنه عندما يصبح‬
‫عمر الرجل ٤٠ وهو غير متزوج،‬

182
00:11:33,276 --> 00:11:35,070
‫إما أن يكون وغدا أو مثلي الجنس.‬

183
00:11:36,113 --> 00:11:37,697
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- إذن؟‬

184
00:11:37,989 --> 00:11:39,908
‫- إذن ماذا؟‬
‫- فأي منهما أنت؟‬

185
00:11:42,327 --> 00:11:44,621
‫- في الواقع هنالك خيار ثالث.‬
‫- وما هو؟‬

186
00:11:45,080 --> 00:11:48,458
‫حسنا، أحيانا يتطلب الوقت‬
‫لكي يجد الرجل رفيق روحه،‬

187
00:11:48,667 --> 00:11:50,961
‫- مثلما قابلت ابنتك أخيرا.‬
‫- رفيق الروح؟‬

188
00:11:51,336 --> 00:11:53,380
‫- أجل.‬
‫- إذن أنت مثلي الجنس.‬

189
00:11:54,506 --> 00:11:55,757
‫أمزح فحسب.‬

190
00:11:57,676 --> 00:12:01,096
‫- كيف حالكما يا أعز رجلين؟‬
‫- نحن بخير يا أميرة.‬

191
00:12:01,304 --> 00:12:04,141
‫نظفت المشواة للتو‬
‫وأنا الآن أقوم باستجواب صديقك.‬

192
00:12:04,349 --> 00:12:06,101
‫حسنا، استعمل الشوكة معي‬
‫لأنني أظن أنني نضجت.‬

193
00:12:06,935 --> 00:12:09,438
‫آسفة يا عزيزي، لطالما كان والدي‬
‫يبالغ في الحماية.‬

194
00:12:09,646 --> 00:12:10,814
‫حسنا، يجب أن أفعل ذلك.‬

195
00:12:11,022 --> 00:12:13,358
‫في تعاملك مع الرجال،‬
‫لطالما كنت تختارين السيئين.‬

196
00:12:15,193 --> 00:12:17,195
‫لا أقصد الإهانة. أنا متأكد أنك الاستثناء.‬

197
00:12:17,529 --> 00:12:19,114
‫أنا مسرور أنك متأكد.‬

198
00:12:20,073 --> 00:12:21,491
‫أبي، لم لا تذهب لترى كيف حال أمي؟‬

199
00:12:21,700 --> 00:12:22,868
‫فكرة جيدة.‬

200
00:12:23,118 --> 00:12:27,080
‫إنها متعبة من السفر ولا تزال منزعجة‬
‫بسبب كون الطيار من ذوي البشرة الملونة.‬

201
00:12:30,584 --> 00:12:31,585
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

202
00:12:31,877 --> 00:12:34,504
‫"أمي وأبي متعصبان مريعان"؟‬

203
00:12:34,963 --> 00:12:37,257
‫لكنهما والداي ويجب أن أحبهما، صحيح؟‬

204
00:12:37,549 --> 00:12:38,884
‫أنت تسألين الشخص غير المناسب.‬

205
00:12:40,385 --> 00:12:41,678
‫لكن انظر إليهما.‬

206
00:12:41,887 --> 00:12:44,764
‫أمضيا معا ٤٢ سنة ولا يزالان صديقين مقربين.‬

207
00:12:45,140 --> 00:12:47,476
‫حسنا، دعينا نواجه الحقيقة،‬
‫أي شخص آخر سيقبل بهما؟‬

208
00:12:48,351 --> 00:12:50,395
‫على الأقل لا يكذب أحدهما على الآخر.‬

209
00:12:50,979 --> 00:12:53,773
‫حسنا، فهمت. كذبت بخصوص تنظير القولون.‬

210
00:12:53,982 --> 00:12:55,525
‫صدقيني، تمت معاقبتي بما يكفي.‬

211
00:12:55,942 --> 00:12:57,903
‫أنا أقول فحسب إنه لكي يستمر زواجنا،‬

212
00:12:58,111 --> 00:13:00,655
‫يجب أن نلتزم بأن نكون‬
‫دائما صادقين واحدنا نحو الآخر.‬

