1
00:00:02,795 --> 00:00:06,590
‫أجل يا "جوديث"، حسمت ٣٠ دولارا‬
‫من شيك إعالة الطفل لك هذا الشهر.‬

2
00:00:08,509 --> 00:00:10,469
‫لأنني دفعت أجرة قص شعر "جيك".‬

3
00:00:11,512 --> 00:00:15,266
‫أجل، تكون عادة ٩ دولارات، لكنه أراد‬
‫الذهاب إلى مكان لا توجد فيه مقاعد خيول.‬

4
00:00:17,768 --> 00:00:21,522
‫أعلم أنه لن يفوز‬
‫بأية مسابقات جمال، ولكنه ابننا.‬

5
00:00:23,524 --> 00:00:24,859
‫اسمعي، لدي مريض. يجب أن أنصرف.‬

6
00:00:26,861 --> 00:00:27,903
‫أعتذر لأنك اضطررت لسماع هذا.‬

7
00:00:29,155 --> 00:00:30,656
‫هذه زوجتي السابقة.‬

8
00:00:32,950 --> 00:00:34,160
‫العاهرة.‬

9
00:00:39,081 --> 00:00:41,959
‫- مرحبا سيدة "هانيكات". أنا د. "هاربر".‬
‫- مرحبا أيها الطبيب.‬

10
00:00:42,460 --> 00:00:44,962
‫حسنا، ألديك انقباضات في أسفل ظهرك؟‬

11
00:00:45,212 --> 00:00:46,464
‫أجل، إنها مريعة.‬

12
00:00:46,922 --> 00:00:48,591
‫لا أستطيع النهوض من السرير في بعض الأيام.‬

13
00:00:48,841 --> 00:00:51,302
‫- أعلم كيف تكون.‬
‫- ألديك مشاكل في الظهر أيضا؟‬

14
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
‫لا.‬

15
00:00:54,472 --> 00:00:57,391
‫حسنا، أيمكنك الاستلقاء على بطنك؟‬
‫سنرى إن كنا نستطيع تحديد الموضع.‬

16
00:00:57,808 --> 00:00:59,226
‫لقد جربت كل شيء.‬

17
00:00:59,727 --> 00:01:04,148
‫الإبر الصينية، واليوغا، والشياتسو،‬
‫ولم ينجح شيء.‬

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,733
‫لست متفاجئا.‬

19
00:01:05,983 --> 00:01:08,027
‫هذه العلاجات الشرقية هراء غالبا.‬

20
00:01:08,611 --> 00:01:09,945
‫بينما معالجة العظام الحديثة،‬

21
00:01:10,154 --> 00:01:12,448
‫مؤسسة على ٥٠ سنة من العلم الصحيح.‬

22
00:01:13,491 --> 00:01:16,827
‫حسنا، لنلق نظرة على ما لدينا هنا.‬

23
00:01:18,037 --> 00:01:21,332
‫- حسنا. هل الضغط مبالغ فيه؟‬
‫- لا.‬

24
00:01:21,707 --> 00:01:23,793
‫- حسنا، والآن؟‬
‫- لا.‬

25
00:01:24,376 --> 00:01:26,420
‫حسنا. هل تحدث الانقباضات هنا؟‬

26
00:01:26,670 --> 00:01:28,964
‫- أسفل بقليل.‬
‫- حسنا.‬

27
00:01:29,340 --> 00:01:31,467
‫- هنا؟‬
‫- أسفل.‬

28
00:01:32,009 --> 00:01:33,344
‫هنا؟‬

29
00:01:33,969 --> 00:01:36,555
‫- هل أؤلمك؟‬
‫- لا، يا إلهي.‬

30
00:01:39,058 --> 00:01:41,936
‫لم يلمسني أحد هكذا منذ توفي زوجي.‬

31
00:01:43,521 --> 00:01:46,982
‫أنا آسف للغاية. منذ متى...‬

32
00:01:47,316 --> 00:01:48,400
‫كل هذه الفترة؟‬

33
00:01:51,946 --> 00:01:54,198
‫يا إلهي. حساس للغاية هنا.‬

34
00:01:54,406 --> 00:01:55,407
‫أقسى.‬

35
00:01:56,867 --> 00:01:58,118
‫حسنا، ما من مشكلة.‬

36
00:01:58,744 --> 00:02:01,664
‫حسنا، لمجرد الفضول، كيف وجدتني؟‬

37
00:02:01,872 --> 00:02:03,999
‫إحالة؟ موقعي الإلكتروني؟‬

38
00:02:04,208 --> 00:02:07,419
‫أم النشرات على طاولة مشاوي "مونغوليان"‬
‫في الجانب الآخر من الشارع؟‬

