1
00:00:01,460 --> 00:00:02,545
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:02,753 --> 00:00:03,921
‫لماذا كنت في السجن يا "آلان"؟‬

3
00:00:04,130 --> 00:00:06,382
‫اضطررت لاستعمال يدي للدفاع عن شرف سيدة.‬

4
00:00:06,590 --> 00:00:07,758
‫إذن لست مضطرا للعودة إلى السجن؟‬

5
00:00:07,967 --> 00:00:09,552
‫لا، ولا حتى سترى قاعة المحكمة.‬

6
00:00:09,760 --> 00:00:11,053
‫لدينا ركوب في الطبيعة‬

7
00:00:11,262 --> 00:00:13,764
‫وشواء للأطفال هذا السبت. يجب أن تأتوا.‬

8
00:00:13,973 --> 00:00:15,725
‫هذا رائع. أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

9
00:00:15,933 --> 00:00:16,934
‫وهل تركتها تذهب وحدها؟‬

10
00:00:17,601 --> 00:00:18,644
‫ولماذا أذهب بحق الجحيم؟‬

11
00:00:18,853 --> 00:00:22,022
‫ربما لم تلاحظ الطريقة التي كان‬
‫ينظر بها محامي إلى خطيبتك.‬

12
00:00:22,982 --> 00:00:25,359
‫- عم تتحدث؟‬
‫- أو الطريقة التي كانت تنظر فيها إليه.‬

13
00:00:26,944 --> 00:00:29,113
‫"تشارلي"، ذلك الشخص هو عكسك تماما.‬

14
00:00:31,490 --> 00:00:35,703
‫في وقت لاحق من ذلك اليوم...‬

15
00:00:37,371 --> 00:00:38,456
‫أين هي بحق الجحيم يا "آلان"؟‬

16
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
‫اهدأ. لا تدفع بنفسك إلى الثوران.‬

17
00:00:40,458 --> 00:00:45,004
‫ثوران؟ ليس لدي ثوران.‬
‫النساء لديها ثوران. وأنت لديك ثوران.‬

18
00:00:46,213 --> 00:00:50,301
‫أنا ثائر الغضب، أنا مهتاج. أنا...‬

19
00:00:50,593 --> 00:00:51,635
‫منزعج؟‬

20
00:00:52,344 --> 00:00:54,847
‫لا تكمل جملي إن كنت لا تستوعب المفهوم.‬

21
00:00:55,931 --> 00:00:58,350
‫- آسف.‬
‫- كان ينبغي أن تكون في المنزل قبل ساعات.‬

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
‫أنا متأكد من وجود تفسير جيد تماما.‬

23
00:01:00,227 --> 00:01:01,645
‫حقا؟ وما هو؟‬

24
00:01:01,854 --> 00:01:05,858
‫حسنا، بعدما انتهى الشواء،‬
‫بقيت "تشيلسي" لكي تساعد في التنظيف.‬

25
00:01:06,400 --> 00:01:09,779
‫ثم بدأت بالتحدث مع "براد"‬
‫عن كل الأشياء المشتركة بينهما.‬

26
00:01:09,987 --> 00:01:12,656
‫محبتهما للخيول، والأطفال...‬

27
00:01:13,282 --> 00:01:16,327
‫وربما لم يدركا مرور الوقت‬
‫لأنه متحدث بارع جدا،‬

28
00:01:16,535 --> 00:01:19,413
‫بالإضافة إلى كونه وسيما.‬

29
00:01:21,373 --> 00:01:22,708
‫أو أنها أصيبت بالإسهال.‬

30
00:01:24,752 --> 00:01:27,129
‫ربما اتصلت. انظر، توجد رسالتان.‬

31
00:01:28,339 --> 00:01:31,675
‫مرحبا، أنا أتصل بـ"آلان هاربر".‬
‫أنا "جيني" من "ماليبو داي سبا".‬

32
00:01:31,884 --> 00:01:34,678
‫أردت تثبيت موعدك ليوم السبت‬
‫لإزالة الشعر بالشمع.‬

33
00:01:37,723 --> 00:01:38,808
‫إزالة الشعر بالشمع؟‬

34
00:01:39,016 --> 00:01:42,520
‫أنا أرتدي ثوب سباحة أوروبي التصميم،‬
‫وأود أن يكون مظهري مرتبا في الأسفل.‬

35
00:01:44,063 --> 00:01:45,773
‫على أية حال، الثانية هي "تشيلسي" بالتأكيد.‬

36
00:01:46,524 --> 00:01:48,275
‫مرحبا يا سيد "هاربر". أنا "جيني" من جديد.‬

37
00:01:48,484 --> 00:01:51,362
‫للتذكير فقط، لم نعد نقبل شيكا شخصيا منك...‬

38
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
‫كان ينبغي أن أذهب معها‬
‫إلى تلك المناسبة الخيرية الغبية.‬

39
00:01:55,074 --> 00:01:57,368
‫صحيح، لو بذلت جهدا بسيطا‬
‫لما كنت في هذا الوضع.‬

40
00:01:58,160 --> 00:02:00,287
‫ولكنني متأكد أنها علمت‬
‫بأنني لن أرافقها عندما سألتني.‬

41
00:02:00,496 --> 00:02:02,498
‫في الواقع، أنا متأكد‬
‫أنها كانت تعتمد على عدم ذهابي‬

