1
00:00:03,921 --> 00:00:06,632
‫- سأكره هذا الفيلم.‬
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكدا هكذا؟‬

2
00:00:07,508 --> 00:00:09,009
‫إنه مترجم كتابيا.‬

3
00:00:09,385 --> 00:00:14,056
‫الترجمة الكتابية الجيدة الوحيدة للنازيين‬
‫وتجار المخدرات الكولومبيين والفضائيين.‬

4
00:00:14,932 --> 00:00:16,308
‫و"كونغ فو".‬

5
00:00:16,642 --> 00:00:19,228
‫عذرا ولكن "إن بي أر"‬
‫يدعى "هيروشيما، لا بوبيل"‬

6
00:00:19,437 --> 00:00:21,647
‫"رحلة فاتنة في اكتشاف الذات."‬

7
00:00:21,981 --> 00:00:24,567
‫لن يدعونه "ساعتان من الضجر الفرنسي‬

8
00:00:24,775 --> 00:00:27,111
‫"للأغبياء المنمقين."‬

9
00:00:27,319 --> 00:00:30,614
‫أنت وافقت إن دفعت أنا ثمن التذاكر‬
‫يمكننا أن نشاهد أي شيء أريد مشاهدته.‬

10
00:00:30,948 --> 00:00:33,409
‫السبب هو أنني لم أظن حقا‬
‫أنه بإمكانك الحصول على ١٨ دولارا‬

11
00:00:33,617 --> 00:00:35,161
‫دون التوقف عند مركز للتبرع بالدم.‬

12
00:00:36,162 --> 00:00:38,456
‫إنه ثمن بخس أدفعه لأخرجك من المنزل أخيرا.‬

13
00:00:38,706 --> 00:00:40,207
‫مضت ثلاثة أسابيع على هجر "تشيلسي" لك.‬

14
00:00:40,416 --> 00:00:41,542
‫ويجب أن تواصل حياتك.‬

15
00:00:41,751 --> 00:00:44,628
‫هذا ما يقوله الشخص الذي ما زال محتفظا‬
‫بصورة عارية لزوجته السابقة.‬

16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
‫اشتريت هذين الثديين، فأملك الحق‬
‫بالنظر إليهما من حين إلى آخر.‬

17
00:00:52,303 --> 00:00:54,054
‫تبا. لا أصدق.‬

18
00:00:54,263 --> 00:00:55,806
‫- ماذا؟‬
‫- إنها هنا.‬

19
00:00:56,098 --> 00:00:57,349
‫زوجتي السابقة؟‬

20
00:00:57,767 --> 00:00:59,810
‫لا. إنها "تشيلسي".‬

21
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
‫إنها مع ذلك الشخص "براد".‬

22
00:01:01,729 --> 00:01:04,064
‫فماذا نفعل؟ هل نلقي التحية؟‬

23
00:01:04,440 --> 00:01:06,567
‫لا، نخرج من هنا.‬

24
00:01:06,859 --> 00:01:07,985
‫"تشارلي"؟‬

25
00:01:08,319 --> 00:01:10,988
‫انظر من هنا. "آلان"، "تشيلسي" هنا.‬

26
00:01:11,322 --> 00:01:12,823
‫مرحبا "تشيلسي".‬

27
00:01:13,324 --> 00:01:15,534
‫مرحبا "آلان". تتذكران "براد".‬

28
00:01:15,826 --> 00:01:17,995
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، رائع.‬

29
00:01:18,329 --> 00:01:21,123
‫- أتشوق للفيلم.‬
‫- تفاجأت برؤيتك هنا.‬

30
00:01:21,332 --> 00:01:22,958
‫لا أظن أن هذا يستهويك.‬

31
00:01:23,167 --> 00:01:24,168
‫هل تمزحين؟‬

32
00:01:24,376 --> 00:01:27,546
‫"إن بي آر" دعته‬
‫"رحلة فاتنة في اكتشاف الذات".‬

33
00:01:27,755 --> 00:01:29,715
‫وأنت تعلمين أنني أعشق هذا الهراء.‬

34
00:01:30,508 --> 00:01:31,967
‫صحيح.‬

35
00:01:32,176 --> 00:01:33,677
‫حسنا، سررت برؤيتك.‬

36
00:01:34,053 --> 00:01:35,346
‫وأنا أيضا.‬

37
00:01:39,391 --> 00:01:41,018
‫كان محرجا.‬

38
00:01:42,186 --> 00:01:43,562
‫صحيح.‬

39
00:01:44,021 --> 00:01:45,105
‫لا بد أنه من الصعب عليك.‬

40
00:01:45,314 --> 00:01:47,274
‫خطيبتك السابقة مع رجل آخر.‬

41
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
‫- رجل وسيم.‬
‫- أجل.‬

42
00:01:50,945 --> 00:01:53,197
‫وأنت هنا مع شقيقك.‬

43
00:01:53,697 --> 00:01:56,617
‫- أعلم ذلك.‬
‫- هذا سيوترك.‬

44
00:01:58,244 --> 00:01:59,703
‫يا إلهي.‬

45
00:02:00,454 --> 00:02:01,705
‫أما زلت تريد المغادرة.‬

46
00:02:02,790 --> 00:02:05,084
‫لا. لن أجعلها تشعر بالرضى.‬

47
00:02:05,334 --> 00:02:08,379
‫- يمكنني أن أضغط على نفسي لمدة ساعتين.‬
‫- ٣ ساعات و٠٢ دقيقة.‬

