1
00:00:03,838 --> 00:00:05,089
‫وهذا توفير آخر للمال.‬

2
00:00:05,923 --> 00:00:07,925
‫إذا اشتريت كيسا كبيرا‬
‫من الجوارب غير النظامية،‬

3
00:00:08,134 --> 00:00:11,429
‫يمكنك أن تطابقي الجيدة منها وتستخدمي‬
‫المبلغ الذي وفرته للثياب الداخلية.‬

4
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
‫معلومة جيدة.‬

5
00:00:14,557 --> 00:00:18,185
‫ويمكنك استخدام الجوارب الباقية‬
‫غير المتطابقة كقفازات لمسح الغبار،‬

6
00:00:18,394 --> 00:00:20,271
‫وكأغطية لمضارب الغولف، وحتى كدمية يدوية.‬

7
00:00:21,272 --> 00:00:22,314
‫دمية يدوية؟‬

8
00:00:22,690 --> 00:00:25,609
‫بالتأكيد. تضعين زرين‬
‫بدل العينين فتصبح جاهزة.‬

9
00:00:25,943 --> 00:00:27,111
‫مرحبا أيتها السيدة الجميلة.‬

10
00:00:28,154 --> 00:00:29,196
‫مضحك.‬

11
00:00:37,329 --> 00:00:38,873
‫هل اشتركت بمواعدة على الإنترنت من قبل؟‬

12
00:00:39,248 --> 00:00:40,374
‫دائما.‬

13
00:00:40,583 --> 00:00:43,711
‫إن كنت مهتمة، فأنا أعرف‬
‫حيلتين لإبعاد كل الفاشلين.‬

14
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
‫أنا مهتمة جدا.‬

15
00:00:49,258 --> 00:00:51,302
‫- مرحبا، كيف حالك؟‬
‫- مرحبا.‬

16
00:00:52,595 --> 00:00:53,971
‫- أتعرفيه؟‬
‫- لا.‬

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,768
‫يتحدث مع امرأة غريبة. لا بد أنه ثمل.‬

18
00:00:59,852 --> 00:01:02,396
‫على أية حال، يقول ملفي إنني معالج عظام،‬

19
00:01:02,605 --> 00:01:04,440
‫ولكنني أقوم أيضا‬
‫بالكثير من الأعمال الشمولية.‬

20
00:01:04,648 --> 00:01:07,568
‫ضغط الأصابع، وتدليك للنسج العميقة،‬

21
00:01:07,777 --> 00:01:10,404
‫ويروج كلاهما الإحساس العام بالصحة‬

22
00:01:10,613 --> 00:01:13,783
‫كما يزيدان من الحساسية الجنسية.‬

23
00:01:14,992 --> 00:01:20,372
‫على افتراض طبعا‬
‫أن حساسيتك الجنسية بحاجة لتحسين.‬

24
00:01:22,124 --> 00:01:24,960
‫ليس لدي أي رغبة بالنوم معك‬
‫على الإطلاق يا "آلان".‬

25
00:01:26,712 --> 00:01:29,840
‫لماذا تقولين هذا؟ أنا أشرح لك عن عملي.‬

26
00:01:30,049 --> 00:01:31,801
‫أجري محادثة.‬

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,677
‫وعندما قلت، "ليس لدي أي نية على الإطلاق"،‬

28
00:01:33,886 --> 00:01:35,179
‫تقصدين هذه الليلة، صحيح؟‬

29
00:01:38,224 --> 00:01:39,391
‫يبدو أنك بحاجة إلى واحدة أخرى.‬

30
00:01:40,017 --> 00:01:41,143
‫أنت قارئ أفكار.‬

31
00:01:42,144 --> 00:01:46,941
‫عذرا، ولكنني مع هذه السيدة،‬
‫فإذا أرادت مشروبا آخر،‬

32
00:01:47,149 --> 00:01:49,235
‫أنا قادر على تزويدها به.‬

33
00:01:49,443 --> 00:01:51,028
‫ولكننا ما زلنا سنتقاسم قيمة العشاء.‬

34
00:01:54,031 --> 00:01:55,783
‫- ما اسمك؟‬
‫- "لوان".‬

35
00:01:55,991 --> 00:01:57,201
‫مرحبا يا "لوان". أنا "ماركوس".‬

36
00:01:57,618 --> 00:01:59,870
‫حسنا، انتهى وقت المرح.‬

37
00:02:00,079 --> 00:02:03,582
‫اسمع يا "ماركوس"، السيدة في مواعدة معي‬

38
00:02:03,791 --> 00:02:05,209
‫وأنت تتطفل.‬

39
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
‫لم لا نسأل السيدة ماذا تريد.‬

40
00:02:06,919 --> 00:02:09,839
‫ليس من الضروري.‬
‫يمكنني أن أخبرك ما تريد، لست أنا.‬

41
00:02:11,340 --> 00:02:12,800
‫ولكن هنالك مبدأ مشمول،‬

42
00:02:13,008 --> 00:02:15,302
‫وهو اختطاف فتاة رجل آخر.‬

43
00:02:15,511 --> 00:02:17,805
‫- حقا؟‬
‫- أجل، هكذا. والآن انصرف.‬

44
00:02:18,264 --> 00:02:20,099
‫لم لا تجلس فحسب وتنهي فستقك؟‬

45
00:02:20,307 --> 00:02:22,810
‫- لا تلمسني!‬
‫- مهلا، اهدأ.‬

46
00:02:23,686 --> 00:02:27,314
‫أنت محق. يجب أن نتنفس بعمق ونهدأ فحسب.‬

47
00:02:27,523 --> 00:02:28,983
‫هذه فكرة جيدة.‬

48
00:02:29,525 --> 00:02:32,069
‫ماذا ستفعلين بعد أن يتركك هذا المخبول؟‬

49
00:02:33,070 --> 00:02:34,238
‫مهلا، "ماركوس"؟‬

50
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
‫ما رأيك بهذا أيها الحقير؟‬