42
00:02:02,706 --> 00:02:04,083
‫لكي تكون وحدها مع "براد" هذا.‬

43
00:02:04,291 --> 00:02:05,709
‫أتظن حقا أن "تشيلسي" ستفعل شيئا كهذا؟‬

44
00:02:06,001 --> 00:02:07,211
‫لم لا؟ هذا ما كنت سأفعله أنا.‬

45
00:02:08,838 --> 00:02:10,422
‫أعني نظريا.‬

46
00:02:10,923 --> 00:02:13,551
‫لو كنت في مثل هذه الحالة. مجددا.‬

47
00:02:14,844 --> 00:02:15,845
‫صحيح.‬

48
00:02:16,345 --> 00:02:18,806
‫المهم هو أنني كنت صريحا في كل هذه المسألة.‬

49
00:02:19,014 --> 00:02:20,516
‫هي التي كانت مخادعة.‬

50
00:02:20,724 --> 00:02:24,061
‫ليست سوى محتالة مناورة ذات وجهين...‬

51
00:02:24,270 --> 00:02:26,355
‫- مرحبا يا عزيزي.‬
‫- مرحبا يا عزيزتي.‬

52
00:02:27,773 --> 00:02:29,733
‫- كيف كان الحفل؟‬
‫- كان رائعا.‬

53
00:02:30,234 --> 00:02:33,904
‫كان هنالك ٨٠ طفلا يتناوبون على ركوب الخيل‬
‫للمرة الأولى في حياتهم.‬

54
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
‫- ماذا إذن، كان هنالك حصان واحد؟‬
‫- لا.‬

55
00:02:37,741 --> 00:02:40,035
‫جيد، لأنه كان سيجعل يوم الحصان شاقا.‬

56
00:02:41,036 --> 00:02:43,372
‫آسفة لأنني تأخرت،‬
‫ولكن بعد أن أعدنا الأطفال إلى الحافلات،‬

57
00:02:43,581 --> 00:02:45,416
‫بقي بعض منا للدردشة والمساعدة في التنظيف.‬

58
00:02:45,624 --> 00:02:47,751
‫أجل، هذا ما ظننته.‬

59
00:02:48,502 --> 00:02:50,963
‫على أي حال، أنا منهكة.‬
‫أريد أن أستحم بسرعة وأنام.‬

60
00:02:51,171 --> 00:02:52,464
‫حسنا، سأصعد حالا.‬

61
00:02:53,007 --> 00:02:54,717
‫- عمت مساء يا "آلان".‬
‫- عمت مساء.‬

62
00:02:55,301 --> 00:02:56,802
‫سررت بقضائك وقتا طيبا.‬

63
00:02:57,344 --> 00:03:00,973
‫أحسنت. هدأت من غضبك وتعاملت بمحبة.‬

64
00:03:01,181 --> 00:03:02,224
‫قمت بالتصرف الأرقى.‬

65
00:03:02,433 --> 00:03:04,435
‫حقا؟ أهذا ما تسميه؟‬

66
00:03:04,643 --> 00:03:07,646
‫لأنني أدعوه خيانة كاملة وتامة لخصيتي.‬

67
00:03:10,691 --> 00:03:13,235
‫لو فعلت أنت كما فعلت أنا،‬
‫ستسميه التصرف الأرقى.‬

68
00:03:26,415 --> 00:03:30,753
‫يا "تشيلسي"؟ عندما قلت بعضكم بقي للتنظيف،‬

69
00:03:30,961 --> 00:03:32,338
‫كم شخصا تقصدين؟‬

70
00:03:32,546 --> 00:03:33,756
‫لا أدري، البعض.‬

71
00:03:37,384 --> 00:03:39,219
‫فنيا اثنان يعتبران البعض.‬

72
00:03:39,637 --> 00:03:42,181
‫فهل تقصدين شخصين‬
‫بالإضافة إليك أنت و"براد"؟‬

73
00:03:42,389 --> 00:03:43,474
‫أم مجرد أنت و"براد"؟‬

74
00:03:44,266 --> 00:03:45,309
‫إلام تلمح؟‬

75
00:03:45,726 --> 00:03:47,603
‫لا شيء. مجرد محاولة معرفة عدد الناس بدقة.‬

76
00:03:48,437 --> 00:03:50,940
‫- كان بإمكانك المجيء معي.‬
‫- أعلم ذلك.‬

77
00:03:51,357 --> 00:03:54,234
‫سيكون لطيفا أن نقوم‬
‫بأمور معا بين الحين والآخر.‬

78
00:03:55,110 --> 00:03:56,236
‫نقوم بأمور عديدة معا.‬

79
00:03:56,445 --> 00:03:57,696
‫ما عدا المضاجعة.‬

80
00:04:01,075 --> 00:04:02,868
‫في حياة زوجة "براد"‬
‫كانا يلعبان التنس كل يوم.‬

81
00:04:03,077 --> 00:04:04,703
‫ربما هذا ما قتلها.‬

82
00:04:05,788 --> 00:04:07,623
‫صدمتها سيارة.‬

83
00:04:09,124 --> 00:04:10,960
‫ربما كانت تطارد كرة تنس.‬

84
00:04:13,170 --> 00:04:14,964
‫مثل الكلب.‬

85
00:04:16,882 --> 00:04:19,802
‫أنت ترميها فيركض خلفها. حتى بوجود السير.‬

86
00:04:21,720 --> 00:04:23,097
‫كلاب غبية.‬

87
00:04:33,023 --> 00:04:34,233
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