48
00:02:09,171 --> 00:02:10,256
‫ماذا؟‬

49
00:02:11,048 --> 00:02:14,134
‫يحكي قصة ٤ أجيال‬
‫من راقصي "كابوكي" المتحولين جنسيا.‬

50
00:02:17,555 --> 00:02:18,681
‫لنذهب.‬

51
00:02:20,766 --> 00:02:21,934
‫حسنا.‬

52
00:02:22,142 --> 00:02:24,645
‫ولكنني أظن أنه عليك‬
‫أن تدفع لي ثمن التذكرتين.‬

53
00:02:25,312 --> 00:02:26,605
‫حسنا، ولكن ليس الآن.‬

54
00:02:27,773 --> 00:02:29,567
‫عندما يكون مناسبا.‬

55
00:03:02,892 --> 00:03:05,352
‫لا أصدق أنها تواعد منذ الآن.‬

56
00:03:05,603 --> 00:03:06,729
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

57
00:03:06,937 --> 00:03:10,691
‫في اليوم التالي لمغادرتها،‬
‫هربت إلى "فيغاس" وتزوجت راقصة تعري.‬

58
00:03:11,650 --> 00:03:13,986
‫يعبر الناس عن حزنهم بطرق مختلفة يا "آلان".‬

59
00:03:14,194 --> 00:03:17,406
‫كما أن راقصة التعري كانت متزوجة فعلا،‬
‫لذلك لم يحدث ضرر أو عمل خاطئ.‬

60
00:03:19,033 --> 00:03:20,868
‫لدى الجميع شخص ما باستثنائي.‬

61
00:03:21,118 --> 00:03:22,828
‫مرحبا؟ ليس لدي أحد.‬

62
00:03:23,162 --> 00:03:26,040
‫مرحبا؟ أنت فاشل كبير تقول "مرحبا؟"‬

63
00:03:31,587 --> 00:03:32,713
‫أتساءل إن ضاجعته إلى الآن.‬

64
00:03:32,922 --> 00:03:35,257
‫لا تفكر بهذا الأمر يا "تشارلي".‬
‫لا تعاقب نفسك.‬

65
00:03:35,758 --> 00:03:38,218
‫إن لم تفعل قبلا،‬
‫فأنا متأكد أنها ستفعل هذه الليلة.‬

66
00:03:38,510 --> 00:03:40,054
‫حسنا، عاقب نفسك.‬

67
00:03:40,471 --> 00:03:43,265
‫أي رجل سيجلس ويشاهد فيلما فرنسيا‬
‫طوله ثلاث ساعات عن مثليي الجنس‬

68
00:03:43,474 --> 00:03:46,435
‫ما لم يكن يظن‬
‫أن فرصته كبيرة في المضاجعة بعده؟‬

69
00:03:46,810 --> 00:03:48,938
‫أنت لم تمنح ذلك الفيلم فرصة حتى.‬

70
00:03:49,813 --> 00:03:52,399
‫أراهنك الآن أنه يقودها عائدا إلى منزله،‬

71
00:03:52,608 --> 00:03:55,027
‫وأنهما يتحدثان عن الفيلم، وسيبتكر هراء‬

72
00:03:55,235 --> 00:03:56,570
‫عن كيف جعله الفيلم يبكي.‬

73
00:03:56,946 --> 00:04:00,950
‫ثم سيدعوها إلى فنجان من القهوة في بيته،‬
‫والذي سيتحول إلى كأس من النبيذ.‬

74
00:04:01,241 --> 00:04:03,702
‫ومن أمر إلى آخر، وقبل أن يدركان،‬

75
00:04:03,911 --> 00:04:06,622
‫يدخلها في حوض استحمامه‬
‫ويعتليها مثل "جيت سكي".‬

76
00:04:09,083 --> 00:04:11,418
‫على الأقل هذا ما كنت سأفعله.‬

77
00:04:14,046 --> 00:04:15,506
‫- هيا.‬
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬

78
00:04:15,756 --> 00:04:18,175
‫منزل "تشيلسي". يجب أن أرى‬
‫إن كانت ستعود إلى المنزل الليلة.‬

79
00:04:18,384 --> 00:04:19,927
‫حسنا، ولماذا أنا ذاهب؟‬

80
00:04:20,219 --> 00:04:22,096
‫مرحبا؟ أنا ثمل.‬

81
00:04:22,304 --> 00:04:25,432
‫كيف ستكون الحال إن أمسكوني أقود‬
‫وأنا ثمل للتجسس على صديقتي السابقة؟‬

82
00:04:28,143 --> 00:04:31,355
‫إنه حساس حيال الشرب والمطاردة.‬

83
00:04:36,694 --> 00:04:38,779
‫إلى متى سنجلس هنا؟‬

84
00:04:39,113 --> 00:04:40,864
‫إلى أن تأتي إلى منزلها.‬

85
00:04:42,199 --> 00:04:43,993
‫وماذا لو أمضت طوال الليل مع "براد"؟‬

86
00:04:44,535 --> 00:04:46,578
‫حسنا، سنكون هنا طوال الليل.‬

87
00:04:48,956 --> 00:04:50,499
‫لا. لا تقل...‬

88
00:04:52,501 --> 00:04:54,753
‫يمكنني أن أفعل ذلك إن أردت.‬

89
00:04:54,962 --> 00:04:56,672
‫- أنا متعب.‬
‫- إذن نم.‬

90
00:04:56,880 --> 00:04:59,133
‫من دون "ميلاتونين" وحماية الفك؟‬
‫لا أظن ذلك.‬

91
00:05:02,302 --> 00:05:04,972
‫سيارة. ها هما.‬

92
00:05:05,264 --> 00:05:07,641
‫- انخفض.‬
‫- حسنا. بسرعة، البس هذا.‬

93
00:05:07,850 --> 00:05:09,226
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- شارب.‬