51
00:02:46,000 --> 00:02:47,501
‫ماذا تفعلين عندك؟‬

52
00:02:48,377 --> 00:02:50,754
‫اصبر. لدي مفاجأة لك.‬

53
00:02:51,881 --> 00:02:54,133
‫هل تسمع؟ لديها مفاجأة لنا.‬

54
00:02:56,719 --> 00:02:58,095
‫هل سترد عليه؟‬

55
00:03:01,140 --> 00:03:03,350
‫يجب أن تكوني أكثر تحديدا.‬

56
00:03:03,559 --> 00:03:06,353
‫- رد على الهاتف يا "تشارلي".‬
‫- حسنا.‬

57
00:03:07,897 --> 00:03:11,275
‫مرحبا؟ ببطء. من المتحدث؟‬

58
00:03:12,943 --> 00:03:15,446
‫مرحبا يا "آلان". ليس الوقت مناسبا الآن.‬

59
00:03:16,739 --> 00:03:17,948
‫حقا؟‬

60
00:03:18,365 --> 00:03:20,242
‫ماذا تفعل في السجن بحق الجحيم؟‬

61
00:03:21,702 --> 00:03:23,329
‫أنت تمزح.‬

62
00:03:23,913 --> 00:03:25,539
‫هذا مضحك جدا.‬

63
00:03:27,333 --> 00:03:29,835
‫حسنا، أنا قادم.‬

64
00:03:30,461 --> 00:03:31,837
‫ما رأيك؟‬

65
00:03:38,427 --> 00:03:40,679
‫كنت سأبقيها لليلة الزفاف،‬
‫ولكنني لم أطق الانتظار.‬

66
00:03:41,931 --> 00:03:45,142
‫عزيزتي، إلى أن نتزوج‬
‫سيكون نصف هذا الشيء مأكولا.‬

67
00:03:49,104 --> 00:03:50,773
‫من كان على الهاتف؟‬

68
00:03:51,148 --> 00:03:53,150
‫- "آلان".‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

69
00:03:53,442 --> 00:03:56,195
‫أجل، اتصل ليقول‬
‫إنه لن يأتي إلى البيت هذه الليلة.‬

70
00:03:56,695 --> 00:03:57,947
‫هل صادفه حظ طيب؟‬

71
00:03:58,155 --> 00:04:01,075
‫ليس بعد، ولكن الليلة في بدايتها.‬

72
00:04:33,232 --> 00:04:37,027
‫١٠ ساعات وأنا جالس‬
‫في زنزانة السجن تلك المغطاة بالبول!‬

73
00:04:39,613 --> 00:04:40,864
‫ما كان يجب أن تتبول على نفسك.‬

74
00:04:41,991 --> 00:04:43,450
‫قلت إنك ستأتي فورا!‬

75
00:04:43,659 --> 00:04:47,538
‫اسمع، أفهم سبب غضبك،‬
‫ولكن يجب أن ترى الأمور من وجهة نظري.‬

76
00:04:48,038 --> 00:04:51,542
‫- ما هي وجهة نظرك؟‬
‫- أصاب بالنعاس حقا بعد المضاجعة.‬

77
00:04:52,418 --> 00:04:53,460
‫ما الذي يحدث؟‬

78
00:04:53,669 --> 00:04:57,631
‫خطيبك الشهم ترك أخوه الأصغر‬
‫يتعفن في زنزانة السجن طوال الليل.‬

79
00:04:57,840 --> 00:05:00,676
‫- ماذا؟‬
‫- بربك، كان سجين "بيفرلي هيلز".‬

80
00:05:00,884 --> 00:05:02,469
‫دخلت إليه عدة مرات.‬

81
00:05:03,470 --> 00:05:06,682
‫أعط ضابط التسجيل ٢٠ دولارا‬
‫وسيسمح لك بالذهاب إلى "ستارباكس".‬

82
00:05:06,890 --> 00:05:08,726
‫أنت تعرف أنني لا أحمل نقدا.‬

83
00:05:10,519 --> 00:05:14,356
‫بغض النظر، كانت ليلة واحدة فحسب.‬
‫لم يتحرش بك أحد، صحيح؟‬

84
00:05:16,984 --> 00:05:18,318
‫أهذا سبب اتصال "آلان" ليلة البارحة؟‬

85
00:05:19,403 --> 00:05:21,739
‫- أظن ذلك.‬
‫- "تشارلي".‬

86
00:05:21,947 --> 00:05:25,701
‫مهلا. كنت مرتدية الثياب الداخلية المثيرة‬
‫وكنت جميلة للغاية.‬

87
00:05:26,368 --> 00:05:28,829
‫كما أنك تعرفين كم أكره هدر الانتصاب.‬

88
00:05:29,747 --> 00:05:33,000
‫لا أصدق أنك تركت أخاك في وقت حاجته إليك.‬
‫هذا عمل فظيع.‬

89
00:05:33,333 --> 00:05:35,961
‫كيف أصبحت الشخص الشرير في هذه القصة؟‬
‫هو الذي خالف القانون.‬