88
00:04:35,067 --> 00:04:38,112
‫رجلان في قفص يضربان‬
‫أحدهما الآخر ضربا مبرحا.‬

89
00:04:38,529 --> 00:04:41,573
‫لا أصدق أنني هدرت سنوات كثيرة‬
‫في مشاهدة الرسوم المتحركة.‬

90
00:04:42,199 --> 00:04:43,617
‫أخفض الصوت.‬

91
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
‫مرحبا يا كابتن "مقيت".‬

92
00:04:46,704 --> 00:04:49,873
‫- ماذا قلت؟‬
‫- مرحبا يا كابتن. سأفعل ذلك.‬

93
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
‫لماذا أنت على الأريكة؟‬
‫هل تشاجرت مع "تشيلسي"؟‬

94
00:04:54,545 --> 00:04:55,963
‫كلا، لم نتشاجر.‬

95
00:04:56,338 --> 00:04:57,881
‫هل كنت تطلق الريح وأنت نائم؟‬

96
00:04:58,215 --> 00:05:00,467
‫- لا.‬
‫- هل أفسدت المضاجعة؟‬

97
00:05:01,552 --> 00:05:03,470
‫ماذا تتكلم بحق الجحيم؟‬

98
00:05:03,804 --> 00:05:06,265
‫هنالك أكثر من طريقة لإرضاء المرأة.‬

99
00:05:06,557 --> 00:05:08,058
‫حقا؟ مثل ماذا؟‬

100
00:05:08,392 --> 00:05:10,644
‫لست متأكدا. ولكن عندي بعض النظريات.‬

101
00:05:11,270 --> 00:05:12,563
‫اخرج.‬

102
00:05:12,771 --> 00:05:14,106
‫حسنا.‬

103
00:05:16,316 --> 00:05:18,777
‫ما كنا سنواجه هذه المشاكل‬
‫لو وضعت تلفازا في غرفتي فحسب.‬

104
00:05:19,278 --> 00:05:21,947
‫ما كنا سنواجه هذه المشاكل‬
‫لو أنني وضعت ثعبانا في غرفتك فحسب.‬

105
00:05:23,449 --> 00:05:24,616
‫إصابة، مقيت.‬

106
00:05:25,367 --> 00:05:28,037
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إصابة يا مقيت.‬

107
00:05:35,044 --> 00:05:36,587
‫لا يمكنني البقاء حقا‬

108
00:05:37,212 --> 00:05:39,715
‫الطقس بارد في الخارج يا عزيزتي‬

109
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
‫يجب أن أرحل‬

110
00:05:42,051 --> 00:05:43,886
‫الطقس بارد في الخارج يا عزيزتي‬

111
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
‫هل تسمحين؟ أنا أحاول النوم.‬

112
00:05:46,180 --> 00:05:48,390
‫مهلا، لم أرك هناك.‬

113
00:05:48,807 --> 00:05:51,435
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬

114
00:05:51,685 --> 00:05:53,937
‫حسنا. لا أريد التطفل.‬

115
00:05:57,191 --> 00:05:59,610
‫- المال؟‬
‫- لا.‬

116
00:05:59,818 --> 00:06:02,154
‫- حبيبة قديمة؟‬
‫- لا.‬

117
00:06:02,362 --> 00:06:05,324
‫- هل وجدت تلك الصور الفورية؟‬
‫- لا.‬

118
00:06:06,825 --> 00:06:08,410
‫كيف عرفت مسألة الصور الفورية؟‬

119
00:06:08,619 --> 00:06:10,704
‫أنت أخبرتني بها للتو أيها القذر.‬

120
00:06:11,789 --> 00:06:14,041
‫إذن، ماذا فعلت؟‬

121
00:06:14,583 --> 00:06:17,753
‫هل تسللت إلى السرير في الثانية صباحا‬
‫تفوح منك رائحة الكحول والراقصات؟‬

122
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
‫لمعلوماتك، "تشيلسي" هي التي أتت‬
‫متأخرة إلى المنزل.‬

123
00:06:21,715 --> 00:06:23,008
‫وتفوح منها رائحة الخيول.‬

124
00:06:23,217 --> 00:06:25,552
‫يا إلهي يا "تشارلي"،‬
‫لا يمكنك منافسة الحصان.‬

125
00:06:25,761 --> 00:06:27,346
‫أجل.‬

126
00:06:27,805 --> 00:06:30,307
‫جديا، لقد رأيت قضيبك.‬

127
00:06:30,516 --> 00:06:32,893
‫حجمه كبير ولكنه لا يقارن به.‬

128
00:06:33,602 --> 00:06:36,814
‫متى رأيت قضيبي؟‬

129
00:06:37,731 --> 00:06:41,902
‫لا أعلم، ربما في الـ٩ أو ٠١ مرات‬
‫التي وجدتك فيها فاقد الوعي في مغطس حمامك،‬

130
00:06:42,111 --> 00:06:44,113
‫متمسكا به وكأنه أداة للطفو.‬

131
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
‫- أعتذر عن ذلك.‬
‫- لا تعتذر.‬

132
00:06:56,583 --> 00:06:57,626
‫يا إلهي.‬

133
00:06:58,961 --> 00:07:02,881
‫الفطور، أهم وجبة في اليوم.‬

134
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
‫بياض ثلاثة بيضات مخفوقة،‬

135
00:07:05,300 --> 00:07:08,595
‫وشريحتين من "آي كانت بيليف‬
‫إتس نات باتترد راي توست."‬