39
00:02:07,670 --> 00:02:08,921
‫اسكت وادلك.‬

40
00:02:09,713 --> 00:02:11,799
‫من الناحية الفنية أنا أدلك.‬

41
00:02:12,550 --> 00:02:15,010
‫- "نيلي".‬
‫- لا تتوقف.‬

42
00:02:15,219 --> 00:02:17,221
‫- لم أتوقف.‬
‫- اصفعني.‬

43
00:02:18,681 --> 00:02:21,559
‫- عذرا؟‬
‫- اصفع مؤخرتي الوحيدة!‬

44
00:02:21,892 --> 00:02:24,061
‫- ماذا؟‬
‫- افعل ذلك يا حقير.‬

45
00:02:25,229 --> 00:02:28,065
‫أجل يا د. "هاربر"! أجل!‬

46
00:02:29,066 --> 00:02:31,360
‫يا إلهي، أجل!‬

47
00:02:49,670 --> 00:02:51,672
‫حسنا، دعيني ألقي نظرة على المواعيد.‬

48
00:02:52,089 --> 00:02:55,134
‫لأرى مواعيد باقي فترة بعد الظهر.‬

49
00:02:55,676 --> 00:02:57,177
‫ليس سيئا.‬

50
00:02:59,346 --> 00:03:01,056
‫حسنا، كيف كان أول يوم عمل لك هنا؟‬

51
00:03:04,560 --> 00:03:05,686
‫شكرا د. "هاربر".‬

52
00:03:06,020 --> 00:03:07,688
‫على الرحب والسعة.‬

53
00:03:07,938 --> 00:03:11,650
‫وتذكري أن تناوب كيس ثلج وضمادة حرارة‬

54
00:03:11,942 --> 00:03:13,444
‫يساعد الانقباضات جدا.‬

55
00:03:13,903 --> 00:03:17,072
‫- أود أخذ موعد آخر.‬
‫- بالتأكيد.‬

56
00:03:17,323 --> 00:03:19,408
‫ماذا تقترحين؟ الأسبوع القادم ربما أو...‬

57
00:03:19,617 --> 00:03:20,910
‫هذا المساء.‬

58
00:03:21,160 --> 00:03:23,787
‫هذا المساء. "غلوريوسكي".‬

59
00:03:24,622 --> 00:03:27,124
‫حسنا نحن نغلق الساعة الخامسة...‬

60
00:03:27,333 --> 00:03:29,543
‫إذن أتوقع وصولك إلى بيتي الساعة التاسعة.‬

61
00:03:30,961 --> 00:03:32,796
‫لأ أقوم بزيارة البيوت.‬

62
00:03:34,298 --> 00:03:35,674
‫من حيث المبدأ.‬

63
00:03:36,425 --> 00:03:38,010
‫أراك في الساعة التاسعة.‬

64
00:03:46,310 --> 00:03:48,395
‫بعض العملاء يدفعون نقدا.‬

65
00:03:50,522 --> 00:03:53,567
‫تأمينهم لا يغطي تقويم العظام.‬

66
00:03:54,193 --> 00:03:57,154
‫جزء من أزمتنا المستمرة في الرعاية الصحية.‬

67
00:03:57,446 --> 00:03:58,739
‫محزن في الواقع.‬

68
00:04:02,159 --> 00:04:04,620
‫بالمناسبة، تقومين بعمل رائع.‬

69
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
‫في الواقع، هذا شيء صغير من أجلك.‬

70
00:04:09,833 --> 00:04:12,002
‫لمجرد أن ابتسامتك تضيء المكان.‬

71
00:04:13,837 --> 00:04:15,464
‫أتعلمين ماذا؟ دعينا نحسن الوضع.‬

72
00:04:17,341 --> 00:04:18,509
‫هل يمكنك أن تعيدي لي ١٠.‬

73
00:04:20,511 --> 00:04:21,720
‫ما من مشكلة.‬

74
00:04:22,012 --> 00:04:23,597
‫لا يمكنني أن أضع ثمنا للابتسامة.‬

75
00:04:56,922 --> 00:04:58,465
‫- يعجبني الشكل الجديد.‬
‫- شكرا.‬

76
00:04:58,716 --> 00:05:00,384
‫إنه تقدم في الموضة.‬

77
00:05:00,759 --> 00:05:01,760
‫ماذا يعني ذلك؟‬

78
00:05:02,011 --> 00:05:04,513
‫لا أعلم. هذا ما قاله الشخص الذي قص شعري.‬

79
00:05:04,847 --> 00:05:07,099
‫كما قال إنه ممتع ورائع.‬

80
00:05:07,558 --> 00:05:08,559
‫حقا؟‬

81
00:05:08,767 --> 00:05:10,310
‫أجل، ودعا والدي إلى حفل.‬

82
00:05:13,856 --> 00:05:15,149
‫لم أذهب.‬

83
00:05:15,649 --> 00:05:17,067
‫ولكن من اللطيف أن يدعوك أحد.‬

84
00:05:18,235 --> 00:05:21,572
‫لماذا قررت الإقلاع عن قصة شعرك‬
‫التي تشبه صحن الحبوب؟‬

