1
00:00:07,717 --> 00:00:10,177
‫العلبة الأولى لداخل سيارتي،‬
‫والأخرى في الصندوق.‬

2
00:00:13,055 --> 00:00:14,432
‫أظن هذا كل شيء.‬

3
00:00:14,932 --> 00:00:17,017
‫- هل وضعت كل شيء؟‬
‫- أظن ذلك.‬

4
00:00:17,226 --> 00:00:20,980
‫وضعت مفاتيح البيت ومفتاح المرأب‬
‫على الطاولة بجانب السرير.‬

5
00:00:21,313 --> 00:00:22,606
‫شكرا.‬

6
00:00:23,149 --> 00:00:25,526
‫إذن ما زلت تخططين للانتقال للسكن مع والدك؟‬

7
00:00:25,776 --> 00:00:26,986
‫لفترة فحسب.‬

8
00:00:27,570 --> 00:00:30,156
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أنا؟ أجل.‬

9
00:00:31,073 --> 00:00:32,575
‫سأشتاق للقطة بالطبع.‬

10
00:00:33,784 --> 00:00:35,077
‫أنت تكره "مستر لانسليوت".‬

11
00:00:35,536 --> 00:00:37,788
‫كنت أكرهه في البداية، ولكن مع الوقت صرت...‬

12
00:00:37,997 --> 00:00:40,040
‫أجل، أنت محقة، أنا أكرهه.‬

13
00:00:41,000 --> 00:00:43,127
‫وضعت طلبا لتغيير العنوان في مكتب البريد،‬

14
00:00:43,377 --> 00:00:45,504
‫ولكن هذا عنوان أبي على سبيل الاحتياط.‬

15
00:00:46,046 --> 00:00:47,423
‫قد أقبل بالمقايضة.‬

16
00:00:47,631 --> 00:00:49,300
‫سأحتفظ بالقطة، وأنت خذي "آلان".‬

17
00:00:50,217 --> 00:00:51,677
‫لا أزال أحتفظ بقفصه.‬

18
00:00:52,428 --> 00:00:54,972
‫- اعتن بنفسك يا "تشارلي".‬
‫- وأنت أيضا.‬

19
00:01:00,269 --> 00:01:01,645
‫أنا آسفة لأن الأمور لم تسر كما يجب.‬

20
00:01:02,730 --> 00:01:04,148
‫وأنا أيضا.‬

21
00:01:13,574 --> 00:01:15,785
‫حسنا، لقد رحلت.‬

22
00:01:16,160 --> 00:01:17,703
‫لقد تعاملت مع الوضع بنضج كبير.‬

23
00:01:18,204 --> 00:01:19,747
‫ماذا ستفعل؟‬

24
00:01:20,039 --> 00:01:23,292
‫حاولنا، ولم ينجح. الحياة ستستمر.‬

25
00:01:23,584 --> 00:01:24,585
‫هل تريد مشروبا؟‬

26
00:01:24,794 --> 00:01:27,087
‫لا، المشروب لن يحل شيئا.‬

27
00:01:29,632 --> 00:01:30,841
‫ماذا تفعل؟‬

28
00:01:31,050 --> 00:01:32,259
‫لا شيء.‬

29
00:01:32,468 --> 00:01:34,845
‫حقا؟ لا يبدو أنه لا شيء.‬

30
00:01:36,013 --> 00:01:37,056
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

31
00:01:38,474 --> 00:01:39,975
‫للسباحة.‬

32
00:01:40,184 --> 00:01:41,560
‫أنت لا تدخل إلى الماء.‬

33
00:01:42,061 --> 00:01:44,438
‫هذا لأنني لست سباحا ماهرا.‬

34
00:01:46,440 --> 00:01:48,984
‫- لا تظن أنه سوف...‬
‫- لا أعلم.‬

35
00:01:50,444 --> 00:01:51,529
‫"تشارلي"؟‬

36
00:01:51,737 --> 00:01:52,988
‫"تشارلي"، توقف!‬

37
00:01:53,197 --> 00:01:55,324
‫"تشارلي"، عد، الوضع ليس بهذا السوء.‬

38
00:01:55,533 --> 00:01:57,701
‫بربك يا "تشارلي"، لا تزال عائلتك لديك!‬

39
00:01:57,952 --> 00:02:00,454
‫تصرف ذكي جدا، الآن يركض.‬

40
00:02:01,372 --> 00:02:04,166
‫تبا، "تشارلي" اخرج من الماء!‬

41
00:02:04,708 --> 00:02:05,876
‫يجب أن نلحق به.‬

42
00:02:06,168 --> 00:02:09,171
‫حسنا، لا تنظر إلي.‬
‫أكلت للتو، ويجب أن أنتظر نصف ساعة.‬

43
00:02:09,588 --> 00:02:12,550
‫اغتسلت للتو وجففت شعري‬
‫ووضعت عليه ملطفا يجب تركه.‬

44
00:02:12,758 --> 00:02:14,385
‫- ماذا عن "جيك"؟‬
‫- "جيك" عند أمه.‬

45
00:02:14,593 --> 00:02:16,720
‫- ربما علينا أن نتصل به.‬
‫- لا يوجد وقت.‬

46
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
‫المياه باردة حقا.‬

47
00:02:22,017 --> 00:02:25,145
‫لعلمك، كنا على وشك أن نأتي لإعادتك.‬

48
00:02:56,594 --> 00:02:57,845
‫"تشارلي"؟‬

49
00:02:59,555 --> 00:03:00,764
‫هل أنت مستيقظ؟‬

50
00:03:02,308 --> 00:03:05,561
‫بربك يا رجل، حان وقت الاستيقاظ.‬

51
00:03:10,566 --> 00:03:11,859
‫"تشارلي"؟‬

52
00:03:14,194 --> 00:03:15,529
‫ماذا؟‬

53
00:03:20,367 --> 00:03:22,036
‫لم أرك هناك.‬

54
00:03:23,287 --> 00:03:25,956
‫كانت أفضل شيء في حياتي‬
‫على الإطلاق يا "آلان".‬