90
00:05:36,170 --> 00:05:37,755
‫لماذا كنت في السجن يا "آلان"؟‬

91
00:05:38,338 --> 00:05:40,758
‫اضطررت لاستعمال يدي للدفاع عن شرف سيدة.‬

92
00:05:41,341 --> 00:05:42,593
‫اسأليه ما حدث للسيدة.‬

93
00:05:44,553 --> 00:05:47,139
‫أخذت الشخص الذي ضربته‬
‫بالسيارة إلى الطوارئ.‬

94
00:05:48,432 --> 00:05:51,310
‫لا أفهم. لماذا ذهبت معه‬
‫إن كنت أنت تدافع عن شرفها؟‬

95
00:05:51,518 --> 00:05:52,811
‫من يعلم! كنت سأسألها،‬

96
00:05:53,020 --> 00:05:55,814
‫ولكنني كنت مشغولا بتقييدي وجري إلى السجن.‬

97
00:05:56,023 --> 00:05:58,692
‫حيث أمضيت الليلة مغطيا مؤخرتي بصينية طعام.‬

98
00:06:01,153 --> 00:06:03,155
‫عار عليك يا "تشارلي هاربر".‬

99
00:06:05,616 --> 00:06:07,743
‫والآن هي غاضبة مني. هل أنت سعيد؟‬

100
00:06:08,911 --> 00:06:10,329
‫أجل، أنا مبتهج.‬

101
00:06:10,537 --> 00:06:14,249
‫لو كان زميلي في الزنزانة المتحول جنسيا‬
‫أكثر حميمية بقليل،‬

102
00:06:14,458 --> 00:06:16,335
‫ستكون حياتي الآن ممتازة.‬

103
00:06:21,131 --> 00:06:22,925
‫لا أعلم. فقدت أعصابي وضربته فحسب.‬

104
00:06:23,133 --> 00:06:24,927
‫هذه أول مرة في حياتي يحدث ذلك لي.‬

105
00:06:25,344 --> 00:06:27,346
‫تعني أنها أول مرة تفوز فيها.‬

106
00:06:29,014 --> 00:06:30,516
‫المهم الآن‬

107
00:06:30,724 --> 00:06:33,727
‫هو أن تعلم أن عائلتك تدعمك ١٠٠ بالمئة.‬

108
00:06:33,936 --> 00:06:34,937
‫شكرا يا أمي.‬

109
00:06:35,521 --> 00:06:38,816
‫والآن قبل أن نهدر المال‬
‫على محام عالي الأجر،‬

110
00:06:39,024 --> 00:06:42,778
‫ما طول فترة السجن‬
‫التي ستتعرض لها إن استلقيت؟‬

111
00:06:43,654 --> 00:06:44,780
‫لا أريد أن أذهب إلى السجن.‬

112
00:06:44,988 --> 00:06:47,241
‫وإن ذهب، فهو حتما لن يقبل بأن يستلقي.‬

113
00:06:48,867 --> 00:06:50,702
‫"تشارلي"، هذا قاس ولا داع له.‬

114
00:06:50,911 --> 00:06:52,037
‫- شكرا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

115
00:06:52,246 --> 00:06:54,957
‫لا أحد يريد أن يذهب إلى السجن يا عزيزي.‬

116
00:06:55,165 --> 00:06:56,416
‫ولكننا لنواجه الأمر،‬

117
00:06:56,625 --> 00:06:59,795
‫إذا كان الموضوع ٦٠ يوما،‬
‫وحيدا في غرفة بلا أصدقاء،‬

118
00:07:00,003 --> 00:07:03,006
‫كيف يكون مختلفا‬
‫عن شهرين قابعا في بيت أخيك؟‬

119
00:07:04,174 --> 00:07:05,300
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

120
00:07:06,969 --> 00:07:08,095
‫أظن ذلك.‬

121
00:07:08,846 --> 00:07:09,972
‫لا تقلقي نفسك.‬

122
00:07:10,180 --> 00:07:12,099
‫سأحصل على محام عام وأعتني بالأمر بنفسي.‬

123
00:07:12,307 --> 00:07:14,935
‫- ها نحن أولاء، انتهت المشكلة.‬
‫- "تشارلي".‬

124
00:07:15,519 --> 00:07:17,646
‫ماذا؟ بعض خريجي كلية الحقوق،‬
‫متعطشون لإثبات وجودهم.‬

125
00:07:17,855 --> 00:07:18,897
‫ما العيب في ذلك؟‬

126
00:07:19,106 --> 00:07:22,067
‫يحصل على قصة شعر‬
‫على يد متدربين من مدرسة الحلاقين.‬

127
00:07:23,986 --> 00:07:25,737
‫"آلان"، سيسعدني أن أساعدك لتعين محاميا.‬

128
00:07:25,946 --> 00:07:27,698
‫لا يا "تشيلسي"، لا يمكننني قبول المال منك.‬

129
00:07:27,906 --> 00:07:29,783
‫هذا شرف يبقيه للعائلة.‬

130
00:07:31,410 --> 00:07:32,870
‫فماذا إذن، ألن تساعداه؟‬

131
00:07:33,078 --> 00:07:34,538
‫بالطبع سنساعده.‬

132
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
‫ولكن إن لم نعذبه قليلا،‬

133
00:07:36,081 --> 00:07:37,749
‫لن يشعر بالراحة لقبول مساعدتنا.‬

134
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
‫لستما متأكدين من ذلك. جرباني.‬