94
00:05:09,643 --> 00:05:11,520
‫لماذا تحتفظ بشارب في حجرة القفازات؟‬

95
00:05:11,729 --> 00:05:13,689
‫لا تقلق، إنه مزيف.‬

96
00:05:14,231 --> 00:05:15,733
‫هذا لا يجيب على سؤالي.‬

97
00:05:15,941 --> 00:05:17,151
‫تظن أنك أول شخص بحياته‬

98
00:05:17,443 --> 00:05:20,195
‫يلاحق امرأة هجرته. البسه.‬

99
00:05:20,404 --> 00:05:23,949
‫هنالك جانب من شخصيتك لا أريد أن أعرف عنه.‬

100
00:05:25,826 --> 00:05:28,537
‫شكلك جيد معه.‬
‫وكأنك من نجوم الإباحية في السبعينيات.‬

101
00:05:29,997 --> 00:05:31,081
‫أظن ذلك.‬

102
00:05:33,917 --> 00:05:35,753
‫- انظر إلى ما يقوده.‬
‫- ماذا؟ إنها "برايوس".‬

103
00:05:35,961 --> 00:05:37,254
‫بالطبع إنها "برايوس".‬

104
00:05:37,463 --> 00:05:40,090
‫"أنا أنقذ الكوكب.‬
‫هل يمكنني أن ألعب بثدييك؟"‬

105
00:05:40,716 --> 00:05:42,801
‫لا تحتقر أسلوب حياة محبي البيئة.‬

106
00:05:43,010 --> 00:05:45,804
‫عملت جاهدا لكي أخفف‬
‫من إطلاقي لغاز الكربون.‬

107
00:05:46,013 --> 00:05:48,474
‫أنت شحيح وبخيل، فلا تحاول أن تبدو متأنقا.‬

108
00:05:50,601 --> 00:05:52,519
‫حسنا، ها هما يخرجان من السيارة.‬

109
00:05:54,313 --> 00:05:57,941
‫أليس أسلوب ثيابه جميلا؟‬
‫يبدو شابا ولكنه لا يبذل الجهد الكبير.‬

110
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
‫بالاختلاف عن بعض الناس.‬

111
00:06:02,112 --> 00:06:03,655
‫رائع، يتبادلان القبل.‬

112
00:06:03,864 --> 00:06:05,616
‫من الجيد أنه لا يعلم أين كان فمها.‬

113
00:06:10,496 --> 00:06:13,540
‫انتظر دقيقة. إنه يعود إلى السيارة.‬

114
00:06:13,874 --> 00:06:15,334
‫وها هو يرحل.‬

115
00:06:15,542 --> 00:06:19,546
‫حسنا، رفضتك، أيها المخنث من "غرينبيس".‬

116
00:06:20,047 --> 00:06:22,758
‫تفضل. هل تشعر بحال أفضل؟‬
‫أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن رجاء؟‬

117
00:06:23,050 --> 00:06:25,719
‫دقيقة فقط. أريد أن أتأكد أنها تدخل بسلام.‬

118
00:06:26,136 --> 00:06:28,931
‫هنالك جانب حنون فيك أحترمه.‬

119
00:06:29,223 --> 00:06:30,849
‫لا تظهره كثيرا، ولكنك عندما تظهره،‬

120
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
‫ينير العالم.‬

121
00:06:35,229 --> 00:06:36,230
‫انتظر دقيقة.‬

122
00:06:36,522 --> 00:06:39,566
‫لماذا تركب سيارتها؟ أين تذهب في هذا الوقت؟‬

123
00:06:39,858 --> 00:06:42,152
‫ربما هنالك شخص ثالث، وهي تخون "براد".‬

124
00:06:42,653 --> 00:06:44,530
‫- ماذا؟‬
‫- أما كنت ستفعل ذلك؟‬

125
00:06:46,949 --> 00:06:48,242
‫اتبعها.‬

126
00:06:51,620 --> 00:06:53,580
‫الحق بها. ستفقدها.‬

127
00:06:53,789 --> 00:06:56,250
‫اهدأ، ليس هي أول امرأة لحقتها سرا‬

128
00:06:56,458 --> 00:06:58,293
‫بينما كنت أحترم حرفية أمر الإبعاد.‬

129
00:07:02,589 --> 00:07:04,091
‫يبدو أنها متجهة نحو "ماليبو".‬

130
00:07:04,383 --> 00:07:07,010
‫- من الذي تعرفه في "ماليبو"؟‬
‫- ليس لدي فكرة.‬

131
00:07:08,595 --> 00:07:12,099
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- تبا. نفد الوقود لدي.‬