136
00:07:08,804 --> 00:07:10,806
‫ثم لكي أدفعها،‬

137
00:07:11,014 --> 00:07:14,101
‫كوب حار من القهوة المطحونة الطازجة.‬

138
00:07:16,770 --> 00:07:18,272
‫أغلق هذا!‬

139
00:07:46,633 --> 00:07:48,093
‫إذن، من دون كافيين؟‬

140
00:07:52,139 --> 00:07:54,600
‫لا تضغط علي. مزاجي ليس صافيا.‬

141
00:07:54,808 --> 00:07:56,351
‫هل نمت على الأريكة ليلة البارحة؟‬

142
00:07:56,602 --> 00:07:59,229
‫- وما شأنك؟‬
‫- "تشارلي"، ماذا فعلت؟‬

143
00:07:59,438 --> 00:08:01,398
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء؟‬

144
00:08:02,316 --> 00:08:05,694
‫ربما لأنني قارنت‬
‫زوجة "براد" المتوفية حديثا‬

145
00:08:05,903 --> 00:08:07,613
‫بكلب يطارد كرة.‬

146
00:08:08,405 --> 00:08:09,948
‫كرة من؟‬

147
00:08:10,782 --> 00:08:14,286
‫كرة تنس. أخرج عقلك من المجاري.‬

148
00:08:14,786 --> 00:08:18,040
‫حسنا، صحيح أن هذا عثرة في الطريق،‬

149
00:08:18,248 --> 00:08:21,543
‫لديك فرصة هنا‬
‫لتحسين علاقتك حقا مع "تشيلسي".‬

150
00:08:21,752 --> 00:08:22,961
‫وكيف ذلك؟‬

151
00:08:23,337 --> 00:08:25,881
‫فكر بالأمر.‬
‫سبب شعورك بالتهديد من قبل "براد"،‬

152
00:08:26,089 --> 00:08:28,300
‫هو لأنه شخص أفضل منك بكثير.‬

153
00:08:30,093 --> 00:08:31,887
‫لا، ليس أفضل مني.‬

154
00:08:32,095 --> 00:08:33,972
‫ما كنت سأحاول الاقتراب من خطيبة أي شخص.‬

155
00:08:34,181 --> 00:08:36,975
‫أولا، لا نعلم‬
‫إن حاول الاقتراب من "تشيلسي".‬

156
00:08:37,226 --> 00:08:40,229
‫وثانيا، رأيتك تحاول الاقتراب‬
‫من عروس أثناء سيرها في ممشى الكنيسة.‬

157
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
‫كانت فكاهة.‬

158
00:08:42,189 --> 00:08:44,483
‫سألتها ما ستفعله بعد ذلك. ضحك الجميع.‬

159
00:08:45,025 --> 00:08:47,986
‫المهم هو أنه إن كانت "تشيلسي"‬
‫تبحث عن شخص أفضل،‬

160
00:08:48,195 --> 00:08:49,905
‫لم لا تجعل نفسك هذا الشخص؟‬

161
00:08:50,364 --> 00:08:53,158
‫لأنني لست شخصا أفضل مني.‬

162
00:08:53,700 --> 00:08:57,412
‫ليس بعد. ولكن لديك شيء لا يملكه "براد".‬

163
00:08:57,621 --> 00:09:00,374
‫- وما هو؟‬
‫- مجال للتحسن.‬

164
00:09:02,793 --> 00:09:05,629
‫مجالات كثيرة للتحسن.‬

165
00:09:06,588 --> 00:09:08,632
‫شكرا، لقد ملأتني تفاؤلا.‬

166
00:09:08,840 --> 00:09:12,010
‫تذكر، أنت هو المستضعف.‬
‫والجميع يحب المستضعفين.‬

167
00:09:13,053 --> 00:09:15,305
‫إذن لماذا لا يحبك أحد؟‬

168
00:09:17,224 --> 00:09:18,350
‫المبدأ ما زال قائما.‬

169
00:09:18,600 --> 00:09:22,396
‫اصعد وأخبر "تشيلسي"‬
‫بأنك تعلم أنك إنسان لديه عيوب‬

170
00:09:22,938 --> 00:09:26,233
‫ولكنك ستصرف باقي عمرك في محاولة التحسن‬

171
00:09:26,441 --> 00:09:28,068
‫لأنها تستحق الأفضل.‬

172
00:09:29,486 --> 00:09:31,113
‫إذن سأكذب.‬

173
00:09:31,321 --> 00:09:32,739
‫لست مضطرا للكذب.‬

174
00:09:32,948 --> 00:09:34,157
‫ألا تظن أنك إنسان لديه عيوب؟‬

175
00:09:34,366 --> 00:09:36,910
‫بالطبع. ولكنني أعرف نفسي.‬

176
00:09:37,119 --> 00:09:38,745
‫لن أمضي باقي عمري بفعل أي شيء،‬

177
00:09:38,954 --> 00:09:40,998
‫فما بالك بمحاولة الصيرورة إنسانا أفضل.‬

178
00:09:41,206 --> 00:09:42,457
‫بربك يا "تشارلي".‬

179
00:09:42,666 --> 00:09:45,335
‫انظر إلى كل قرار اتخذته في بداية كل عام.‬

180
00:09:45,711 --> 00:09:48,672
‫تكون لدي أصفى النوايا‬
‫ولكن بحلول ٣ أو ٤ يناير،‬

181
00:09:48,880 --> 00:09:51,508
‫أكون مفلسا وأعاني من آثار الشرب‬
‫وأسعل بريق راقصات التعري.‬