135
00:07:41,170 --> 00:07:43,672
‫سأخبرك ما سيحدث،‬
‫سأجد المحامي ونتقاسم الأتعاب.‬

136
00:07:43,881 --> 00:07:48,927
‫ليس مناصفة لأنني سأخصم ٦ سنوات‬
‫من الغرفة والطعام والنثريات.‬

137
00:07:49,553 --> 00:07:52,556
‫وأقصد بالنثريات بشكل رئيسي‬
‫مناديل اليد وغسول اليد.‬

138
00:07:54,433 --> 00:07:58,687
‫أرجوك، أنا دفعت مقابل ٤ سنوات من الجامعة‬
‫ومدرسة تقويم العظام،‬

139
00:07:58,896 --> 00:08:01,356
‫ولا يزال يقدم لي أشياء صنعها بيده‬
‫بمناسبة عيد الميلاد.‬

140
00:08:01,565 --> 00:08:03,692
‫قلت إنك أحببت حامل الأوعية الذي صنعته لك.‬

141
00:08:03,901 --> 00:08:05,903
‫قلت إنه جعلني أبكي.‬

142
00:08:07,279 --> 00:08:09,406
‫حسنا، مناصفة.‬

143
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
‫ولكنني سأضعه على بطاقتي‬
‫لكي أحصل على الأميال.‬

144
00:08:13,577 --> 00:08:14,870
‫لا أصدقكما.‬

145
00:08:15,204 --> 00:08:18,540
‫لا بأس يا "تشيلسي".‬
‫أنا معتاد على هذه المعاملة.‬

146
00:08:18,749 --> 00:08:22,002
‫الاستهزاء، والإهانات، والإذلال.‬

147
00:08:22,836 --> 00:08:25,714
‫هذا كله جزء من البشاعة العفنة‬
‫في هذه العائلة.‬

148
00:08:31,136 --> 00:08:32,763
‫أرأيت؟ لا يمانع عليها.‬

149
00:08:38,560 --> 00:08:41,104
‫شكرا على مجيئكما. دعمكما يعني لي الكثير.‬

150
00:08:41,313 --> 00:08:42,856
‫اشكرها. لو عاد الأمر لي،‬

151
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
‫ستكون في "سان كوينتن"‬
‫ترتدي أحمر شفاه وشعرا مستعارا.‬

152
00:08:46,652 --> 00:08:49,404
‫حسنا يا أمي، علي الذهاب. لا، أحبك.‬

153
00:08:50,364 --> 00:08:52,366
‫ماذا؟ لا، أنت لا تزعجينني.‬

154
00:08:52,574 --> 00:08:55,994
‫لا، أنا سعيد بأن أعتني بالأمر.‬
‫حسنا، وداعا.‬

155
00:08:56,703 --> 00:08:59,915
‫آسف. اشتريت لأمي حاسوبا جديدا للتو‬
‫وقد تسبب في عدة متاعب.‬

156
00:09:00,123 --> 00:09:02,834
‫كم هذا مثير للسخرية.‬
‫أنا اشتريت علبة من الديدان لأمي.‬

157
00:09:05,087 --> 00:09:06,630
‫"براد هارلو". هل أنت "آلان"؟‬

158
00:09:07,005 --> 00:09:09,883
‫لا، أنا أخوه "تشارلي".‬
‫وهذه خطيبتي، "تشيلسي".‬

159
00:09:10,092 --> 00:09:13,220
‫وهذا الغبي الشاحب هو كلب العائلة.‬

160
00:09:15,097 --> 00:09:18,558
‫أريد أن يفهم الجميع‬
‫أنني لست رجلا عنيفا بطبعي.‬

161
00:09:18,767 --> 00:09:22,312
‫بالي طويل، ولكنه موصول بالديناميت.‬

162
00:09:25,023 --> 00:09:26,525
‫اسكت. أنا أدفع مقابل كل ساعة.‬

163
00:09:27,317 --> 00:09:29,653
‫هل يمكنكما التوقف فحسب؟ أنا آسفة.‬

164
00:09:30,404 --> 00:09:33,699
‫لا بأس. لدي أخوة أيضا.‬
‫نغيظ واحدنا الآخر باستمرار.‬

165
00:09:33,907 --> 00:09:36,368
‫أظن أحيانا أنها أسهل من قول، "أحبك".‬

166
00:09:40,414 --> 00:09:42,541
‫حسنا، لدي خبر طيب لك يا "آلان".‬

167
00:09:43,125 --> 00:09:45,002
‫متى كانت آخر مرة سمعت ذلك؟‬

168
00:09:45,961 --> 00:09:46,962
‫أجريت بعض الاتصالات‬

169
00:09:47,170 --> 00:09:49,923
‫والشخص الذي لكمته‬
‫لديه سوابق عديدة تتعلق بالكحول‬

170
00:09:50,132 --> 00:09:52,175
‫وهو بالتأكيد لن يرفع دعوى.‬

171
00:09:52,384 --> 00:09:53,677
‫إذن لست مضطرا للعودة إلى السجن؟‬

172
00:09:53,885 --> 00:09:55,345
‫لا، ولا حتى سترى قاعة المحكمة.‬

173
00:09:55,846 --> 00:09:57,973
‫الحمد لله.‬
‫لا يمكنني العودة إلى الزنزانة مجددا.‬