55
00:03:26,290 --> 00:03:29,335
‫أتفهم، ولكنك أنت هنا منذ يومين.‬

56
00:03:30,210 --> 00:03:31,754
‫حان الوقت لكي تمضي قدما بحياتك.‬

57
00:03:32,046 --> 00:03:34,089
‫ليست لدي حياة لأمضي قدما بها.‬

58
00:03:34,298 --> 00:03:35,382
‫حسنا، بالتأكيد لديك.‬

59
00:03:35,674 --> 00:03:39,637
‫لديك المال، وبيت جميل،‬
‫وشكل جميل، كل شعرك...‬

60
00:03:39,845 --> 00:03:42,640
‫أجل. لدي كل ما ليس لديك.‬

61
00:03:43,223 --> 00:03:46,769
‫لم يكن هذا ما قصدت أن أشرحه، ولكن...‬

62
00:03:48,520 --> 00:03:49,730
‫هيا.‬

63
00:03:50,189 --> 00:03:51,273
‫هيا.‬

64
00:03:51,649 --> 00:03:54,860
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- سنقوم بتنظيفك.‬

65
00:03:55,069 --> 00:03:57,279
‫لا. لا يمكنني الذهاب إلى هناك.‬

66
00:03:57,529 --> 00:03:59,198
‫يذكرني بـ"تشيلسي" كثيرا.‬

67
00:03:59,573 --> 00:04:00,616
‫الحمام؟‬

68
00:04:01,033 --> 00:04:04,620
‫هنا كانت تسرح شعرها وتنظف أسنانها‬

69
00:04:04,870 --> 00:04:06,956
‫وتتبول كالأميرة.‬

70
00:04:08,415 --> 00:04:10,876
‫حسنا، وأين تتبول الآن؟‬

71
00:04:13,545 --> 00:04:15,381
‫قد أحتاج إلى شجيرة جديدة.‬

72
00:04:19,593 --> 00:04:21,220
‫أنا سعيد لأنك جئت معي.‬

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
‫كان ينبغي أن تخرج من المنزل.‬

74
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
‫لا، ما أحتاجه هو أن يحبني أحد من جديد.‬

75
00:04:27,726 --> 00:04:32,147
‫حسنا، أظن أن الخطوة الأولى الجيدة‬
‫هي التوقف عن التبول في أحواض النبات.‬

76
00:04:33,774 --> 00:04:35,818
‫"جيك"، والدك هنا.‬

77
00:04:37,277 --> 00:04:40,739
‫"تشارلي"، يؤسفني جدا‬
‫ما حدث بينك وبين "تشيلسي".‬

78
00:04:41,156 --> 00:04:42,282
‫شكرا.‬

79
00:04:42,533 --> 00:04:45,911
‫أعلم أن الفراق يكون صعبا جدا.‬

80
00:04:46,161 --> 00:04:48,330
‫إلا إذا كنت تطردين زوجك بعد ١٢ سنة.‬

81
00:04:48,539 --> 00:04:50,165
‫فهذا يكون سهلا إلى حد كبير.‬

82
00:04:50,666 --> 00:04:51,709
‫صحيح.‬

83
00:04:53,919 --> 00:04:56,922
‫أتعرفين ما لا أفهمه يا "جوديث"،‬

84
00:04:57,256 --> 00:04:59,508
‫هو كيف يستطيع شخص‬
‫أن يخبرك أنه يحبك يوما ما،‬

85
00:04:59,717 --> 00:05:02,970
‫ثم يلتفت ويحطم قلبك في اليوم التالي.‬

86
00:05:03,345 --> 00:05:06,765
‫حسنا، العلاقات معقدة. الناس يتباعدون.‬

87
00:05:07,057 --> 00:05:09,435
‫- لا يجب لوم أحد.‬
‫- أنت لمتني.‬

88
00:05:10,269 --> 00:05:11,478
‫كان ذنبك.‬

89
00:05:13,272 --> 00:05:17,067
‫حاول التغيير، حاولت أن أصبح‬
‫الرجل الذي أرادتني أن أكون،‬

90
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
‫ولكن لم يكن كافيا.‬

91
00:05:20,029 --> 00:05:23,532
‫أنا متأكدة أن شيئا فيها لا يزال يحبك جدا.‬

92
00:05:23,949 --> 00:05:25,826
‫هل هنالك شيء فيك لا يزال يحبني جدا؟‬

93
00:05:26,035 --> 00:05:27,161
‫لا.‬

94
00:05:30,289 --> 00:05:31,415
‫ما خطبه؟‬

95
00:05:31,623 --> 00:05:33,667
‫عمك مستاء جدا من انفصالهما.‬

96
00:05:34,460 --> 00:05:35,419
‫أجل، هذا مزعج.‬

97
00:05:35,627 --> 00:05:36,962
‫هل يمكنني أن أقود؟‬

98
00:05:37,504 --> 00:05:38,756
‫- بالتأكيد.‬
‫- جميل.‬

99
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
‫لننطلق يا ذارف الدموع.‬