182
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
‫حسنا، اكذب.‬

183
00:09:59,516 --> 00:10:02,561
‫مرحبا يا "تشيلس"،‬
‫جلبت لك بعض عصير البرتقال.‬

184
00:10:03,103 --> 00:10:04,980
‫شكرا. هل توجد قهوة؟‬

185
00:10:05,188 --> 00:10:08,108
‫لا، أخي الغبي عطل المطحنة.‬

186
00:10:11,987 --> 00:10:13,447
‫هنالك فودكا في عصير البرتقال هذا.‬

187
00:10:16,033 --> 00:10:17,117
‫هذه لي.‬

188
00:10:17,617 --> 00:10:18,952
‫إنها الثامنة صباحا.‬

189
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
‫ولذلك جلبت عصير البرتقال.‬

190
00:10:24,499 --> 00:10:29,588
‫اسمعي، أردت الاعتذار من جديد‬
‫على الملاحظات البشعة ليلة البارحة.‬

191
00:10:29,963 --> 00:10:33,050
‫وأن أخبرك أنني أحبك وسأمضي باقي عمري‬

192
00:10:33,258 --> 00:10:35,886
‫أحاول أن أكون شخصا أفضل‬
‫لأنك تستحقين الأفضل.‬

193
00:10:36,970 --> 00:10:38,138
‫حسنا، أقدر قولك هذا.‬

194
00:10:38,889 --> 00:10:41,475
‫فهل نحن بخير؟‬

195
00:10:42,768 --> 00:10:43,935
‫أجل.‬

196
00:10:44,436 --> 00:10:45,604
‫رائع.‬

197
00:10:46,188 --> 00:10:47,397
‫ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟‬

198
00:10:47,606 --> 00:10:48,940
‫أنت قرري. أي شيء يسعدك.‬

199
00:10:49,149 --> 00:10:51,735
‫- حقا؟‬
‫- سأذهب إلى أي مكان، وأفعل أي شيء.‬

200
00:10:51,943 --> 00:10:53,695
‫بالطبع أنت ستقودين.‬

201
00:10:54,863 --> 00:10:56,448
‫حسنا، كنت أفكر بالذهاب إلى "بيفرلي هيلز"‬

202
00:10:56,656 --> 00:10:57,699
‫لجمعية الدم الخيرية هذه.‬

203
00:10:58,241 --> 00:11:00,410
‫رائع. سنتبرع بالدم معا.‬

204
00:11:00,619 --> 00:11:03,372
‫لا شيء يعجبني يوم الأحد أكثر‬
‫من لمس وريد من أجل قصد نبيل.‬

205
00:11:03,580 --> 00:11:05,916
‫رائع. سيكون "براد" سعيد لرؤيتنا.‬

206
00:11:07,459 --> 00:11:09,419
‫- "براد"؟‬
‫- هذه جمعيته.‬

207
00:11:10,545 --> 00:11:13,548
‫لديه جمعية أخرى؟‬
‫ما مشكلة هذا الرجل بحق الجحيم؟‬

208
00:11:14,883 --> 00:11:18,011
‫ليست مشكلة يا "تشارلي".‬
‫فهو رجل مراع وعطوف جدا.‬

209
00:11:18,220 --> 00:11:20,514
‫أجل، إنه قديس مرعب.‬

210
00:11:21,723 --> 00:11:23,475
‫وكنت تخططين لرؤيته من جديد.‬

211
00:11:23,725 --> 00:11:26,478
‫أجل. أخبرني عن التبرع بالدم ليلة البارحة.‬

212
00:11:26,686 --> 00:11:29,398
‫حسنا، بينما كنتما "تنظفان".‬

213
00:11:30,023 --> 00:11:31,066
‫ما "هذا"؟‬

214
00:11:31,274 --> 00:11:33,610
‫أظن أنك تعرفين ما "هذا".‬

215
00:11:35,070 --> 00:11:36,405
‫اذهب إلى الجحيم.‬

216
00:11:36,613 --> 00:11:41,451
‫مهلا، لست أنا الشخص الذي يتسلل،‬
‫لأقابل شخصا دون علم خطيبتي.‬