174
00:10:01,143 --> 00:10:03,979
‫حسنا، رائع، نجونا. بكم أدين لك؟‬

175
00:10:04,187 --> 00:10:05,856
‫استرخ، لا تدين لي بشيء.‬

176
00:10:06,648 --> 00:10:08,191
‫هذا أحسن. شكرا.‬

177
00:10:08,692 --> 00:10:11,236
‫"تشارلي". يجب أن ندفع لك مقابل وقتك.‬

178
00:10:11,903 --> 00:10:13,196
‫أيها الهيبي.‬

179
00:10:14,323 --> 00:10:17,951
‫حسنا، يمكنكم أن تقوموا بتبرع‬
‫لجمعيتي الخيرية.‬

180
00:10:18,493 --> 00:10:20,495
‫ما هي؟ "محامون بلا يختات"؟‬

181
00:10:22,998 --> 00:10:25,542
‫لا، إنها من أجل أطفال المدينة.‬

182
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
‫يأتون إلى مزرعتي مرة شهريا،‬

183
00:10:27,210 --> 00:10:29,546
‫ليتعلموا ركوب الخيل‬
‫ويتنزهوا في الهواء الطلق.‬

184
00:10:29,921 --> 00:10:33,592
‫هذا رائع. أحب الخيول. كنت أركبها دائما.‬

185
00:10:33,800 --> 00:10:36,386
‫- هل يمكنني أن أحرر شيكا؟‬
‫- لا، أنا سأفعل ذلك.‬

186
00:10:37,220 --> 00:10:39,306
‫- لمن سأحرره.‬
‫- "داننيلز دارلينغز".‬

187
00:10:39,723 --> 00:10:41,308
‫- من هي "دانييل"؟‬
‫- زوجتي المتوفية.‬

188
00:10:41,516 --> 00:10:43,518
‫- أنا آسف للغاية.‬
‫- شكرا.‬

189
00:10:43,727 --> 00:10:47,606
‫أسست هذه الجمعية لأخلد ذكراها.‬
‫كانت تحب الخيول.‬

190
00:10:50,275 --> 00:10:52,152
‫تبا. هذا صفر إضافي.‬

191
00:10:56,073 --> 00:10:57,115
‫تفضل.‬

192
00:10:58,575 --> 00:11:00,410
‫هذا كرم كبير. شكرا.‬

193
00:11:01,244 --> 00:11:02,704
‫على الرحب والسعة.‬

194
00:11:05,999 --> 00:11:07,501
‫لدينا ركوب في الطبيعة‬

195
00:11:07,709 --> 00:11:10,003
‫وشواء للأطفال هذا السبت. يجب أن تأتي.‬

196
00:11:10,212 --> 00:11:12,839
‫حقا؟ هذا رائع. أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

197
00:11:13,799 --> 00:11:15,509
‫هل يتسابق الأطفال على الأحصنة؟‬

198
00:11:16,343 --> 00:11:17,886
‫ماذا؟ لا.‬

199
00:11:18,428 --> 00:11:20,680
‫- ليس هنالك حركة.‬
‫- ليس هنالك حركة.‬

200
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
‫لا أفهم السبب.‬

201
00:11:24,476 --> 00:11:25,727
‫إنه يمزح فحسب.‬

202
00:11:25,936 --> 00:11:27,938
‫لست أمزح. لا أفهم السبب حقا.‬

203
00:11:29,731 --> 00:11:32,651
‫حسنا، إذا غيرتم رأيكم، هذه هي المعلومات.‬
‫سيسرنا أن نراكم.‬

204
00:11:32,859 --> 00:11:35,070
‫- شكرا. قد نحضر.‬
‫- حسنا.‬

205
00:11:35,278 --> 00:11:36,446
‫أجل، ربما.‬

206
00:11:41,159 --> 00:11:42,160
‫شكرا جزيلا يا "براد".‬

207
00:11:42,369 --> 00:11:44,037
‫يسرني دائما أن أحمل أخبارا طيبة للموكل.‬

208
00:11:44,246 --> 00:11:46,456
‫وأفضل الأخبار هي أن السجل الإجرامي‬

209
00:11:46,665 --> 00:11:49,543
‫سيجعل ملفي لمعلومات المواعدة‬
‫على الإنترنت أكثر جاذبية.‬

210
00:11:49,751 --> 00:11:51,336
‫وقد أنشر صورتي في المخفر.‬

211
00:11:57,634 --> 00:11:59,511
‫"جمعية 'دانييلز دارلينغز'"‬

212
00:11:59,719 --> 00:12:01,596
‫"مرح - طعام - أصدقاء"‬

213
00:12:01,805 --> 00:12:03,265
‫أليس "براد" رائعا؟‬

214
00:12:05,100 --> 00:12:06,435
‫من هو "براد"؟‬

215
00:12:07,769 --> 00:12:09,062
‫محامي "آلان".‬

216
00:12:10,439 --> 00:12:11,815
‫أظن أنه لا بأس به.‬

217
00:12:12,441 --> 00:12:15,819
‫تظن؟ ليس أنه يملك مكتب محاماة ناجح فحسب،‬

218
00:12:16,027 --> 00:12:18,447
‫بل يفعل الكثير لمساعدة الأطفال المساكين.‬

219
00:12:18,989 --> 00:12:22,409
‫ماذا؟ بوضعهم على خيول؟ كيف سيساعدهم هذا؟‬

220
00:12:22,617 --> 00:12:24,661
‫ليتدبر أمر حصولهم على عمل‬
‫عند "بوني إكسبرس"؟‬

221
00:12:25,495 --> 00:12:26,830
‫الأمر لا يتعلق بالعمل.‬

222
00:12:27,038 --> 00:12:29,583
‫الموضوع هو إخراجهم‬
‫من المدينة إلى الهواء العليل.‬