213
00:13:01,031 --> 00:13:02,157
‫أعدك بذلك.‬

214
00:13:02,365 --> 00:13:03,909
‫لقد وعدتني بهذا من قبل.‬

215
00:13:04,284 --> 00:13:06,953
‫حسنا، ستكونين سخيفة‬
‫إن قبلت بذلك من جديد، صحيح؟‬

216
00:13:08,705 --> 00:13:10,373
‫ماذا؟ أنا أصدقك القول.‬

217
00:13:11,500 --> 00:13:13,919
‫ما رأيك بـ"لوس أنجلوس"؟‬

218
00:13:14,127 --> 00:13:15,921
‫حسنا، الطقس جميل.‬

219
00:13:16,213 --> 00:13:17,464
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

220
00:13:17,672 --> 00:13:21,259
‫ولكن ما لا يعجبنا‬
‫هو طرقات السفر والمكسيكيين.‬

221
00:13:23,470 --> 00:13:25,430
‫أجل، الاحتقان بالفعل.‬

222
00:13:25,847 --> 00:13:27,891
‫أظن السبب هو كمية الجبن التي يطهونها.‬

223
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
‫- كيف حال الجميع هنا؟‬
‫- كل شيء بخير يا عزيزتي.‬

224
00:13:37,859 --> 00:13:41,696
‫تذكرا ما ناقشناه. ممنوع التحدث‬
‫عن السياسة والدين وما إلى ذلك.‬

225
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
‫لست مضطرة لإخباري مرتين.‬
‫أنا لست بولندية الأصل.‬

226
00:13:49,538 --> 00:13:53,208
‫"تشارلي"، عندما كنا نقود السيارة إلى هنا‬
‫لاحظت وجود حانة في الشارع.‬

227
00:13:53,542 --> 00:13:56,586
‫ما رأيك أن نذهب أنا وأنت لنشرب؟‬
‫ليتعرف أحدنا بالآخر بشكل أفضل قليلا.‬

228
00:13:57,003 --> 00:14:00,173
‫بالتأكيد. ولكن إن كنت غير مرتاح لي الآن،‬

229
00:14:00,382 --> 00:14:02,676
‫الكحول لن يحسن وضعي حقا.‬

230
00:14:03,510 --> 00:14:05,804
‫أظن أنها فكرة رائعة. تمتعا.‬

231
00:14:06,054 --> 00:14:08,014
‫حسنا. أنا سأدفع.‬

232
00:14:12,936 --> 00:14:16,356
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- قال إنه سيدفع.‬

233
00:14:20,777 --> 00:14:25,282
‫من كان سيخمن أن أفضل وقت‬
‫في يومي سيكون تنظير القولون؟‬

234
00:14:29,452 --> 00:14:32,080
‫نخب صهري المستقبلي. بصحتك.‬

235
00:14:32,372 --> 00:14:35,000
‫نظرا لما حدث معي اليوم، لن يكون بصحتي.‬

236
00:14:36,251 --> 00:14:37,460
‫بصحتك.‬

237
00:14:40,297 --> 00:14:43,300
‫"آلان"، أخبرتني "تشيلسي" أنك مقوم عظام.‬

238
00:14:43,633 --> 00:14:45,510
‫أتخيل أنه بإمكانك‬
‫أن تقوم بتدليك ممتاز للظهر.‬

239
00:14:45,802 --> 00:14:48,138
‫حسنا، هذا صحيح، ولكن الأمر أكثر من ذلك.‬

240
00:14:48,471 --> 00:14:49,973
‫تدليك الظهر يعجبني.‬

241
00:14:51,141 --> 00:14:53,101
‫ولكنني أحتاج إلى يدين قويتين.‬

242
00:14:53,310 --> 00:14:57,022
‫يدا "مارثا" صغيرتان،‬
‫لا يمكنهما التعمق في العضلات.‬