217
00:11:41,660 --> 00:11:44,162
‫لست أتسلل. طلبت منك الذهاب معي.‬

218
00:11:44,371 --> 00:11:46,498
‫لأنك كنت تعتقدين أنني لن آتي. ماكرة جدا.‬

219
00:11:46,706 --> 00:11:47,874
‫تبا لك.‬

220
00:11:51,837 --> 00:11:52,879
‫أصلحتها.‬

221
00:12:06,810 --> 00:12:07,978
‫إذن،‬

222
00:12:09,980 --> 00:12:12,399
‫متى ستتصل بـ"تشيلسي" وتخبرها أنك آسف؟‬

223
00:12:13,859 --> 00:12:17,154
‫حسنا، أولا، ليس لدي ما أعتذر عنه.‬

224
00:12:17,362 --> 00:12:19,114
‫ثانيا، لن أناقش حياتي الشخصية‬

225
00:12:19,322 --> 00:12:21,616
‫مع شخص صديقته الحالية جورب رياضي.‬

226
00:12:22,826 --> 00:12:25,912
‫لا عجب أنها رحلت. تنفجر من دون سبب.‬

227
00:12:27,706 --> 00:12:28,832
‫مرحبا؟‬

228
00:12:29,040 --> 00:12:31,585
‫أنا هنا. هذا هو سببي.‬

229
00:12:31,960 --> 00:12:34,921
‫متى ستتوقف عن لوم والدتك على مشاكلك؟‬

230
00:12:37,507 --> 00:12:39,342
‫مرحبا. "تشارلي"، أين عروسك؟‬

231
00:12:39,551 --> 00:12:40,844
‫كنا سننهي قائمة المدعوين.‬

232
00:12:41,553 --> 00:12:43,889
‫- ليست هنا.‬
‫- طلبت منه أن يذهب إلى الجحيم.‬

233
00:12:44,681 --> 00:12:46,057
‫هلا سكت من فضلك؟‬

234
00:12:46,558 --> 00:12:48,351
‫ماذا فعلت يا "تشارلز"؟‬

235
00:12:48,643 --> 00:12:51,688
‫- لم أفعل شيئا.‬
‫- نام على الأريكة ليلة البارحة.‬

236
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
‫لم يتكلم أحد معك.‬

237
00:12:54,691 --> 00:12:56,485
‫وهذا ما كنا نعيش معه.‬

238
00:12:58,278 --> 00:13:01,198
‫توقف عن تسخين جواربك‬
‫في المايكروويف يا معتوه.‬

239
00:13:02,115 --> 00:13:04,743
‫"تشارلي"، أرجوك ألا تدع هذه الفتاة ترحل.‬

240
00:13:04,951 --> 00:13:06,161
‫لا تقلقي، لن أدعها.‬

241
00:13:06,369 --> 00:13:09,706
‫جيد، لأنها فريدة من نوعها‬
‫بينما أنت عادي جدا.‬

242
00:13:11,249 --> 00:13:13,835
‫أجل، ولكنني المستضعف‬
‫والجميع يحب المستضعفين.‬

243
00:13:14,044 --> 00:13:16,546
‫يا إلهي، تتكلم الآن مثل أخيك.‬

244
00:13:18,798 --> 00:13:20,425
‫وكيف تخطط لاسترجاعها؟‬

245
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
‫سأصبح رجلا أفضل.‬

246
00:13:23,803 --> 00:13:25,972
‫رائع، ليس لديك أية خطة على الإطلاق.‬

247
00:13:30,352 --> 00:13:32,938
‫في وقت متأخر من الليل ستشتد الرياح‬
‫حتى في جنوب "كاليفورنيا".‬

248
00:13:33,146 --> 00:13:36,483
‫وبحلول الغد شاهدوها تنزل على "غريبفاين"...‬

249
00:13:36,983 --> 00:13:38,109
‫ما حال الطقس؟‬

250
00:13:39,027 --> 00:13:41,988
‫مرتفع الليلة، منخفض غدا.‬

251
00:13:42,531 --> 00:13:44,908
‫فرصة حدوث مشاعر ما بعد الشرب ١٠٠ بالمئة.‬

252
00:13:46,701 --> 00:13:48,411
‫هل اتصلت بك "تشيلسي"؟‬

253
00:13:48,870 --> 00:13:51,957
‫إنها تقيم مع والدها بضعة أيام.‬

254
00:13:52,165 --> 00:13:54,584
‫على الأقل هذا ما أخبرتني‬
‫بالبريد الإلكتروني.‬

255
00:13:55,460 --> 00:13:57,379
‫لا تظن أنها قد تكون مع...‬

256
00:13:57,587 --> 00:14:01,091
‫تابع، قلها. "براد".‬

257
00:14:05,220 --> 00:14:08,682
‫أتعلم؟ إن كانت معه، حسنا. تخلصت منها.‬

258
00:14:08,932 --> 00:14:11,476
‫لم يكن مقدرا لي‬
‫أن أرتبط بامرأة واحدة على أية حال.‬

259
00:14:11,685 --> 00:14:13,812
‫حسنا، أنت بطبيعتك شخص حر.‬

260
00:14:14,020 --> 00:14:18,275
‫أشتاق إليها يا "آلان"!‬
‫لا أستطيع العيش بدونها!‬

261
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
‫ولست مضطرا للعيش من دونها.‬

262
00:14:20,110 --> 00:14:22,070
‫أتتذكر حديثنا؟ أن تصبح شخصا أفضل.‬

263
00:14:22,279 --> 00:14:24,739
‫تبا! أنا أفضل ما يمكن أن أكون!‬

264
00:14:24,948 --> 00:14:26,908
‫إن لم يعجبها، فلتذهب إلى الجحيم!‬

265
00:14:27,117 --> 00:14:28,118
‫هذا صحيح.‬

266
00:14:28,326 --> 00:14:31,204
‫في العلاقة الصحية، يجب أن يقبلك شريكك‬
‫على ما أنت عليه.‬

267
00:14:32,414 --> 00:14:35,166
‫تستحق شخصا أفضل مني يا "آلان".‬

268
00:14:35,792 --> 00:14:37,669
‫إنها فتاة رائعة.‬

269
00:14:37,961 --> 00:14:39,254
‫أعلم ذلك.‬

270
00:14:39,462 --> 00:14:41,881
‫إنها كالملاك.‬

271
00:14:43,133 --> 00:14:44,634
‫بالتأكيد.‬

272
00:14:44,926 --> 00:14:47,971
‫إذن لماذا تهرب مع "براد"؟‬

273
00:14:49,264 --> 00:14:51,099
‫لا نعلم أنها تهرب مع أي شخص.‬

274
00:14:51,933 --> 00:14:54,728
‫هذا ليس تصرف ملاك يا "آلان".‬

275
00:14:54,936 --> 00:14:58,773
‫أتعلم أي نوع من التصرف هذا؟ تصرف "تشارلي".‬

276
00:15:00,817 --> 00:15:03,987
‫أخذت ملاكا وحولتها إلى شخص مثلي!‬

277
00:15:21,796 --> 00:15:22,922
‫"تشارلي"؟‬

278
00:15:24,049 --> 00:15:27,802
‫لا أستطيع النوم في سريري،‬
‫فرائحة "تشيلسي" تفوح منه.‬