223
00:12:29,791 --> 00:12:32,794
‫الهواء العليل؟ هل شممت رائحة حصان يوما ما؟‬

224
00:12:33,336 --> 00:12:37,674
‫أنت تعرف ما أعنيه.‬
‫وهل سمعت الأسلوب الذي تكلم فيه عن العائلة؟‬

225
00:12:37,883 --> 00:12:39,301
‫من الواضح أنها تعني له الكثير.‬

226
00:12:40,218 --> 00:12:42,262
‫العائلة عنت الكثير لـ"تشارلز مانسون" أيضا.‬

227
00:12:43,221 --> 00:12:44,973
‫هذا الذي قلته فظيع.‬

228
00:12:46,349 --> 00:12:47,559
‫آسف.‬

229
00:12:49,478 --> 00:12:50,729
‫بمناسبة الحديث عن ركوب الخيل،‬

230
00:12:50,979 --> 00:12:53,607
‫لم لا تركبين وسأسابقك إلى النهاية؟‬

231
00:12:53,899 --> 00:12:55,942
‫أتعلم؟ ليس لدي مزاج.‬

232
00:12:56,151 --> 00:12:58,528
‫لا بأس. لدي مزاج يكفي كلانا.‬

233
00:12:59,362 --> 00:13:00,655
‫عمت مساء يا "تشارلي".‬

234
00:13:02,866 --> 00:13:05,035
‫ولكن "تشارلي" حصان محبط.‬

235
00:13:05,243 --> 00:13:06,661
‫نم.‬

236
00:13:14,544 --> 00:13:16,630
‫كنت معطاء جدا اليوم.‬

237
00:13:19,007 --> 00:13:21,760
‫أظن أن روح العطاء لا تصل إلى غرفة النوم.‬

238
00:13:22,677 --> 00:13:24,304
‫عمت مساء يا "تشارلي".‬

239
00:13:33,355 --> 00:13:34,648
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

240
00:13:36,024 --> 00:13:37,692
‫- ألا تستطيع النوم؟‬
‫- لا.‬

241
00:13:38,818 --> 00:13:39,986
‫ولا أنا.‬

242
00:13:40,278 --> 00:13:42,239
‫رغم أنني نجوت من الرصاصة القاتلة،‬

243
00:13:42,447 --> 00:13:45,534
‫لا زالت هنالك أشياء تتجمع داخلي.‬

244
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
‫أخشى على نفسي من الانفجار.‬

245
00:13:47,994 --> 00:13:49,621
‫أخشى أنني لن أنفجر.‬

246
00:13:53,208 --> 00:13:55,919
‫قبل أيام انفجرت في الحانة.‬

247
00:13:56,545 --> 00:13:58,547
‫وكأنني صرت شخصا آخر.‬

248
00:13:59,214 --> 00:14:01,383
‫حسنا، لا بد أن ذلك كان تغييرا جيدا لك.‬

249
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
‫أنا خائف يا "تشارلي".‬

250
00:14:05,762 --> 00:14:07,514
‫أعني أن قسما مني‬

251
00:14:07,722 --> 00:14:11,518
‫تمتع حقا بلكم الوجه الأحمق لذلك الغبي‬

252
00:14:11,726 --> 00:14:14,187
‫ومشاهدته يتهاوى إلى الأرض متألما.‬

253
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
‫إذن مما أنت خائف؟‬

254
00:14:16,481 --> 00:14:17,983
‫ماذا لو أن هذه كانت البداية؟‬

255
00:14:18,525 --> 00:14:22,696
‫ماذا لو أنني أيقظت‬
‫مسخا نائما منذ زمن داخلي‬

256
00:14:23,989 --> 00:14:25,740
‫يتمتع بالعنف؟‬

257
00:14:26,616 --> 00:14:29,452
‫ماذا لو أنني لا أستطيع التحكم بالمسخ؟‬

258
00:14:32,330 --> 00:14:33,957
‫ماذا لو أن المسخ سيطر؟‬

259
00:14:42,215 --> 00:14:43,967
‫أنت بخير. اذهب إلى النوم أيها المسخ.‬

260
00:14:45,760 --> 00:14:47,262
‫حسنا، عمت مساء.‬

261
00:14:52,934 --> 00:14:53,977
‫ماذا حدث ليدك؟‬

262
00:14:58,148 --> 00:14:59,774
‫لن أكذب عليك.‬

263
00:14:59,983 --> 00:15:02,485
‫تورطت في شجار في الحانة‬
‫ولكمت شخصا في وجهه.‬

264
00:15:03,820 --> 00:15:05,238
‫أجل، صحيح.‬

265
00:15:06,364 --> 00:15:08,241
‫لا، أنا جاد. وأمضيت الليلة في السجن.‬

266
00:15:09,284 --> 00:15:12,203
‫حسنا، لا تخبرني. كنت أود التحدث فقط.‬

267
00:15:13,371 --> 00:15:14,414
‫أنا أحذرك.‬

268
00:15:14,623 --> 00:15:17,459
‫هنالك مسخ داخلي وليس من صالحك إيقاظه!‬

269
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
‫حار.‬

270
00:15:22,213 --> 00:15:25,634
‫هل حرق المسخ فمه بشرب البابونج؟‬

271
00:15:26,301 --> 00:15:27,677
‫إنه شاي صيني.‬

272
00:15:29,054 --> 00:15:30,347
‫أين "تشيلسي"؟‬

273
00:15:30,805 --> 00:15:34,142
‫ذهبت إلى تلك الجمعية الخيرية‬
‫لخيول المدينة.‬