243
00:14:57,230 --> 00:14:59,065
‫دعني أرى ما لديك.‬

244
00:15:00,108 --> 00:15:03,570
‫ما من ندوب. أفضل الشعور بالندوب.‬

245
00:15:05,363 --> 00:15:08,283
‫إن أردت رؤية ندوب، انظر داخل راحته اليمنى.‬

246
00:15:11,953 --> 00:15:15,206
‫انظر إلى هذا. لا ترى هذا في منطقتي.‬

247
00:15:15,540 --> 00:15:18,043
‫بربك، ألا يوجد مثليو الجنس في منطقتك؟‬

248
00:15:18,251 --> 00:15:20,879
‫بالطبع يوجد، لكن لديهم حانتهم الخاصة.‬

249
00:15:21,087 --> 00:15:24,007
‫مكان صغير يدعى‬
‫"ذا لوغ كابين". في شارع "فورستر".‬

250
00:15:24,215 --> 00:15:25,842
‫بجانب "إي آند دبليو".‬

251
00:15:31,640 --> 00:15:35,310
‫من المذهل أن الناس في "كاليفورنيا"‬
‫يتصرفون علنا بهذه الطريقة.‬

252
00:15:35,810 --> 00:15:37,771
‫حسنا، نؤمن بمبدأ "عش ودع الآخرين يعيشون".‬

253
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
‫هذا هراء.‬

254
00:15:39,564 --> 00:15:43,735
‫أؤمن بقداسة العائلة، زواج الرجل بامرأة.‬

255
00:15:46,655 --> 00:15:49,282
‫لكن سحقاً، يبدو أن هذين سعيدان.‬

256
00:15:49,574 --> 00:15:52,285
‫ربما لأنهم لا يستطيعون‬
‫التزوج في "كاليفورنيا".‬

257
00:15:55,121 --> 00:15:57,123
‫سعيدان حقا.‬

258
00:16:05,674 --> 00:16:08,301
‫- أعرف ما هذا.‬
‫- بصحتك.‬

259
00:16:09,636 --> 00:16:13,014
‫يبدو أن حماي المستقبلي‬
‫صار لديه صديقان جديدان.‬

260
00:16:13,473 --> 00:16:15,016
‫أجل. أنا مشوش قليلا.‬

261
00:16:15,392 --> 00:16:16,643
‫هل تود إيذائي حقا؟‬

262
00:16:17,018 --> 00:16:19,437
‫لا أظن أنك الشخص الوحيد.‬

263
00:16:20,063 --> 00:16:23,233
‫هل تريد أن تجعلني أبكي؟‬

264
00:16:24,526 --> 00:16:26,111
‫أعشق هذه الأغنية.‬

265
00:16:26,444 --> 00:16:29,823
‫غنيتها في أمسية كارايوكي في "في إف دبليو".‬

266
00:16:30,365 --> 00:16:32,033
‫لم تخبرني "تشيلسي" أنك جندي سابق.‬

267
00:16:32,283 --> 00:16:34,703
‫أجل، البحرية. سلاح الغواصات.‬

268
00:16:36,079 --> 00:16:38,540
‫ستة أشهر تحت القطب المتجمد الشمالي.‬

269
00:16:38,748 --> 00:16:41,084
‫لا شيء لفعله سوى رفع الأثقال، والدردشة‬

270
00:16:41,292 --> 00:16:43,086
‫والتمتع بصحبة الرجال الآخرين.‬

271
00:16:43,294 --> 00:16:45,880
‫- ستة أشهر مع رجال فحسب؟‬
‫- ليس رجال فحسب.‬

272
00:16:46,089 --> 00:16:47,924
‫شباب. أقوياء.‬

273
00:16:50,719 --> 00:16:55,390
‫وأقوى واحد فيهم كان "إدوارد بوينتون"،‬
‫تلميذ ضابط بحار.‬