279
00:15:29,846 --> 00:15:35,477
‫حسنا، لم لا تبقى هنا‬
‫وسأذهب للنوم في غرفتك؟‬

280
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
‫لا، لا تذهب.‬

281
00:15:39,773 --> 00:15:41,566
‫لا أريد أن أكون وحدي.‬

282
00:15:42,901 --> 00:15:44,235
‫حسنا.‬

283
00:15:46,071 --> 00:15:47,947
‫أنت مرتد القسم السفلي من ثياب النوم، صحيح؟‬

284
00:15:53,370 --> 00:15:55,372
‫إلى أي حد بالضبط أنت ثمل؟‬

285
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
‫تم طرح السؤالين والإجابة عنهما.‬

286
00:16:15,475 --> 00:16:16,601
‫ماذا؟‬

287
00:16:18,561 --> 00:16:19,896
‫مرحبا يا "تشيلسي".‬

288
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
‫لا، إنه مستيقظ.‬

289
00:16:23,566 --> 00:16:24,943
‫أم لا.‬

290
00:16:27,404 --> 00:16:29,280
‫انتظري، سأبحث عنه.‬

291
00:16:30,031 --> 00:16:31,408
‫"تشارلي"؟‬

292
00:16:32,325 --> 00:16:33,743
‫"تشارلي"؟‬

293
00:16:38,289 --> 00:16:39,833
‫وجدته. انتظري.‬

294
00:16:40,041 --> 00:16:41,459
‫يا "تشارلي".‬

295
00:16:42,961 --> 00:16:44,337
‫- ماذا؟‬
‫- جاءتك مكالمة هاتفية.‬

296
00:16:44,671 --> 00:16:46,881
‫- سأعاود الاتصال.‬
‫- إنها خطيبتك.‬

297
00:16:49,551 --> 00:16:50,802
‫مرحبا يا عزيزتي.‬

298
00:16:52,137 --> 00:16:54,514
‫لا. أنا مستيقظ منذ فترة.‬

299
00:16:56,266 --> 00:16:57,517
‫كيف حالك؟‬

300
00:16:59,728 --> 00:17:00,770
‫ما الذي يحدث؟‬

301
00:17:01,104 --> 00:17:04,149
‫يا رجل، تفعل أي شيء‬
‫لئلا تدفع أجرة، أليس كذلك؟‬

302
00:17:06,234 --> 00:17:08,695
‫هل أنت قادمة للمنزل؟ سأشتاق إليك.‬

303
00:17:10,822 --> 00:17:13,491
‫بالتأكيد، يمكنني اللقاء بك‬
‫لشرب القهوة، ما من مشكلة.‬

304
00:17:14,409 --> 00:17:17,537
‫نصف ساعة؟ ما من مشكلة. إلى اللقاء.‬

305
00:17:20,582 --> 00:17:22,041
‫مشكلة؟‬

306
00:17:23,209 --> 00:17:24,836
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

307
00:17:28,757 --> 00:17:30,550
‫مرحبا يا عزيزي.‬

308
00:17:32,010 --> 00:17:34,554
‫- أعتذر للتأخير.‬
‫- طلبت لك بعض القهوة.‬

309
00:17:34,929 --> 00:17:36,139
‫شكرا.‬

310
00:17:43,146 --> 00:17:44,314
‫أليست حارة جدا؟‬

311
00:17:44,981 --> 00:17:46,274
‫حارقة.‬

312
00:17:51,321 --> 00:17:54,574
‫- ما الجديد؟‬
‫- يجب أن نتحدث عن "براد".‬

313
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
‫لا، غير صحيح.‬

314
00:17:57,535 --> 00:18:01,956
‫أنا آسف. أنا أثق بك‬
‫وكنت مخطئا كاملا وبشكل مطلق‬

315
00:18:02,165 --> 00:18:04,000
‫لأنني فكرت بأنه ربما يوجد شيء بينكما.‬

316
00:18:04,209 --> 00:18:08,463
‫- شكرا لك على هذا.‬
‫- على الرحب والسعة. حسنا، لنذهب إلى البيت.‬

317
00:18:09,380 --> 00:18:12,884
‫انتظر، لدي اعتراف لأدلي به.‬

318
00:18:13,718 --> 00:18:15,136
‫هذا لا يكون جيدا على الإطلاق.‬

319
00:18:17,847 --> 00:18:20,016
‫سبب انزعاجي إلى هذا الحد‬
‫من الأشياء التي قلتها‬

320
00:18:20,225 --> 00:18:22,727
‫لأنك ذكرت الحقيقة نوعا ما.‬

321
00:18:22,936 --> 00:18:26,272
‫أجل، أنا أفعل هذا.‬
‫ألمس الحقيقة. متفش في عائلتنا.‬