274
00:15:39,689 --> 00:15:40,815
‫وهل تركتها تذهب وحدها؟‬

275
00:15:41,733 --> 00:15:45,195
‫ولماذا أذهب بحق الجحيم؟‬
‫أنا أكره الأطفال وأخاف من الخيول.‬

276
00:15:46,071 --> 00:15:49,324
‫ربما لم تلاحظ الطريقة التي كان‬
‫ينظر بها محامي إلى خطيبتك.‬

277
00:15:49,908 --> 00:15:52,952
‫- عم تتحدث؟‬
‫- أو الطريقة التي كانت تنظر فيها إليه.‬

278
00:15:53,161 --> 00:15:54,371
‫هذا سخيف.‬

279
00:15:54,579 --> 00:15:58,083
‫أؤكد لك أنه كان هنالك انجذاب بينهما.‬

280
00:15:59,209 --> 00:16:00,251
‫هل تظن ذلك؟‬

281
00:16:00,835 --> 00:16:03,004
‫"تشارلي"، ذلك الشخص هو عكسك تماما.‬

282
00:16:03,880 --> 00:16:05,173
‫حسنا، ماذا تقصد؟‬

283
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
‫هو يحب الناس،‬

284
00:16:08,343 --> 00:16:10,011
‫ويحب أمه،‬

285
00:16:10,553 --> 00:16:11,680
‫ويعمل مع الأطفال،‬

286
00:16:11,888 --> 00:16:14,849
‫ولا يتعثر في الحياة بحيث تفوح منه‬
‫رائحة الويسكي وجل "كاي-واي".‬

287
00:16:16,351 --> 00:16:18,395
‫مهلا، جل "كاي-واي" عديم الرائحة.‬

288
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
‫لا يكون هكذا حيث تضعه.‬

289
00:16:24,609 --> 00:16:27,195
‫أن أقول فحسب إنه لو كانت "تشيلسي" خطيبتي،‬

290
00:16:27,404 --> 00:16:29,406
‫ما كنت سأتركها وحدها مع هذا الشخص.‬

291
00:16:29,614 --> 00:16:31,991
‫لو كانت "تشيلسي" خطيبتك،‬
‫كانت متاعبك ستصبح أكبر.‬

292
00:16:32,200 --> 00:16:35,036
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل كونك آخر شخص على وجه الأرض.‬

293
00:16:40,291 --> 00:16:42,377
‫لا أفهم لماذا علي أن أذهب إلى هذا الشيء.‬

294
00:16:42,585 --> 00:16:45,922
‫لأن عمك يريد أن يستخدمك‬
‫كتغطية خوفه المتزايد‬

295
00:16:46,131 --> 00:16:48,341
‫من كون صديقته مهتمة بشخص آخر.‬

296
00:16:48,550 --> 00:16:50,176
‫مهلا، ليس عندي خوف.‬

297
00:16:50,385 --> 00:16:54,472
‫بالطبع لا. لقد صار عندك‬
‫شوق مفاجئ للشواء والخيول.‬

298
00:16:55,265 --> 00:16:57,058
‫هل سيكون هنالك خيول مشوية؟‬

299
00:16:59,018 --> 00:17:00,270
‫لطيف.‬

300
00:17:00,937 --> 00:17:03,398
‫أين مزرعة هذا المحامي الغبية بحق الجحيم؟‬

301
00:17:03,606 --> 00:17:06,192
‫لا بد أنك تجاوزت المنعطف.‬
‫ربما علينا إعادة جهاز "جي بي إس".‬

302
00:17:06,401 --> 00:17:07,944
‫لا أحتاج إلى "جي بي إس".‬

303
00:17:08,153 --> 00:17:10,697
‫عد بالاتجاه المعاكس‬
‫في المنعطف القانوني التالي.‬

304
00:17:10,905 --> 00:17:13,992
‫ثم تابع ٣٥ كلم إلى الطريق الرئيسي.‬

305
00:17:15,744 --> 00:17:17,954
‫- حسنا، التف.‬
‫- ما من مكان.‬

306
00:17:18,163 --> 00:17:19,914
‫- حسنا، إذن ارجع إلى الخلف.‬
‫- ٣٥ كلم؟‬

307
00:17:20,165 --> 00:17:21,666
‫فقط إلى مكان يمكنك الالتفاف به.‬

308
00:17:22,917 --> 00:17:25,420
‫- أنا جائع.‬
‫- نكاد نصل.‬

309
00:17:25,754 --> 00:17:27,839
‫لا أظن ذلك. كنت سأشم رائحة الشوي.‬

310
00:17:28,423 --> 00:17:31,468
‫"جيك"، هل تستطيع السكوت لكي أركز على...‬

311
00:17:33,428 --> 00:17:34,471
‫تبا.‬

312
00:17:34,679 --> 00:17:37,098
‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬

313
00:17:38,683 --> 00:17:40,101
‫لا أظن ذلك.‬

314
00:17:45,607 --> 00:17:47,776
‫- غير معقول.‬
‫- لا تزال الإشارة مفقودة.‬

315
00:17:47,984 --> 00:17:51,279
‫بالطبع الإشارة مفقودة. نحن وسط المجهول.‬

316
00:17:51,488 --> 00:17:52,864
‫أنا أتضور جوعا.‬

317
00:17:53,114 --> 00:17:54,657
‫ماذا تريد مني؟ اذهب وأمسك بسنجاب.‬

318
00:17:54,866 --> 00:17:58,703
‫لهذا السبب أخبرك دائما‬
‫بأن تحتفظ بمجموعة طوارئ في سيارتك.‬