132
00:07:12,349 --> 00:07:14,226
‫- كيف أمكن أن ينفد الغاز لديك؟‬
‫- لا أعلم.‬

133
00:07:14,434 --> 00:07:16,770
‫لقد ملأت بمبلغ ٣ دولارات قبل أيام.‬

134
00:07:17,396 --> 00:07:18,605
‫٣ دولارات؟‬

135
00:07:18,814 --> 00:07:21,108
‫في الواقع بدولارين ونصف.‬
‫اشتريت "ميلكي واي".‬

136
00:07:22,943 --> 00:07:24,153
‫هراء.‬

137
00:07:24,695 --> 00:07:26,989
‫حسنا، يجب أن نتصل بجمعية السيارات.‬

138
00:07:29,283 --> 00:07:30,617
‫ألست مشتركا بجمعية السيارات؟‬

139
00:07:30,909 --> 00:07:32,744
‫إنها تكلف ٤٩ دولارا سنويا.‬

140
00:07:32,953 --> 00:07:34,955
‫"تشارلي"، أنا أملأ بمبلغ ٣ دولارات كل مرة.‬

141
00:07:35,831 --> 00:07:37,332
‫رائع.‬

142
00:07:37,624 --> 00:07:39,001
‫هل أنت مشترك بجمعية السيارات؟‬

143
00:07:39,376 --> 00:07:42,379
‫لدي اشتراك بـ"مرسيديس غولد بلاتينوم فاليه"‬
‫أو ما شابه.‬

144
00:07:42,671 --> 00:07:44,506
‫إذن؟ ألن يأتوا لمساعدتنا؟‬

145
00:07:45,132 --> 00:07:48,886
‫دعني أفكر، هل ستأتي شركة "مرسيدس"‬
‫لوضع وقود في سيارة "فولفو" ١٩٨٩؟‬

146
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
‫دعني أتصل بهم لأتأكد.‬

147
00:07:52,973 --> 00:07:55,434
‫أنت تنتظر أن أتصل فعليا، أليس كذلك؟‬

148
00:07:57,060 --> 00:07:58,187
‫لا.‬

149
00:08:00,856 --> 00:08:02,900
‫هيا. يجب أن نمشي فحسب.‬

150
00:08:03,192 --> 00:08:06,153
‫هل من المفترض أن أترك‬
‫سيارتي مهجورة على جانب الطريق؟‬

151
00:08:06,361 --> 00:08:07,988
‫ماذا لو حاول شخص سرقتها؟‬

152
00:08:08,197 --> 00:08:09,198
‫تفكير سليم.‬

153
00:08:09,406 --> 00:08:11,325
‫اترك المفتاح، ومبلغا للوقود ورسالة شكر.‬

154
00:08:13,327 --> 00:08:15,954
‫تتحدث كأنك شخص لديه تأمين!‬

155
00:08:22,669 --> 00:08:24,504
‫قدماي تؤلماني.‬

156
00:08:24,713 --> 00:08:27,799
‫حسنا، هذا ما تعانيه عندما ترتدي‬
‫تلك الأحذية الإيطالية الغالية.‬

157
00:08:28,217 --> 00:08:30,802
‫- ليست مصنوعة للمشي.‬
‫- أنت محق.‬

158
00:08:35,724 --> 00:08:37,768
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- "تشيلس"؟‬

159
00:08:38,185 --> 00:08:41,021
‫مرحبا عمي "تشارلي"،‬
‫تبدو كنجم إباحي من السبعينيات.‬

160
00:08:43,857 --> 00:08:45,108
‫على ما أظن.‬

161
00:08:54,159 --> 00:08:55,494
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

162
00:08:55,702 --> 00:08:57,329
‫يجب أن أتحدث معك.‬

163
00:08:57,621 --> 00:08:59,289
‫حسنا، ما الأمر؟‬

164
00:09:02,376 --> 00:09:04,836
‫هيا يا "جيك". لنمنحهما بعض الخصوصية.‬

165
00:09:05,045 --> 00:09:07,589
‫لماذا؟ هل تظن أنهما سيتضاجعان على الأريكة؟‬

166
00:09:12,386 --> 00:09:14,054
‫حسنا، ها هو.‬

167
00:09:17,224 --> 00:09:20,352
‫رؤيتك هذه الليلة‬
‫جعلتني أدرك كم اشتقت إليك.‬