100
00:05:52,686 --> 00:05:53,896
‫مرحبا.‬

101
00:05:54,229 --> 00:05:56,607
‫أجل، مشغول نوعا ما هنا.‬

102
00:05:57,649 --> 00:05:58,817
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

103
00:05:59,193 --> 00:06:01,445
‫- مرحبا، أنا "تشارلي"، عم "جيك".‬
‫- "نيكول".‬

104
00:06:01,862 --> 00:06:05,032
‫ما الذي يحدث يا "نيكول"،‬
‫هل تعلمين نابغنا هنا؟‬

105
00:06:05,365 --> 00:06:06,658
‫لا، مواعدة.‬

106
00:06:07,785 --> 00:06:09,286
‫- مواعدة؟‬
‫- عمي "تشارلي"؟‬

107
00:06:09,495 --> 00:06:10,662
‫انتظر.‬

108
00:06:11,997 --> 00:06:15,709
‫اسمعي يا "نيكول"، أحب هذا الفتى‬
‫ولا أريد أن أراه يتأذى.‬

109
00:06:16,126 --> 00:06:18,170
‫- لن أؤذيه.‬
‫- حقا؟‬

110
00:06:18,462 --> 00:06:21,131
‫إذن أنت تحبينه كما هو؟‬
‫ولا تريدين تغييره على الإطلاق؟‬

111
00:06:21,340 --> 00:06:23,967
‫- عمي "تشارلي"...‬
‫- أنا أدعمك يا صاحبي.‬

112
00:06:26,011 --> 00:06:29,181
‫دعيني أخبرك شيئا. هذا الفتى كتلة من الطين.‬

113
00:06:30,724 --> 00:06:33,602
‫هل تعرفين ما سيكون‬
‫بعد ٥ أو ٠١ أو ٠٢ سنة من الآن؟‬

114
00:06:33,811 --> 00:06:36,188
‫سيكون كتلة طين أكبر وأكثر مرارة.‬

115
00:06:36,438 --> 00:06:37,815
‫هيا، لنذهب.‬

116
00:06:38,023 --> 00:06:39,483
‫لم أنته.‬

117
00:06:39,691 --> 00:06:41,527
‫إن كنت ستهجرينه، فاهجريه الآن.‬

118
00:06:41,735 --> 00:06:42,986
‫لا تنتظري حتى يقع في حبك‬

119
00:06:43,195 --> 00:06:44,905
‫ويطلب منك الزواج وإنجاب أطفاله.‬

120
00:06:47,699 --> 00:06:49,409
‫حسنا، تمتعا.‬

121
00:06:53,956 --> 00:06:55,582
‫هل جننت؟‬

122
00:06:56,333 --> 00:06:57,501
‫نيتي حسنة.‬

123
00:06:59,044 --> 00:07:00,838
‫ألا تعتقد أن الوقت حان‬
‫لتعود إلى طبيبك النفسي؟‬

124
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
‫لماذا؟ إنها امرأة أخرى‬

125
00:07:02,256 --> 00:07:04,842
‫- تريد تغييري.‬
‫- يجب أن تفعل شيئا.‬

126
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
‫لا.‬

127
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
‫إن لم أحصل على "تشيلسي"، لا أريد أن أحيا.‬

128
00:07:09,555 --> 00:07:11,974
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- نادي التعري.‬

129
00:07:15,060 --> 00:07:17,312
‫أجل، الموت برقص التعري.‬

130
00:07:46,300 --> 00:07:48,594
‫يا ربي، أنا "تشارلي".‬

131
00:07:49,678 --> 00:07:53,557
‫أعلم أنه يبدو أنني لا أتواصل معك‬
‫إلا إذا كنت في مأزق.‬

132
00:07:54,850 --> 00:07:57,936
‫ولكن لنواجه الأمر، هكذا صنعتني أنت.‬

133
00:07:58,729 --> 00:08:02,649
‫على أية حال، أنا أتألم بشدة‬
‫منذ رحيل "تشيلسي"،‬

134
00:08:02,858 --> 00:08:05,235
‫وأرجو أن يكون باستطاعتك‬

135
00:08:05,444 --> 00:08:07,237
‫أن تزيل بعض هذا الألم.‬

136
00:08:07,946 --> 00:08:11,450
‫حتى بمساعدة نبيذك المبارك،‬
‫لا أستطيع أن أمضي النهار.‬

137
00:08:11,742 --> 00:08:14,286
‫حتى الفودكا المباركة توقفت عن العمل.‬

138
00:08:15,120 --> 00:08:19,082
‫فسأقدر جدا أي شيء يمكنك فعله.‬

139
00:08:20,375 --> 00:08:21,501
‫مرحبا.‬

140
00:08:21,919 --> 00:08:23,212
‫هل لديك شعلة؟‬

141
00:08:24,630 --> 00:08:27,966
‫أحتاج إلى بعض الدفع قبل أن أصلي.‬
‫يجعلني أقرب إلى الله.‬

142
00:08:29,384 --> 00:08:30,802
‫شكرا.‬

143
00:08:39,144 --> 00:08:41,480
‫هيا يا "تشارلي"، أجب على الهاتف.‬

144
00:08:42,022 --> 00:08:43,482
‫تبا، البريد الصوتي.‬

145
00:08:44,107 --> 00:08:46,068
‫"تشارلي"، أنا مرة أخرى. مرت ثلاثة أيام.‬

146
00:08:46,276 --> 00:08:48,654
‫أرجوك أن تتصل وتخبرنا أنك بخير.‬

147
00:08:49,988 --> 00:08:52,449
‫- أظن أنه علينا أن نتصل بالشرطة.‬
‫- لا، سيأتي.‬