322
00:18:28,274 --> 00:18:29,734
‫حسنا، انتهى الاعتراف.‬

323
00:18:29,943 --> 00:18:32,195
‫أنت سامحتني. وأنا سامحتك.‬
‫لنذهب إلى المنزل.‬

324
00:18:33,112 --> 00:18:35,114
‫- لم أنته بعد.‬
‫- تبا.‬

325
00:18:39,202 --> 00:18:41,788
‫في الواقع انجذبت إلى "براد" نوعا ما.‬

326
00:18:44,123 --> 00:18:46,376
‫إنه شخص رائع‬
‫وهنالك أمور مشتركة كثيرة بيننا.‬

327
00:18:48,002 --> 00:18:51,881
‫يحب عائلته ويهتم بأصدقائه ومجتمعه حقا.‬

328
00:18:53,216 --> 00:18:55,718
‫أفهم من لهجتك أن هذا الأمر مهم لك.‬

329
00:18:57,262 --> 00:18:59,013
‫أجل يا "تشارلي"، إنه مهم لي.‬

330
00:18:59,597 --> 00:19:00,723
‫حسنا.‬

331
00:19:02,141 --> 00:19:05,645
‫هل فعلتما أنت و"براد" أي شيء سوى التحدث؟‬

332
00:19:06,271 --> 00:19:08,064
‫بالطبع لا. لم يحدث شيء.‬

333
00:19:08,273 --> 00:19:09,482
‫الحمد لله.‬

334
00:19:10,358 --> 00:19:12,068
‫ولكن رغم أنني أحبك،‬

335
00:19:12,277 --> 00:19:14,237
‫يجب أن أعلم أنك تهتم كما أنا أهتم.‬

336
00:19:14,445 --> 00:19:15,446
‫أنا أهتم.‬

337
00:19:15,655 --> 00:19:17,240
‫أنت تقول هذا،‬

338
00:19:17,448 --> 00:19:19,617
‫ولكنك هل أنت مستعد‬
‫للعمل حقا على إنجاح علاقتنا؟‬

339
00:19:19,826 --> 00:19:21,578
‫بالطبع مستعد.‬

340
00:19:21,786 --> 00:19:24,831
‫يمكننا أن نبدأ بالقيام بالأمور معا،‬
‫أمورا تخص المجتمع.‬

341
00:19:25,039 --> 00:19:27,542
‫للأطفال الفقراء‬

342
00:19:27,750 --> 00:19:30,003
‫والمسنين الذين يقعون ولا يستطيعون النهوض.‬

343
00:19:32,130 --> 00:19:34,632
‫- وماذا عن العائلة؟‬
‫- سأحصل على عائلة جديدة.‬

344
00:19:36,551 --> 00:19:41,139
‫أؤكد لك أنني أستطيع أن أتغير،‬
‫يمكنني أن أصبح رجلا أفضل.‬

345
00:19:41,514 --> 00:19:44,893
‫الرجل الذي تريدينه. وأعدك...‬

346
00:19:46,019 --> 00:19:47,228
‫عذرا.‬

347
00:19:50,106 --> 00:19:52,191
‫- يا إلهي.‬
‫- أنا آسف للغاية.‬

348
00:19:52,400 --> 00:19:54,736
‫أنت تقيأت على طفلي!‬

349
00:19:56,446 --> 00:19:59,157
‫على أية حال، لأكون منصفا،‬
‫لا أظن أن الجزر لي.‬

350
00:19:59,365 --> 00:20:01,200
‫ابتعد عنه أيها الخنزير!‬

351
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
‫أنا آسف.‬

352
00:20:05,246 --> 00:20:06,581
‫طفل لطيف.‬

353
00:20:10,710 --> 00:20:11,794
‫"تشيلس"؟‬

354
00:20:19,594 --> 00:20:20,929
‫تبا.‬

355
00:20:34,484 --> 00:20:36,402
‫تلقيت مكالمة من "تشيلسي" للتو.‬

356
00:20:37,820 --> 00:20:39,072
‫أجل؟‬

357
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
‫قالت إنها تريد تأجيل الزفاف.‬

358
00:20:43,868 --> 00:20:45,203
‫أعلم ذلك.‬

359
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
‫أنا آسفة.‬

360
00:20:49,165 --> 00:20:50,458
‫شكرا.‬

361
00:20:52,043 --> 00:20:56,923
‫صدق أو لا تصدق،‬
‫أنا أحبك وأكره أن أراك تتألم.‬

362
00:20:57,799 --> 00:21:01,302
‫أجل، حسنا، أظن أنه كان مقدرا‬
‫لتصرفاتي أن تؤدي إلى هذا.‬

363
00:21:02,220 --> 00:21:03,680
‫لكنك حاولت.‬

364
00:21:04,847 --> 00:21:06,307
‫حاولت.‬

365
00:21:08,768 --> 00:21:10,269
‫لدي سؤال واحد فحسب.‬

366
00:21:11,312 --> 00:21:12,397
‫ما هو؟‬

367
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
‫هل تقيأت حقا على الطفل؟‬

368
00:21:21,197 --> 00:21:23,408
‫لا تلم نفسك كثيرا.‬

369
00:21:23,616 --> 00:21:24,742
‫لقد فعلنا هذا جميعا.‬

370
00:21:26,494 --> 00:21:27,537
‫أنت تمزحين.‬

371
00:21:29,497 --> 00:21:33,334
‫بالطبع، معظمنا يفعل ذلك على طفله.‬

372
00:21:59,736 --> 00:22:00,570
‫عماد نقار ترجمة‬