168
00:09:20,936 --> 00:09:22,062
‫حقا؟‬

169
00:09:22,562 --> 00:09:23,605
‫هل تشتاق إلي؟‬

170
00:09:24,398 --> 00:09:26,733
‫أجل. كان يبكي كفتاة صغيرة.‬

171
00:09:27,150 --> 00:09:30,404
‫- هلا ترحل؟‬
‫- ماذا؟ أنا أدعمك.‬

172
00:09:32,739 --> 00:09:34,658
‫حسنا، أرى أنه لم يتغير شيء هنا.‬

173
00:09:35,158 --> 00:09:37,160
‫حسنا، فقط غيابك.‬

174
00:09:37,619 --> 00:09:41,290
‫أجل، أشتاق إليك، وكنت أبكي كفتاة صغيرة.‬

175
00:09:41,498 --> 00:09:42,582
‫جيد.‬

176
00:09:44,751 --> 00:09:46,545
‫ماذا كنت تفعل؟‬

177
00:09:47,921 --> 00:09:49,006
‫ليس الكثير.‬

178
00:09:49,214 --> 00:09:51,091
‫كيف تشعرين نحو السكن مع والدك وصديقه؟‬

179
00:09:52,009 --> 00:09:53,885
‫- غريب نوعا ما.‬
‫- يمكنني أن أتخيل.‬

180
00:09:54,094 --> 00:09:56,096
‫عضوان قديمان في البحرية يسكنان معا.‬

181
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
‫الجدران رقيقة جدا.‬

182
00:10:02,185 --> 00:10:05,439
‫كل ليلة أسمع، "ارفع المنظار، اخفض المنظار.‬

183
00:10:08,108 --> 00:10:10,068
‫"أطلق الطوربيد."‬

184
00:10:11,528 --> 00:10:13,822
‫يكفينا دردشة عقيمة. ما وضعك مع "براد"؟‬

185
00:10:14,364 --> 00:10:17,701
‫إنه رائع، ولكن العلاقة مختلفة.‬

186
00:10:18,618 --> 00:10:20,078
‫هل...‬

187
00:10:20,620 --> 00:10:21,788
‫لا.‬

188
00:10:26,501 --> 00:10:28,670
‫امسح هذه الابتسامة عن وجهك.‬

189
00:10:28,962 --> 00:10:30,464
‫امسحيها أنت.‬

190
00:10:36,136 --> 00:10:38,138
‫يجب أن يكون أفضل من هذا.‬

191
00:10:44,811 --> 00:10:46,646
‫- سؤال واحد.‬
‫- أجل؟‬

192
00:10:47,230 --> 00:10:48,690
‫ما مسألة الشارب؟‬

193
00:10:49,691 --> 00:10:52,986
‫عندما أخرج مع "آلان"،‬
‫لا أريد أن يتعرف الناس علي.‬

194
00:10:55,030 --> 00:10:57,574
‫إنهما يتضاجعان على الأريكة.‬

195
00:11:00,994 --> 00:11:03,246
‫ما وضع عمي "تشارلي" مع "تشيلسي"؟‬

196
00:11:03,455 --> 00:11:05,374
‫هل عادا معا أم مجرد مضاجعة واحدة؟‬

197
00:11:07,000 --> 00:11:10,462
‫- ماذا تعرف عن المضاجعة الواحدة؟‬
‫- نظريا، كل شيء.‬

198
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
‫تبا.‬

199
00:11:16,134 --> 00:11:18,637
‫- ماذا؟‬
‫- خاب أملي قليلا.‬

200
00:11:18,845 --> 00:11:21,473
‫رأيت سيارة "تشيلسي"‬
‫في الخارج، ولم أر سيارتك.‬

201
00:11:25,018 --> 00:11:25,977
‫أمضت الليلة هنا.‬

202
00:11:26,186 --> 00:11:27,521
‫ولكننا لا نعلم فيما لو عادا معا‬

203
00:11:27,729 --> 00:11:28,855
‫أم مجرد من أجل الأيام الخوالي.‬

204
00:11:30,774 --> 00:11:33,819
‫- ماذا تعرف عن الأيام الخوالي؟‬
‫- إنها مضاجعة يا أبي.‬

205
00:11:34,027 --> 00:11:36,113
‫لماذا نلعب هذه الألعاب؟‬

206
00:11:39,324 --> 00:11:40,409
‫صباح الخير جميعا.‬

207
00:11:40,617 --> 00:11:41,868
‫صباح الخير.‬

208
00:11:49,459 --> 00:11:51,962
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، قل.‬

209
00:11:52,295 --> 00:11:54,005
‫ليس هنالك ما أقوله.‬

210
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
‫مرت، وقالت إنها مشتاقة لي، وأمضت اللية.‬

211
00:11:56,716 --> 00:11:57,884
‫مرحى.‬

212
00:12:00,303 --> 00:12:02,431
‫- إذن هل ستعود إلى هنا؟‬
‫- هل سيحدث الزفاف؟‬

213
00:12:02,639 --> 00:12:04,891
‫أم كانت مجرد مضاجعة؟‬

214
00:12:07,310 --> 00:12:09,187
‫ما خطبك؟‬

215
00:12:10,313 --> 00:12:12,023
‫أنا في عمر محرج.‬

216
00:12:14,734 --> 00:12:16,528
‫- صباح الخير جميعا.‬
‫- صباح الخير.‬

217
00:12:16,736 --> 00:12:17,946
‫- صباح الخير.‬
‫- أتريدين قهوة؟‬

218
00:12:18,321 --> 00:12:19,948
‫يجب أن أذهب إلى الببت وأرتدي ملابس العمل.‬

219
00:12:20,157 --> 00:12:21,741
‫- حسنا.‬
‫- هل يمكننا أن نتحدث؟‬

220
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
‫بالتأكيد.‬

221
00:12:23,952 --> 00:12:25,412
‫هذا ليس جيدا.‬

222
00:12:25,662 --> 00:12:28,498
‫- وكيف تعلم ذلك؟‬
‫- هذا ما قالته أمي لك.‬

223
00:12:30,750 --> 00:12:33,795
‫لذلك أظن أنه عليك أن تجلبي بعض الأشياء‬
‫من منزل والدك من أجل الليلة،‬