319
00:17:58,953 --> 00:18:00,497
‫- أجل.‬
‫- مهما يحدث،‬

320
00:18:00,705 --> 00:18:03,291
‫أعلم أنه يوجد في صندوقي بطانية حرارية،‬

321
00:18:03,500 --> 00:18:07,670
‫ومصباح يدوي، وبطاريات،‬
‫وماء وقطع بروتين منوعة.‬

322
00:18:07,879 --> 00:18:10,298
‫هل سمعت يا "جيك"؟ لديك إرث.‬

323
00:18:12,050 --> 00:18:14,302
‫أكلت قطع البروتين بالفعل.‬

324
00:18:16,971 --> 00:18:18,515
‫كنت على حق يا "آلان".‬

325
00:18:18,723 --> 00:18:20,975
‫كلما أمضت "تشيلسي"‬
‫وقتا أطول مع "براد" هذا،‬

326
00:18:21,184 --> 00:18:23,645
‫يكون لديها وقت أكثر للمقارنة.‬

327
00:18:23,853 --> 00:18:25,855
‫لن تكون نتيجتي جيدة.‬

328
00:18:26,064 --> 00:18:29,359
‫اسمع، إن كنت قلقا عليها حقا‬
‫من الانجذاب إلى رجل أفضل منك،‬

329
00:18:29,567 --> 00:18:31,528
‫لم لا تصبح أنت رجلا أفضل؟‬

330
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
‫"لم لا تصبح أنت رجلا أفضل؟"‬

331
00:18:35,031 --> 00:18:36,616
‫أجل، بهذه الطريقة.‬

332
00:18:48,253 --> 00:18:50,880
‫هل تظنان أنه توجد أسود جبال هنا؟‬

333
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
‫لم أفكر بالأمر مليا.‬

334
00:18:54,050 --> 00:18:55,552
‫حتى الآن.‬

335
00:18:56,219 --> 00:18:58,680
‫استرخ، لا توجد أسود جبال هنا.‬

336
00:19:01,933 --> 00:19:05,478
‫هذه هو المكان الذي تسوء فيه الأمور‬
‫في أفلام الرعب عادة.‬

337
00:19:07,605 --> 00:19:10,900
‫يتوقف شخص قليلا‬
‫ليدخن المرهوانة عادة أو ليضاجع،‬

338
00:19:11,109 --> 00:19:13,236
‫فيتم قطع رأسه.‬

339
00:19:13,611 --> 00:19:17,115
‫حسنا، ليكن هذا درسا لك‬
‫عن المخدرات والجنس قبل الزواج.‬

340
00:19:17,949 --> 00:19:20,159
‫- تربية حسنة يا "آلان".‬
‫- شكرا.‬

341
00:19:23,496 --> 00:19:25,540
‫أسد الجبال!‬

342
00:19:29,335 --> 00:19:31,337
‫تبا. انتظرا!‬

343
00:19:41,180 --> 00:19:42,348
‫أسحب كلامي.‬

344
00:19:57,864 --> 00:20:00,199
‫لا أصدق أنكما ظننتما حقا أنني أسد جبال.‬

345
00:20:01,659 --> 00:20:02,702
‫اذهب إلى غرفتك.‬

346
00:20:03,912 --> 00:20:05,705
‫أنت تعاقبني لمجرد كونك سريع التصديق؟‬

347
00:20:06,247 --> 00:20:07,540
‫أجل، هذا صحيح.‬

348
00:20:12,211 --> 00:20:13,838
‫لا تزال غير مضحكة!‬

349
00:20:19,260 --> 00:20:20,386
‫"تشيلسي" ليست في البيت.‬

350
00:20:21,262 --> 00:20:23,932
‫لماذا ليست في البيت بعد؟‬
‫انتهت تلك المناسبة قبل ساعات.‬

351
00:20:24,265 --> 00:20:26,059
‫هل أنت قلق أنها قد تخونك مع "براد"؟‬

352
00:20:26,434 --> 00:20:29,145
‫لا، كنت أشك بمتاعب في السيارة، ولكن شكرا.‬

353
00:20:31,272 --> 00:20:32,440
‫آسف.‬

354
00:20:33,149 --> 00:20:35,568
‫اسمع، أنا و"تشيلسي" معا منذ أكثر من سنة.‬

355
00:20:35,777 --> 00:20:37,236
‫نحن مخطوبان لنتزوج.‬

356
00:20:37,445 --> 00:20:39,155
‫ما هو احتمال أن تتركني من أجل محام‬

357
00:20:39,364 --> 00:20:42,700
‫لمجرد أنه لطيف وثري‬
‫ووسيم وكريم ويحب عائلته‬

358
00:20:42,909 --> 00:20:44,702
‫وأطلق اسم زوجته المتوفاة‬
‫على جمعيته الخيرية؟‬

359
00:20:45,578 --> 00:20:46,871
‫لا أعلم. مراهنة بمبلغ معادل؟‬

360
00:20:48,039 --> 00:20:49,248
‫على الأقل.‬

361
00:20:51,876 --> 00:20:53,419
‫١٠ دولارات لجعل الأمر مثيرا للاهتمام؟‬

362
00:20:57,131 --> 00:21:00,134
‫سيتبع...‬

363
00:21:25,493 --> 00:21:26,035
‫عماد نقار ترجمة‬