274
00:16:55,724 --> 00:16:57,016
‫أعز أصدقائي.‬

275
00:16:58,727 --> 00:17:01,896
‫كنا في "الفلبين" في ١٩٦٦ نستريح لمدة أسبوع‬

276
00:17:02,105 --> 00:17:03,732
‫واشترينا قميصين متشابهين.‬

277
00:17:04,482 --> 00:17:06,067
‫بالطبع.‬

278
00:17:08,111 --> 00:17:11,948
‫أتذكر في إحدى الليالي الحارة والرطبة جدا.‬

279
00:17:12,615 --> 00:17:16,703
‫لا زلت أرى الحرير الرطب‬
‫ملتصقا بجسمه الرائع.‬

280
00:17:19,038 --> 00:17:20,206
‫هل توقعت هذا؟‬

281
00:17:22,041 --> 00:17:25,462
‫وبعد أن أكملنا خدمتنا،‬
‫ذهب كل منا في حال سبيله،‬

282
00:17:25,670 --> 00:17:27,088
‫وتزوج ورزق أطفالا.‬

283
00:17:27,297 --> 00:17:30,008
‫لا نزال نتبادل بطاقات عيد الميلاد‬
‫وصور العائلة كل سنة.‬

284
00:17:30,216 --> 00:17:34,804
‫رائع. حسنا. لم لا نكمل‬
‫المشروب ونذهب إلى البيت؟‬

285
00:17:35,805 --> 00:17:40,351
‫لا يزال جسمه رائع.‬
‫عمره ٦٥ عاما وقوي كالصخرة.‬

286
00:17:40,852 --> 00:17:42,145
‫يعيش في "فالنسيا".‬

287
00:17:42,520 --> 00:17:44,230
‫كم تبعد عن هنا؟‬

288
00:17:44,564 --> 00:17:46,274
‫ليست بعيدة. بقرب "ماجيك ماونتين" تماما.‬

289
00:17:46,733 --> 00:17:49,319
‫إنها بعيدة يا "آلان". بعيدة جدا.‬

290
00:17:49,778 --> 00:17:51,404
‫أجل، إنها بعيدة.‬

291
00:17:51,738 --> 00:17:53,573
‫هيا. دعنا نعيدك إلى البيت‬
‫إلى زوجتك الرائعة.‬

292
00:17:53,865 --> 00:17:56,534
‫نواياها سليمة لكنها لا تفهمني.‬

293
00:17:57,285 --> 00:18:00,371
‫حسنا، أنت شخص معقد على ما يبدو.‬

294
00:18:01,581 --> 00:18:03,333
‫هيا، لدينا يوم حافل غدا.‬

295
00:18:03,541 --> 00:18:05,668
‫"يونيفرسال ستوديوز"،‬
‫ثم مسرح "غرومانز تشاينيز"...‬

296
00:18:05,877 --> 00:18:07,629
‫أريد أن أذهب إلى "فالنسيا".‬

297
00:18:07,962 --> 00:18:09,714
‫حسنا، سأكتب ملاحظة.‬
‫وسأرى إن كان لدينا وقت.‬

298
00:18:10,006 --> 00:18:12,258
‫أريد أن أذهب الآن. أريد أن أرى "إد".‬

299
00:18:13,051 --> 00:18:16,513
‫أجل، ولكن "إد" نائم على الأرجح. مع زوجته.‬

300
00:18:16,721 --> 00:18:18,515
‫- هل تريد أن تعرف سرا؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

301
00:18:18,723 --> 00:18:20,350
‫"لا تسأل، ولا تخبر". هذه هي فلسفتنا.‬

302
00:18:21,226 --> 00:18:22,393
‫جلبت قميصي الحريري‬

303
00:18:22,602 --> 00:18:26,648
‫ونسخة "في إتش إس" من "آيس ستايشن زيبرا"‬
‫على سبيل الاحتياط. ولكن...‬