224
00:12:34,004 --> 00:12:36,173
‫ثم ننقل كل أغراضك في نهاية الأسبوع.‬

225
00:12:36,882 --> 00:12:38,508
‫"تشارلي"، لن أعود الليلة.‬

226
00:12:38,925 --> 00:12:41,052
‫لم لا؟ كانت ليلة البارحة جيدة، صحيح؟‬

227
00:12:41,261 --> 00:12:44,389
‫كانت رائعة، ولكنها لا تحل مشاكلنا.‬

228
00:12:44,973 --> 00:12:46,766
‫حلت مشكلتي بالتأكيد.‬

229
00:12:48,143 --> 00:12:49,728
‫ليس الأمر أنني لا أحبك،‬

230
00:12:49,936 --> 00:12:51,938
‫ولكنني ما زلت غير متأكدة‬
‫إن كان مستقبلنا معا.‬

231
00:12:52,689 --> 00:12:54,441
‫"تشيلس"، أنت تخيفيني حقا.‬

232
00:12:54,649 --> 00:12:57,319
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- لا. انتظري.‬

233
00:12:58,445 --> 00:13:00,947
‫- وجدت شاربك.‬
‫- أين كان؟‬

234
00:13:01,156 --> 00:13:03,450
‫أين تظن أنه كان؟ كان ملتصقا بمؤخرتي.‬

235
00:13:15,337 --> 00:13:16,671
‫مرحبا.‬

236
00:13:17,506 --> 00:13:18,673
‫مرحبا.‬

237
00:13:20,300 --> 00:13:21,468
‫هل تود التحدث؟‬

238
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
‫- لا، لا أريد.‬
‫- أتفهم.‬

239
00:13:27,641 --> 00:13:31,019
‫يجب أن تعترف أنك في وضع أفضل‬
‫مما كنت عليه ليلة البارحة في هذا الوقت.‬

240
00:13:32,979 --> 00:13:36,691
‫أعني أنه قبل ٢٤ ساعة، كانت المرأة‬
‫التي تحبها تواعد رجلا آخر.‬

241
00:13:36,900 --> 00:13:40,987
‫ولكن فجأة، أمضت الليلة معك.‬

242
00:13:41,613 --> 00:13:42,948
‫بالطبع، جاء الصباح،‬

243
00:13:43,156 --> 00:13:45,575
‫ورمت بك من جديد كالقذارة.‬

244
00:13:49,204 --> 00:13:50,247
‫آسف.‬

245
00:13:51,456 --> 00:13:53,333
‫لم ترد التحدث.‬

246
00:13:58,338 --> 00:14:00,340
‫أنا، عكسك تماما.‬

247
00:14:00,924 --> 00:14:03,093
‫عندما يتحطم قلبي، يجب أن أتكلم.‬

248
00:14:03,385 --> 00:14:04,678
‫لا يمكنك إسكاتي.‬

249
00:14:12,519 --> 00:14:14,020
‫آسف.‬

250
00:14:19,442 --> 00:14:23,530
‫حاولت أن أكون من النوع القوي الصامت،‬
‫ولكنني لست من هذا النوع فحسب.‬

251
00:14:23,738 --> 00:14:24,906
‫أعني، ما عدا أنه‬

252
00:14:25,115 --> 00:14:27,325
‫هنالك علامات جسدية تظهر كتمان المشاعر.‬

253
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
‫أعني، الإمساك، والصداع النصفي.‬

254
00:14:31,204 --> 00:14:34,374
‫أو أنها بالعكس، إطلاق الريح، والإسهال.‬

255
00:14:35,667 --> 00:14:37,377
‫لا يمكنك أن تتكهن فحسب.‬

256
00:14:37,627 --> 00:14:39,421
‫إنها نوع من المخاطرة.‬

257
00:14:46,219 --> 00:14:47,554
‫المخاطرة.‬

258
00:14:48,680 --> 00:14:51,141
‫خطر ببالي فحسب. دون التأمل به.‬

259
00:14:53,101 --> 00:14:54,311
‫فهمت.‬

260
00:14:58,690 --> 00:15:00,066
‫ولكنك محظوظ.‬

261
00:15:01,192 --> 00:15:03,486
‫لديك الموسيقى لتعبر عن مشاعرك.‬

262
00:15:03,737 --> 00:15:06,906
‫فيمكنك أن تعزف موسيقى الـ"بلوز" مثلا.‬

263
00:15:11,369 --> 00:15:12,912
‫حبيبتي تركتني‬

264
00:15:17,542 --> 00:15:19,252
‫لن تعود‬

265
00:15:27,135 --> 00:15:28,178
‫ما الذي يحدث؟‬

266
00:15:28,595 --> 00:15:30,221
‫أنا أخنق والدك‬

267
00:15:44,235 --> 00:15:47,656
‫أقول إنه يبدو أنه كل مرة‬
‫يكون دوري في التقاط الأوساخ‬

268
00:15:47,864 --> 00:15:49,282
‫يكون مسهولا.‬

269
00:15:49,658 --> 00:15:51,660
‫لذلك توقف عن إطعامه "تشيلي".‬

270
00:15:53,370 --> 00:15:54,621
‫- أهلا "تشارلي".‬
‫- أهلا "تشارلي".‬

271
00:15:54,829 --> 00:15:55,997
‫أهلا "توم"، "إد".‬

272
00:15:56,289 --> 00:15:57,415
‫هل تبحث عن "تشيلسي"؟‬

273
00:15:57,624 --> 00:16:00,627
‫لا، جاء ليرى اثنين من مثليي الجنس‬
‫يسيران مع كلب.‬

274
00:16:01,169 --> 00:16:03,755
‫من تسمين مثلي الجنس يا "إليزابيث"؟‬

275
00:16:04,381 --> 00:16:07,092
‫- ليست هنا يا "تشارلي".‬
‫- ذهبت للعشاء مع "براد".‬