148
00:08:52,908 --> 00:08:56,286
‫قد يكون مفلسا ومصابا بالسيلان،‬
‫ولكنه سيعرف الطريق إلى منزله.‬

149
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
‫لا، لا أظن أنها فترة‬
‫من الشرب المفرط الاعتيادي.‬

150
00:08:59,623 --> 00:09:00,958
‫كان يحب "تشيلسي" حقا.‬

151
00:09:01,333 --> 00:09:03,001
‫لقد وضع اسمها في وصيته.‬

152
00:09:03,794 --> 00:09:05,796
‫إن حدث شيء له، ستحصل على كل شيء.‬

153
00:09:06,088 --> 00:09:08,757
‫حقا؟ إذا سبح إلى عرض المحيط‬

154
00:09:08,966 --> 00:09:11,301
‫وغرق مثلا ستحصل على البيت؟‬

155
00:09:11,927 --> 00:09:15,264
‫البيت و"المرسيدس"‬
‫والحسابات المصرفية وحقوق الموسيقى.‬

156
00:09:15,472 --> 00:09:17,057
‫يا إلهي، لا أحصل على أية فرصة.‬

157
00:09:19,518 --> 00:09:21,895
‫انظر ما رمى أحدهم.‬

158
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
‫أعده إلى الخارج. واغسل يديك.‬

159
00:09:28,277 --> 00:09:30,028
‫أهلا بك في بيتك الجديد يا عزيزتي.‬

160
00:09:33,156 --> 00:09:34,283
‫مرحبا جميعا.‬

161
00:09:34,491 --> 00:09:37,327
‫أريد أن تقابلوا حب حياتي،‬
‫السيدة "تشارلي هاربر".‬

162
00:09:39,830 --> 00:09:42,541
‫من الأفضل أن تنزلني،‬
‫فأنا لا أرتدي ثيابا داخلية.‬

163
00:09:43,375 --> 00:09:45,544
‫أخبرتك أنه سيعود إلى البيت ومعه السيلان.‬

164
00:09:47,170 --> 00:09:48,588
‫حسنا، من هم؟‬

165
00:09:49,381 --> 00:09:52,175
‫هذا أخي "آلان". "آلان"، "بيتسي".‬

166
00:09:52,384 --> 00:09:54,177
‫مرحبا أخي.‬

167
00:09:54,803 --> 00:09:56,596
‫- ادعني "آلان".‬
‫- حسنا.‬

168
00:09:56,930 --> 00:09:58,849
‫لا يشبه المتسكع.‬

169
00:10:00,100 --> 00:10:01,560
‫حسنا، هذه أمي، "إيفلين"،‬

170
00:10:01,768 --> 00:10:03,770
‫ولا تبدو كافرة.‬

171
00:10:05,188 --> 00:10:06,565
‫مرحبا يا أمي.‬

172
00:10:07,649 --> 00:10:09,401
‫ادعني سيدة "هاربر".‬

173
00:10:11,111 --> 00:10:13,697
‫- وهذه مدبرة منزلي، "بيرتا".‬
‫- لا تدعني أبدا.‬

174
00:10:15,324 --> 00:10:16,700
‫وأخيرا، هذا هو "جيك".‬

175
00:10:18,535 --> 00:10:20,454
‫هل أنت ابني؟‬

176
00:10:21,121 --> 00:10:23,248
‫سأكون أي شيء تريدني أن أكون.‬

177
00:10:25,751 --> 00:10:28,086
‫- في الواقع هو ابني.‬
‫- ابتعد يا أبي.‬

178
00:10:30,005 --> 00:10:31,882
‫حسنا، لقد تعرفت على الجميع.‬

179
00:10:32,090 --> 00:10:34,468
‫لم لا نصعد ونكمل شهر عسلنا؟‬

180
00:10:34,676 --> 00:10:37,471
‫- هنالك مكان في الأعلى؟‬
‫- أجل.‬

181
00:10:38,055 --> 00:10:40,265
‫هل هنالك أشخاص في الأعلى أيضا؟‬

182
00:10:44,311 --> 00:10:45,562
‫تعجبني.‬

183
00:10:50,984 --> 00:10:52,527
‫يا أبي؟‬

184
00:10:52,778 --> 00:10:55,447
‫هل أدعو زوجة عمي "تشارلي" الجديدة‬
‫"بيتسي"، أم عمتي "بيتسي"؟‬

185
00:10:55,655 --> 00:10:57,324
‫أظن أن الشكلين مقبولان.‬

186
00:10:57,574 --> 00:10:59,659
‫- سأقول عمتي "بيتسي".‬
‫- حسنا.‬

187
00:11:00,744 --> 00:11:03,413
‫أصدرت عمتي "بيتسي"‬
‫ضجيجا كثيرا ليلة البارحة.‬

188
00:11:04,915 --> 00:11:06,208
‫أجل، صحيح.‬

189
00:11:06,416 --> 00:11:08,919
‫لا تسئ فهمي، لست أتذمر.‬

190
00:11:10,837 --> 00:11:12,255
‫صباح الخير أيها العائلة.‬

191
00:11:12,464 --> 00:11:14,091
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف حالكما اليوم؟‬

192
00:11:14,299 --> 00:11:15,592
‫- جيد.‬
‫- جيد.‬

193
00:11:16,134 --> 00:11:19,679
‫هل ستنضم عمتي "بيتسي" إلينا‬
‫أم ستستحم بماء حار وصابون؟‬