304
00:18:28,733 --> 00:18:31,569
‫أتعرف من كان رائعا‬
‫في ذلك الفيلم؟ "روك هادسن".‬

305
00:18:32,028 --> 00:18:33,112
‫اسكت.‬

306
00:18:42,539 --> 00:18:43,957
‫هل تمتعتم؟‬

307
00:18:44,833 --> 00:18:45,959
‫أجل.‬

308
00:18:48,211 --> 00:18:50,004
‫والدي مميز، أليس كذلك؟‬

309
00:18:52,966 --> 00:18:54,175
‫رجل يحب الرجال.‬

310
00:18:54,926 --> 00:18:56,302
‫يمكنك قول ذلك.‬

311
00:18:56,970 --> 00:18:59,848
‫أنا أخبرك يا "مارثا"، لا يمكنني‬
‫أن أعيش هذه الكذبة بعد الآن.‬

312
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
‫أنت ثمل. تعال إلى السرير الآن.‬

313
00:19:02,350 --> 00:19:04,269
‫لا! إنه سرير من الكذب.‬

314
00:19:04,477 --> 00:19:07,146
‫أنا أحب "إدوارد بوينتون" وهو يحبني.‬

315
00:19:08,523 --> 00:19:10,984
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعلم.‬

316
00:19:11,442 --> 00:19:14,028
‫ولكن لدي إحساس أن والدك‬
‫سيذهب إلى "ماجيك ماونتين" غدا.‬

317
00:19:27,834 --> 00:19:30,128
‫- مرحبا.‬
‫- هل وضعت والدتك على متن الطائرة بسلام؟‬

318
00:19:30,712 --> 00:19:32,839
‫- أجل.‬
‫- كيف حالها؟‬

319
00:19:33,548 --> 00:19:34,924
‫مصدومة جدا.‬

320
00:19:35,133 --> 00:19:39,220
‫لا يحدث كل يوم أن زوجك يخبرك‬
‫أنه سيتركك لينضم لرجل عمره ٦٥ عاما.‬

321
00:19:41,097 --> 00:19:43,516
‫ما الذي يزعجها أكثر؟ أن زواجها انتهى،‬

322
00:19:43,725 --> 00:19:47,478
‫أم أن زوجها السابق يروج أهداف مثليي الجنس؟‬

323
00:19:48,771 --> 00:19:50,189
‫مزاجي لا يتقبل الموضوع يا "تشارلي".‬

324
00:19:50,398 --> 00:19:53,401
‫- هل اصطحبت أبي إلى الفندق؟‬
‫- أجل.‬

325
00:19:53,651 --> 00:19:56,237
‫وقابلت "إدوارد بوينتون"‬
‫هذا الذي كان يتحدث عنه.‬

326
00:19:56,446 --> 00:19:58,239
‫- شخص لطيف.‬
‫- حقا؟‬

327
00:19:58,990 --> 00:20:00,158
‫رجل أسود.‬

328
00:20:04,203 --> 00:20:06,915
‫- حقا؟‬
‫- هل يمكنني أن أخبر والدتك؟‬

329
00:20:09,751 --> 00:20:10,793
‫سأذهب لأستلقي.‬

330
00:20:12,503 --> 00:20:14,213
‫- "تشيلس"؟‬
‫- ماذا؟‬

331
00:20:15,048 --> 00:20:18,301
‫بعدما حدث ما حدث مع والدك، لم أعد مذنبا‬

332
00:20:18,509 --> 00:20:21,095
‫في قضية "الكذب إليك‬
‫بخصوص تنظير القولون"، أليس كذلك؟‬

333
00:20:21,721 --> 00:20:22,805
‫صحيح.‬

334
00:20:26,684 --> 00:20:29,187
‫أليس جميلا أن تستوي الأمور؟‬

335
00:20:52,168 --> 00:20:53,252
‫عماد نقار ترجمة‬