276
00:16:08,802 --> 00:16:11,888
‫- هل تريد الدخول؟ وشرب الجعة؟‬
‫- لا، لا أرد أن أزعجكما.‬

277
00:16:12,097 --> 00:16:13,765
‫لا تكن سخيفا، هيا.‬

278
00:16:13,973 --> 00:16:15,475
‫حسنا. شكرا.‬

279
00:16:16,976 --> 00:16:20,689
‫- هل كنت مضطرا لإخباره أنها مع "براد"؟‬
‫- ماذا، هل من المفترض أن أكذب؟‬

280
00:16:20,980 --> 00:16:24,567
‫ولكن يمكنك أن تتغابى.‬
‫انظر إلى النذل المسكين.‬

281
00:16:27,987 --> 00:16:30,031
‫أنا آسف. لم أكن أفكر.‬

282
00:16:30,407 --> 00:16:32,992
‫"لم أكن أفكر".‬
‫يجب أن يكون هذا اسمك الأوسط.‬

283
00:16:33,535 --> 00:16:36,663
‫لا تقف في وجهي‬
‫عندما يكون في يدي كيس من البراز.‬

284
00:16:40,375 --> 00:16:43,837
‫- سأجلب بعض الجعة.‬
‫- أخبرتني "تشيلسي" عن ليلة البارحة.‬

285
00:16:44,170 --> 00:16:47,173
‫لا أفهم يا "توم". ظننت أننا عدنا معا.‬

286
00:16:47,424 --> 00:16:50,009
‫أجل، حسنا، لا يمكنك فهم المرأة.‬

287
00:16:50,343 --> 00:16:52,554
‫إنها أحجية تنقصها قطع،‬

288
00:16:52,762 --> 00:16:54,764
‫أو كتاب رائع بلا نهاية.‬

289
00:16:55,348 --> 00:16:58,852
‫أو كما كان يقول والدي، "جميعهن مجنونات".‬

290
00:17:01,187 --> 00:17:02,230
‫لا أعلم ما يجب أن أفعل.‬

291
00:17:02,439 --> 00:17:04,357
‫هل أدعها وشأنها؟ هل ألاحقها؟‬

292
00:17:04,607 --> 00:17:06,359
‫لو أنضم للمحادثة،‬

293
00:17:07,402 --> 00:17:10,113
‫كنت سأقول إن المجيء من دون إنذار‬

294
00:17:10,321 --> 00:17:14,284
‫حاملا زهور من مخزن المشروب‬
‫يعطي الانطباع بأنك تستميت.‬

295
00:17:15,493 --> 00:17:16,786
‫أعلم ذلك.‬

296
00:17:17,036 --> 00:17:21,124
‫ولكنني لم أستطع الجلوس في المنزل‬
‫وعدم فعل شيء. استمر بالتفكير في الأمر.‬

297
00:17:21,416 --> 00:17:23,543
‫ماذا كان خطأي؟‬
‫ماذا كان بإمكاني فعله بشكل مختلف؟‬

298
00:17:23,752 --> 00:17:27,380
‫كم مرة سألت نفسي‬
‫هذا السؤال عندما كنت متزوجا؟‬

299
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
‫وأنا أيضا.‬

300
00:17:28,965 --> 00:17:32,051
‫ما هو مجموع ما لدينا؟ ٨٠ سنة من الزواج؟‬

301
00:17:33,470 --> 00:17:38,057
‫دعني أفكر، أنا أمضيت مع "بيث" ٣٨ سنة،‬
‫وأنت مع "مارثا" ٤٠ أو ١٤ سنة...‬

302
00:17:38,308 --> 00:17:40,852
‫لم أكن بحاجة إليك لكي تقوم بالجمع.‬

303
00:17:41,352 --> 00:17:43,772
‫لا تنبح بوجهي. سأوسعك ضربا.‬

304
00:17:43,980 --> 00:17:46,065
‫تفضل يا سيد.‬

305
00:17:47,984 --> 00:17:49,110
‫ربما علي الانصراف.‬

306
00:17:49,319 --> 00:17:51,112
‫لا. اجلس. أكمل جعتك.‬

307
00:17:51,362 --> 00:17:54,407
‫- نحن نتلاكم فحسب.‬
‫- أحب هذا النذل المحطم.‬

308
00:17:54,824 --> 00:17:58,036
‫حبا بالله،‬
‫لا تتصرف كمثليي الجنس أمام الضيوف.‬

309
00:17:58,745 --> 00:18:00,371
‫اسمعني أيها الشاب.‬

310
00:18:00,622 --> 00:18:03,917
‫في التحليل الأخير،‬
‫لا يهم ما فعلته أو ما لم تفعله.‬

311
00:18:04,250 --> 00:18:05,502
‫هل تريد استعادة "تشيلسي"؟‬

312
00:18:05,710 --> 00:18:08,254
‫يجب أن تجعلها تشتاق إليك‬
‫كما اشتاقت إليك ليلة البارحة.‬