194
00:11:21,098 --> 00:11:22,265
‫ستنزل حالا.‬

195
00:11:23,475 --> 00:11:26,103
‫بناء على التبدل الأخير في الأحداث،‬

196
00:11:26,311 --> 00:11:29,272
‫هل من الإنصاف أن نقول‬
‫إنك تجاوزت قصة "تشيلسي"؟‬

197
00:11:30,565 --> 00:11:32,275
‫بالتأكيد.‬

198
00:11:32,526 --> 00:11:34,277
‫أنا و"بيتسي" رفيقا روح.‬

199
00:11:34,611 --> 00:11:36,029
‫رفيقا روح؟‬

200
00:11:36,238 --> 00:11:38,824
‫- وأين تعرفت برفيقة روحك؟‬
‫- خمن.‬

201
00:11:39,908 --> 00:11:41,576
‫- نادي التعري؟‬
‫- خطأ.‬

202
00:11:43,495 --> 00:11:45,580
‫- نادي التدليك؟‬
‫- خطأ.‬

203
00:11:47,707 --> 00:11:49,000
‫حسنا، استسلمت.‬

204
00:11:49,209 --> 00:11:51,628
‫قابلت "بيتسي" في الكنيسة.‬

205
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
‫ماذا، هل هي راهبة؟‬

206
00:11:53,880 --> 00:11:56,425
‫لا، إنها راقصة تعري ومدلكة لبعض الوقت.‬

207
00:11:57,300 --> 00:11:59,970
‫قدت سيارتي إلى نادي التعري،‬
‫ولكن المرأب كان مليئا.‬

208
00:12:00,262 --> 00:12:02,264
‫لذلك درت حول المبني لأجد مكانا‬

209
00:12:02,472 --> 00:12:05,684
‫ووجدته أمام تلك الكنيسة الصغيرة.‬

210
00:12:06,017 --> 00:12:08,603
‫ولسبب ما، لا أعرفه، خرجت من سيارتي،‬

211
00:12:08,812 --> 00:12:10,730
‫ودخلت الكنيسة، وبدأت بالصلاة.‬

212
00:12:10,981 --> 00:12:13,859
‫- هل تقول إن الله أرسل "بيتسي" إليك؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

213
00:12:14,234 --> 00:12:16,653
‫أبي، يجب أن نذهب إلى الكنيسة.‬

214
00:12:18,321 --> 00:12:20,490
‫ثم عندما انتهيت، وقفت لأنصرف‬

215
00:12:20,740 --> 00:12:24,995
‫فظهرت أمامي كملاك برائحة الفانيلا.‬

216
00:12:25,620 --> 00:12:26,913
‫فانيلا.‬

217
00:12:27,664 --> 00:12:31,334
‫فتحدثنا واتضح أنها تمر بفترة صعبة أيضا.‬

218
00:12:31,543 --> 00:12:33,462
‫وبعد فترة قصيرة، كنا ننظف خزانتها‬

219
00:12:33,670 --> 00:12:35,088
‫في نادي التعري ونقود إلى "فيغاس".‬

220
00:12:35,839 --> 00:12:37,382
‫حيث تزوجت.‬

221
00:12:37,924 --> 00:12:41,428
‫أتفهم شكوكك‬
‫ولكنني أؤكد لك أن هذه الفتاة متميزة.‬

222
00:12:41,761 --> 00:12:44,097
‫إنها حقا لطيفة وروحية.‬

223
00:12:44,306 --> 00:12:46,349
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أنا هنا يا عزيزتي.‬

224
00:12:47,601 --> 00:12:48,768
‫خبر طيب، وخبر سيئ.‬

225
00:12:49,019 --> 00:12:50,687
‫بدأت دورتي الشهرية.‬

226
00:12:50,979 --> 00:12:53,023
‫لا بأس. يمكننا أخذ استراحة.‬

227
00:12:53,231 --> 00:12:54,232
‫لسنا مضطرين لذلك.‬

228
00:12:54,441 --> 00:12:56,693
‫هنالك أكثر من طريقة للقيام بالأمور.‬

229
00:12:58,361 --> 00:13:00,530
‫أنت رائعة للغاية.‬

230
00:13:00,822 --> 00:13:03,158
‫ما هي الطرق الأخرى؟‬

231
00:13:03,533 --> 00:13:05,702
‫"تشارلي"، هل يمكنني أن أحادثك‬
‫على حدى لمدة دقيقة؟‬

232
00:13:06,077 --> 00:13:08,121
‫بالتأكيد. "بيتس"، القهوة هنا.‬

233
00:13:08,330 --> 00:13:10,999
‫- تصرفي وكأنك في بيتك.‬
‫- حسنا.‬

234
00:13:11,208 --> 00:13:13,543
‫- صبح الخير يا ابني.‬
‫- صباح الخير يا أمي.‬

235
00:13:14,753 --> 00:13:16,713
‫كنت سأقوم بالجلوس في الشمس‬
‫عاري الصدر فيما بعد،‬

236
00:13:16,922 --> 00:13:18,882
‫فيمكنك الانضمام لي.‬

237
00:13:20,842 --> 00:13:24,638
‫حسنا، لا أريد أن أركز على الموضوع،‬
‫ولكنك قد فقدت عقلك.‬