85
00:05:22,281 --> 00:05:23,365
‫ماذا تعني هذه الكلمة؟‬

86
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
‫ألم تستنتجها من سياق الكلام؟‬

87
00:05:25,451 --> 00:05:26,952
‫ما معنى "تستنتجها"؟‬

88
00:05:27,578 --> 00:05:29,121
‫لماذا غيرت شعرك المخيف؟‬

89
00:05:29,955 --> 00:05:31,206
‫أرادت صديقتي الجديدة ذلك.‬

90
00:05:31,582 --> 00:05:34,376
‫لو أرادت منك صديقتك الجديدة أن تقفز‬
‫من على جسر، هل ستفعل ذلك؟‬

91
00:05:34,668 --> 00:05:37,504
‫إذا وضعت لسانها في فمي عندما تطلب، سأفعل.‬

92
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
‫حسنا، لا يمكنني لومك.‬

93
00:05:40,507 --> 00:05:42,134
‫اشتريت سيارة لامرأة للسبب عينه يوما ما.‬

94
00:05:42,718 --> 00:05:43,802
‫وضعت لسانها في فمك؟‬

95
00:05:45,554 --> 00:05:47,264
‫بالطبع، لنقل في "فمي".‬

96
00:05:48,724 --> 00:05:50,225
‫هل يمكننا أن نأخذ الحساب رجاء؟‬

97
00:05:50,768 --> 00:05:53,270
‫لم لا تدعني أدفع هذا؟‬

98
00:05:53,771 --> 00:05:55,647
‫حقا؟ لن تحاول أن تسجل رقما قياسيا عالميا؟‬

99
00:05:55,856 --> 00:05:56,857
‫ماذا تقصد؟‬

100
00:05:57,149 --> 00:06:01,862
‫١٦٤٧ وجبة متتالية لم تخرج فيها‬
‫محفظتك الغبية من الـ"فيلكرو".‬

101
00:06:02,446 --> 00:06:04,281
‫- هل تعدها؟‬
‫- هل الرقم قريب؟‬

102
00:06:05,491 --> 00:06:07,785
‫ومع ذلك، أنا سأدفع.‬

103
00:06:09,870 --> 00:06:12,331
‫أتشم هذا يا "جيك"؟‬
‫الهواء القادم من محفظة والدك‬

104
00:06:12,581 --> 00:06:14,958
‫موجود فيها منذ وقت يسبق ولادتك.‬

105
00:06:15,209 --> 00:06:16,335
‫مضحك جدا.‬

106
00:06:17,127 --> 00:06:19,129
‫- شكرا.‬
‫- انتظر.‬

107
00:06:19,338 --> 00:06:21,173
‫لن يصدق أحد هذا.‬

108
00:06:22,257 --> 00:06:23,509
‫بحق الله.‬

109
00:06:30,015 --> 00:06:32,017
‫أليست هذه "غايل"، صديقة "تشيلسي"؟‬

110
00:06:33,685 --> 00:06:34,686
‫أجل.‬

111
00:06:35,646 --> 00:06:37,773
‫- أترى ينبغي أن ألقي التحية.‬
‫- لا أمانع على ذلك.‬

112
00:06:38,190 --> 00:06:39,858
‫استمر بدفع الفاتورة أيها البخيل.‬

113
00:06:42,528 --> 00:06:45,030
‫أبي، طالما أخرجت محفظتك،‬
‫أحتاج إلى حذاء رياضي جديد.‬

114
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
‫بالتأكيد.‬

115
00:06:49,243 --> 00:06:50,369
‫هل أنت على وشك الموت؟‬

116
00:06:53,705 --> 00:06:55,958
‫- "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "غايل".‬

117
00:06:57,835 --> 00:06:59,711
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- كيف حالك؟‬

118
00:06:59,962 --> 00:07:01,213
‫بخير. وأنت؟‬

119
00:07:02,131 --> 00:07:03,423
‫حسنا، أنت تعلمين.‬

120
00:07:03,882 --> 00:07:05,926
‫أجل، حزنت لما سمعت عنك أنت و"تشيلسي".‬

121
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
‫هكذا آلت الأمور.‬

122
00:07:07,553 --> 00:07:10,639
‫يفوز بالبعض، ويخسر البعض،‬
‫بدأت باستلام المشروبات في بيتي مباشرة‬