313
00:18:08,463 --> 00:18:11,090
‫لن تشتاق إليك إذا كنت تقبع في غرفتها‬

314
00:18:11,299 --> 00:18:13,259
‫مع زهور "بيتونيا" الحزينة هذه.‬

315
00:18:14,427 --> 00:18:15,386
‫ماذا إذن؟‬

316
00:18:15,595 --> 00:18:17,180
‫هل من المفترض أن أقوم بأعمالي فحسب‬

317
00:18:17,388 --> 00:18:19,682
‫راجيا أن تأتي يوما وتقول، "سأعود"؟‬

318
00:18:19,891 --> 00:18:21,893
‫أو يمكنك أن تفعل مثلنا أنا و"إد".‬

319
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
‫تغير فريقك.‬

320
00:18:25,855 --> 00:18:28,107
‫العيش مع رجل أسهل بكثير من العيش مع امرأة.‬

321
00:18:28,608 --> 00:18:31,736
‫أنا و"توم" نشاهد برامج التلفاز ذاتها،‬
‫ونحب الطعام ذاته.‬

322
00:18:31,945 --> 00:18:33,947
‫لست مضطرا لمغادرة الغرفة لكي تطلق الريح.‬

323
00:18:34,280 --> 00:18:37,700
‫لست مضطرا لذلك، ولكنها فكرة جيدة بالتأكيد.‬

324
00:18:40,411 --> 00:18:43,832
‫حسنا، شكرا يا جماعة. كان مساعدا حقا.‬

325
00:18:45,083 --> 00:18:47,669
‫- نحن متوفران لمساعدتك دائما يا "تشارلي".‬
‫- شكرا.‬

326
00:18:48,211 --> 00:18:50,922
‫- لا تخبرا "تشيلسي" أنني مررت.‬
‫- من غير الممكن لي فعل ذلك.‬

327
00:18:51,172 --> 00:18:53,633
‫تذكر ما أخبرناك. ابتعد لفترة.‬

328
00:18:53,925 --> 00:18:56,469
‫- كن هادئا، كن عميقا.‬
‫- تماما.‬

329
00:19:01,349 --> 00:19:02,809
‫حسنا، ما رأيك؟‬

330
00:19:03,017 --> 00:19:06,521
‫نشاهد "سبورتس سنتر" ثم نلهو قليلا؟‬

331
00:19:07,230 --> 00:19:10,275
‫أيجب أن تتناول "فياغرا"؟‬

332
00:19:11,317 --> 00:19:12,819
‫أنت "فياغرا" بالنسبة لي يا حبيبي.‬

333
00:19:13,486 --> 00:19:15,488
‫هذا لطيف للغاية.‬

334
00:19:15,738 --> 00:19:17,615
‫لمجرد قولك ذلك،‬
‫يمكنك أن تمسك بجهاز التحكم.‬

335
00:19:29,627 --> 00:19:30,670
‫مرحبا.‬

336
00:19:30,879 --> 00:19:34,090
‫آسف، لم أكن أنوي إزعاجك. سآخذ الماء فقط.‬

337
00:19:34,382 --> 00:19:36,968
‫لا. لا بأس. هيا، انضم إلي.‬

338
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
‫حقا؟‬

339
00:19:43,850 --> 00:19:45,435
‫أجل. اجلس.‬

340
00:19:47,103 --> 00:19:48,479
‫حسنا.‬

341
00:19:53,443 --> 00:19:58,072
‫اسمع، أريد الاعتذار بخصوص...‬

342
00:19:58,990 --> 00:20:00,950
‫محاولة قتلي بالوسادة؟‬

343
00:20:02,243 --> 00:20:05,163
‫كانت مداعبة خشنة، فلا تهول المسألة.‬

344
00:20:05,371 --> 00:20:09,000
‫ما أود قوله، هو أنني أعلم‬
‫أنك كنت تحاول التفريج عني‬

345
00:20:09,375 --> 00:20:10,543
‫وأقدر فعلك هذا.‬

346
00:20:11,878 --> 00:20:13,046
‫شكرا.‬

347
00:20:14,172 --> 00:20:17,884
‫أدرك أنني أزعجك بخصوص مسألة السكن هنا،‬

348
00:20:18,676 --> 00:20:24,474
‫ولكن بصراحة، ربما يكون‬
‫من الأفضل لي وجودك بقربي.‬

349
00:20:27,894 --> 00:20:31,898
‫"تشارلي"، يعني لي الكثير أن أسمعها منك.‬

350
00:20:38,196 --> 00:20:39,614
‫حسنا، أنا أحبك فعلا يا صاحبي.‬

351
00:20:42,200 --> 00:20:43,910
‫وأنا أحبك أيضا.‬

352
00:20:46,579 --> 00:20:47,872
‫أعلم ذلك.‬

353
00:20:48,081 --> 00:20:50,750
‫لا أريد أن تنتهي هذه اللحظة أبدا.‬

354
00:20:53,670 --> 00:20:54,671
‫حسنا.‬

355
00:20:54,879 --> 00:20:57,173
‫أعني ذلك. لن أتركك.‬

356
00:20:58,091 --> 00:21:00,802
‫حسنا، يجب أن تتركني لأن الوضع صار غريبا.‬

357
00:21:01,594 --> 00:21:04,430
‫لا نحتاج إلى نساء، فلدينا أحدنا الآخر.‬

358
00:21:05,473 --> 00:21:08,267
‫حسنا، أنت جلبت هذا على نفسك.‬

359
00:21:10,061 --> 00:21:13,773
‫لا تقلق، سأنتظرك في الجانب الآخر.‬

360
00:21:39,173 --> 00:21:40,174
‫ترجمة عماد نقار‬