238
00:13:25,764 --> 00:13:28,850
‫يجب أن تتصل بمحاميك وتلغي هذا الزواج فورا.‬

239
00:13:29,059 --> 00:13:31,561
‫- علمت أنك لن تتفهم.‬
‫- أتفهم.‬

240
00:13:31,770 --> 00:13:34,272
‫أتفهم أنك لا زلت تعاني من خسارة "تشيلسي"‬

241
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
‫وأنك تحاول ملء الفراغ بالراقصة الطامث.‬

242
00:13:38,109 --> 00:13:40,278
‫هذه زوجتي التي تتحدث عنها.‬

243
00:13:40,487 --> 00:13:42,155
‫تبا يا "تشارلي"، لا تعرف أي شيء عنها.‬

244
00:13:42,364 --> 00:13:45,492
‫أعلم أنني أحبها وأنها تحبني لما أنا عليه.‬

245
00:13:45,742 --> 00:13:48,495
‫- لا تريد أن تغيرني.‬
‫- توقف.‬

246
00:13:51,122 --> 00:13:53,833
‫حسنا، ستحصل على واحدة منها.‬

247
00:13:54,042 --> 00:13:56,503
‫في المرة التالية‬
‫ستعود هذه اليد مضرجة بالدماء.‬

248
00:13:57,504 --> 00:14:00,715
‫- أرجوك يا "تشارلي"، أتوسل إليك.‬
‫- لا. أنا أفعل الصواب.‬

249
00:14:02,884 --> 00:14:04,594
‫أنت محظوظ لأنك لست فتاة.‬

250
00:14:04,803 --> 00:14:07,556
‫عندما تكون لديك مومس‬
‫كأنك تملك سيارة قديمة.‬

251
00:14:07,764 --> 00:14:11,851
‫تحتاج إلى صيانة كثيرة‬
‫ومرة كل شهر ستضطر لإضافة زيت.‬

252
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
‫حسنا، ربما ارتكبت خطأ.‬

253
00:14:24,864 --> 00:14:26,324
‫"تشيلسي"؟‬

254
00:14:28,493 --> 00:14:30,370
‫مرحبا يا "تشارلي". ماذا تفعل هنا؟‬

255
00:14:30,620 --> 00:14:33,456
‫- أريد أن أرى ابنتك.‬
‫- انا آسف، ليست هنا.‬

256
00:14:33,748 --> 00:14:36,543
‫- مرحبا يا "تشارلي". ما الأخبار؟‬
‫- "إد".‬

257
00:14:36,793 --> 00:14:38,878
‫- هل تعلم متى ستعود؟‬
‫- لست متأكدا.‬

258
00:14:39,379 --> 00:14:42,549
‫لقد أخذت "سكيبر" للتنزه للتو.‬
‫يمكنك الدخول والانتظار.‬

259
00:14:42,799 --> 00:14:44,050
‫شكرا.‬

260
00:14:46,720 --> 00:14:49,639
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول أن أكون مهذبا فحسب.‬

261
00:14:49,848 --> 00:14:52,559
‫هل فكرت أنها ربما لا تريد رؤيته؟‬

262
00:14:52,851 --> 00:14:54,728
‫انتبه لنغمة صوتك يا سيد.‬

263
00:14:56,980 --> 00:14:58,481
‫اجلس أرجوك.‬

264
00:14:59,566 --> 00:15:02,319
‫أعتذر على فوضى المكان، فلا زلنا نرتب.‬

265
00:15:02,527 --> 00:15:04,779
‫أنا أرتب، وهو ينتقد.‬

266
00:15:05,405 --> 00:15:07,616
‫ماذا؟ يحق لي أن أعبر عن رأيي.‬

267
00:15:07,824 --> 00:15:10,994
‫يريدني أن أسكت وأبدو جميلا فحسب.‬

268
00:15:13,079 --> 00:15:16,458
‫اسمع، يؤسفني أن الأمور‬
‫لم تسر حسنا بينك وبين "تشيلس".‬

269
00:15:16,666 --> 00:15:17,917
‫أجل، وأنا أيضا.‬

270
00:15:18,126 --> 00:15:20,253
‫تتطلب العلاقات الكثير من العمل.‬

271
00:15:20,462 --> 00:15:22,964
‫حتى ولو كنت تعرف شخصا منذ ٤٠ سنة.‬

272
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
‫هذا صحيح.‬

273
00:15:24,549 --> 00:15:26,760
‫يعتاد الناس على التصرف بطرقهم العنيدة.‬

274
00:15:28,678 --> 00:15:30,347
‫هل تريد البوح عما في صدرك؟‬

275
00:15:30,722 --> 00:15:31,973
‫أنا موجود.‬

276
00:15:33,058 --> 00:15:35,393
‫هل تود فعلا أن نفتتح‬
‫هذه المناقشة المعقدة الآن؟‬

277
00:15:35,602 --> 00:15:37,437
‫أجل، لنفتحها. افتحها.‬

278
00:15:37,771 --> 00:15:39,105
‫حسنا.‬

279
00:15:40,065 --> 00:15:43,735
‫أنا أقول أن رجلين ناضجين‬
‫يمكنهما أن يختارا كرسيا‬

280
00:15:43,943 --> 00:15:46,237
‫دون أن تتحول القضية إلى معركة.‬

281
00:15:46,655 --> 00:15:49,824
‫حسنا، لست أنا من يظن أن كل شيء يجلس عليه‬

282
00:15:50,033 --> 00:15:51,618
‫يجب أن يكون مصنوعا من الجلد.‬

283
00:15:53,370 --> 00:15:54,621
‫لحسن حظك.‬

284
00:15:56,414 --> 00:15:57,707
‫هيا يا "سكيبر".‬

285
00:15:59,125 --> 00:16:01,711
‫- "تشارلي".‬
‫- أنا آسف للمجيء دون موعد.‬

286
00:16:01,961 --> 00:16:03,505
‫احتجت حقا لرؤيتك فحسب.‬

287
00:16:03,922 --> 00:16:05,757
‫حسنا. ما الذي يحدث؟‬

288
00:16:06,549 --> 00:16:07,884
‫- حسنا...‬
‫- لم لا ندخل‬

289
00:16:08,093 --> 00:16:09,928
‫إلى الغرفة الأخرى ونتركهما وحدهما؟‬

290
00:16:10,136 --> 00:16:11,388
‫حسنا.‬

291
00:16:11,680 --> 00:16:13,264
‫لا يوجد قانون يقول إنه لا يمكننا أن نطلب‬

292
00:16:13,515 --> 00:16:15,600
‫حصيرة للمكان فيما بعد والحصول على كرسيين.‬

293
00:16:15,809 --> 00:16:19,020
‫أرأيت، هذا هو. هذا هو السبب أنني أحبك.‬

294
00:16:21,648 --> 00:16:23,108
‫ماذا تفعل هنا؟‬

295
00:16:23,900 --> 00:16:25,318
‫حسنا...‬

296
00:16:25,944 --> 00:16:30,115
‫لا أعرف كيف أقول هذا سوى بقوله.‬

297
00:16:31,074 --> 00:16:34,077
‫لا زلت أحبك جدا وأشتاق إليك بجنون.‬

298
00:16:34,285 --> 00:16:35,453
‫وأنا أشتاق إليك يا "تشارلي".‬

299
00:16:35,662 --> 00:16:36,788
‫إذن ماذا نفعل؟‬

300
00:16:36,996 --> 00:16:39,833
‫نأخذ بعض الوقت لنقرر‬
‫إن كان مقدرا لنا أن نكون معا.‬

301
00:16:40,041 --> 00:16:42,127
‫وكيف يمكننا فعل ذلك بحق الجحيم؟‬

302
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
‫لا أعلم. أظن أنه علينا‬
‫مواعدة أشخاص آخرين.‬

303
00:16:46,214 --> 00:16:47,340
‫ماذا؟‬

304
00:16:49,050 --> 00:16:52,303
‫لست مستعدا لمواعدة أشخاص آخرين.‬

305
00:16:53,471 --> 00:16:56,057
‫ولا أعلم إن كنت مستعدة أيضا،‬
‫ولكنني أظن أنه علينا فعل ذلك.‬

306
00:16:56,349 --> 00:16:59,811
‫"تشيلسي"، لا أستطيع‬
‫مجرد التفكير بالمواعدة الآن.‬

307
00:17:00,562 --> 00:17:02,939
‫هل يمكنني أن أخبرك شيئا‬
‫تعلمته عن نفسي منذ أن افترقنا؟‬

308
00:17:03,148 --> 00:17:04,774
‫بالتأكيد. ولكن أولا، تزوجيني.‬

309
00:17:05,316 --> 00:17:07,235
‫- لا.‬
‫- حسنا، كنت أتأكد فحسب.‬

310
00:17:07,444 --> 00:17:09,738
‫ربما بسبب تعقيدات قانونية على أية حال.‬

311
00:17:09,946 --> 00:17:12,532
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. تابعي.‬

312
00:17:12,991 --> 00:17:15,118
‫تعلمت أنه ما كان ينبغي أن أحاول تغييرك.‬

313
00:17:15,326 --> 00:17:17,245
‫أنت تحتاج إلى شخص يحبك كما أنت.‬

314
00:17:17,454 --> 00:17:20,290
‫لا. يجب أن أتغير.‬

315
00:17:20,540 --> 00:17:23,126
‫هنالك عيب خطير في.‬

316
00:17:23,334 --> 00:17:26,296
‫أرجوك يا "تشيلسي" أرجعيني‬
‫وحوليني إلى شخص آخر.‬

317
00:17:28,381 --> 00:17:30,759
‫- لم تكن تلك الحجة سليمة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

318
00:17:31,634 --> 00:17:34,596
‫حسنا، هذا أفضل ما عندي.‬

319
00:17:37,223 --> 00:17:40,059
‫حسنا. أظن أنه علي الانصراف.‬

320
00:17:42,020 --> 00:17:43,563
‫أنا آسفة حقا.‬

321
00:17:44,105 --> 00:17:45,398
‫لا بأس.‬

322
00:17:45,940 --> 00:17:48,026
‫أبلغي وداعي لوالدي ولـ"إد".‬

323
00:17:48,485 --> 00:17:49,569
‫سأفعل.‬

324
00:17:49,861 --> 00:17:51,237
‫إنهما لطيفان معا.‬

325
00:17:52,322 --> 00:17:54,616
‫أظن ذلك. هذا غريب بالنسبة لي.‬

326
00:17:54,824 --> 00:17:58,077
‫حسنا، بالتأكيد، أنت معتادة‬
‫على رؤية والدك مع والدتك‬

327
00:17:58,286 --> 00:18:00,622
‫وليس مع رجل أسود وسيم ضخم.‬

328
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
‫إنه وسيم.‬

329
00:18:10,089 --> 00:18:11,466
‫"تشيلس"،‬

330
00:18:12,467 --> 00:18:17,806
‫أريد أن تعرفي أنه في أي حال‬
‫ارتكبت فيه عملا جنونيا وغبيا‬

331
00:18:18,014 --> 00:18:21,559
‫مثل الهروب والزواج من شخص غريب،‬

332
00:18:23,269 --> 00:18:25,939
‫سأسامحك وأقبل بك بصدر مفتوح.‬

333
00:18:26,689 --> 00:18:27,899
‫- جيد أنني علمت.‬
‫- جديا.‬

334
00:18:28,107 --> 00:18:30,068
‫لن أضمر ضغينة ضدك أبدا.‬

335
00:18:31,444 --> 00:18:32,487
‫شكرا.‬

336
00:18:33,905 --> 00:18:35,365
‫حسنا إذن.‬

337
00:18:37,242 --> 00:18:39,160
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

338
00:18:47,043 --> 00:18:50,213
‫توقف يا "إد" فلحيتك تداعبني.‬

339
00:18:51,464 --> 00:18:54,092
‫هيا يا "سكيبر"، حان وقت نزهة أخرى.‬

340
00:19:06,729 --> 00:19:09,440
‫- "تشارلي"، لدينا مشكلة صغيرة.‬
‫- ماذا؟‬

341
00:19:09,649 --> 00:19:11,526
‫هذا زوج "بيتسي".‬

342
00:19:11,734 --> 00:19:13,194
‫مرحبا.‬

343
00:19:14,487 --> 00:19:16,364
‫- هل تريد أن تخبرني ما فاتني؟‬
‫- حقا؟‬

344
00:19:16,573 --> 00:19:19,158
‫ألم تنفع تسميته "زوج 'بيتسي'"؟‬

345
00:19:19,826 --> 00:19:22,245
‫لا أفهم. لم تذكر شيئا يتعلق بكونها متزوجة.‬

346
00:19:22,537 --> 00:19:24,205
‫لا تذكر الموضوع أبدا.‬

347
00:19:24,414 --> 00:19:26,165
‫- هل حدث هذا من قبل؟‬
‫- أجل.‬

348
00:19:26,374 --> 00:19:28,626
‫كل مرة أجد خاتم زواجها‬
‫داخل علبتها الفارغة،‬

349
00:19:28,835 --> 00:19:31,254
‫أعرف أنها ذهبت في إحدى مغامراتها.‬

350
00:19:32,922 --> 00:19:35,174
‫- لا أصدق ذلك.‬
‫- لماذا تحتملها؟‬

351
00:19:35,592 --> 00:19:37,886
‫انظر إلي. أفضل أن أشارك فتاة مثل "بيتسي"‬

352
00:19:38,094 --> 00:19:41,514
‫على حيازة علاقة حصرية‬
‫مع صندوق من المجلات الإباحية القديمة.‬

353
00:19:42,015 --> 00:19:44,642
‫أوافق. سيكون هذا محزنا.‬

354
00:19:45,852 --> 00:19:48,104
‫- مرحبا يا حبيبتي.‬
‫- مرحبا.‬

355
00:19:49,147 --> 00:19:51,357
‫"تشارلي"، أنا آسفة حقا.‬

356
00:19:52,108 --> 00:19:54,193
‫لم أكن صادقة معك.‬

357
00:19:54,944 --> 00:19:58,197
‫بالتأكيد. دعينا نسميه "عدم صدق".‬

358
00:20:00,283 --> 00:20:01,868
‫تمتعت بشهر عسلنا.‬

359
00:20:02,285 --> 00:20:03,369
‫وأنا أيضا.‬

360
00:20:04,203 --> 00:20:05,830
‫أقمنا في "بيلاجيو".‬

361
00:20:06,039 --> 00:20:07,165
‫جميل.‬

362
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
‫يجب أن ننصرف.‬

363
00:20:13,922 --> 00:20:15,548
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

364
00:20:18,217 --> 00:20:19,886
‫سأعوضك في السيارة.‬

365
00:20:20,762 --> 00:20:24,307
‫"بيتسي"، أنا أكثر الرجال حظا في العالم.‬

366
00:20:28,227 --> 00:20:29,604
‫ما رأيك؟‬

367
00:20:30,480 --> 00:20:32,065
‫أظن أنني لست متزوجا.‬

368
00:20:32,607 --> 00:20:33,942
‫أظن ذلك.‬

369
00:20:35,068 --> 00:20:36,402
‫أنت تعرف ما يعني ذلك.‬

370
00:20:37,070 --> 00:20:38,655
‫العودة إلى الكنيسة؟‬

371
00:20:42,992 --> 00:20:45,912
‫هذا يعني أنني حصلت على مضاجعة رائعة‬
‫لمدة ثلاثة أيام‬

372
00:20:46,120 --> 00:20:48,414
‫من دون التزامات أو واجبات.‬

373
00:20:49,624 --> 00:20:51,542
‫أرجوك ألا تدعني أصفعك من جديد.‬

374
00:20:53,086 --> 00:20:55,755
‫لا، تفضل. أعتقد أنني أستحق واحدة.‬

375
00:20:56,923 --> 00:20:58,049
‫لا بأس.‬

376
00:20:58,257 --> 00:21:00,301
‫أنا سعيد لأن الأمور سارت حسنا بالنسبة لك.‬

377
00:21:00,510 --> 00:21:01,761
‫من جديد.‬

378
00:21:02,387 --> 00:21:03,513
‫شكرا.‬

379
00:21:04,639 --> 00:21:06,933
‫هل أخبرتك أنني كسبت ١٨ ألفا في "فيغاس"؟‬

380
00:21:35,378 --> 00:21:36,379
‫ترجمة عماد نقار‬