123
00:07:10,889 --> 00:07:12,307
‫فلا داع لارتداء السروال.‬

124
00:07:12,975 --> 00:07:15,185
‫حسنا، إن كان يعزيك، فأنا أعرف كيف تشعر.‬

125
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
‫لم أتعاف من فراقي بعد.‬

126
00:07:17,771 --> 00:07:21,358
‫ولكنني لا أشرب الكثير، فبصحتك.‬

127
00:07:22,943 --> 00:07:25,237
‫هل رأيت "تشيلسي"؟‬

128
00:07:25,696 --> 00:07:27,197
‫أجل. في الواقع تناولت العشاء معها و...‬

129
00:07:28,198 --> 00:07:29,408
‫تناولنا العشاء قبل أيام.‬

130
00:07:30,242 --> 00:07:33,245
‫- هي و"براد"؟‬
‫- أجل، بمناسبة ذكره، كان موجودا.‬

131
00:07:33,829 --> 00:07:36,331
‫- يبدو أنهما دائما معا الآن.‬
‫- أظن ذلك.‬

132
00:07:36,623 --> 00:07:37,624
‫تظنين؟‬

133
00:07:38,167 --> 00:07:40,836
‫ماذا تريد مني يا "تشارلي"؟‬
‫هما "المكسيك" في نهاية هذه الأسبوع.‬

134
00:07:41,420 --> 00:07:44,506
‫"المكسيك". جيد. ذهبت معها إلى هناك مرة.‬

135
00:07:44,882 --> 00:07:46,925
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا. لا بأس.‬

136
00:07:47,134 --> 00:07:49,887
‫أمضينا وقتا رائعا.‬
‫في الواقع، عندما عدنا، اشتريت لها سيارة.‬

137
00:07:51,722 --> 00:07:53,348
‫أجل، أخبرتني.‬

138
00:07:56,018 --> 00:07:57,311
‫اسمع، يجب أن أنصرف.‬

139
00:07:57,561 --> 00:08:00,189
‫ولكن إن أردت التحدث...‬

140
00:08:00,939 --> 00:08:01,940
‫شكرا.‬

141
00:08:02,316 --> 00:08:03,817
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

142
00:08:04,526 --> 00:08:08,780
‫للمرة الأخيرة، لست على وشك الموت‬
‫ولست مريضا. كل شيء على ما يرام.‬

143
00:08:09,072 --> 00:08:10,365
‫حسنا، فهمت.‬

144
00:08:10,657 --> 00:08:12,951
‫ولكنك تتفهم سبب ظنوني، أليس كذلك؟‬

145
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
‫لا أرى سببا حقيقيا يمنعني من مواعدتها.‬

146
00:08:22,753 --> 00:08:25,130
‫جديا؟ إنها أعز صديقة لـ"تشيلسي".‬

147
00:08:25,756 --> 00:08:27,925
‫وإن يكن؟ إنها عازبة. وأنا عازب.‬

148
00:08:28,133 --> 00:08:31,803
‫إنها وحيدة. وأنا وحيد.‬
‫إنها رائعة الجمال. وأنا فوق المتوسط.‬

149
00:08:32,888 --> 00:08:34,181
‫أنا أقول إنها فكرة سيئة فحسب.‬

150
00:08:34,598 --> 00:08:36,642
‫لم أقل إنها ليست فكرة سيئة.‬

151
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
‫قلت، لا أرى مانعا من فعل ذلك.‬

152
00:08:41,355 --> 00:08:43,649
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها طاولة تدليك نقالة.‬

153
00:08:43,941 --> 00:08:46,068
‫ماذا الآن، تعرض التدليك على الرصيف الآن؟‬

154
00:08:46,902 --> 00:08:50,072
‫لا. أنا محترف مرخص.‬

155
00:08:50,322 --> 00:08:54,451
‫ولن أبقى هنا‬
‫لأسمع اتهامي بسلوك غير أخلاقي.‬

156
00:08:54,701 --> 00:08:58,372
‫مجرد عدم امتلاكك للأخلاق‬
‫لا يعني أني لا أمتلكها.‬

157
00:08:58,664 --> 00:09:00,499
‫وصحيح أن هذه الجملة تحتوي نفيا ثلاثيا،‬

158
00:09:00,707 --> 00:09:04,253
‫فهي مع ذلك تحدد‬
‫نوعية الشخص الذي أريد أن أكون عليه.‬

159
00:09:05,963 --> 00:09:07,256
‫ما قصدك بحق الجحيم؟‬

160
00:09:08,173 --> 00:09:12,803
‫أنا أحاول أن أعزز دخلي‬
‫بزيارة العملاء في بيوتهم،‬

161
00:09:13,053 --> 00:09:16,306
‫وهكذا أوفر عليهم الإجهاد الإضافي‬
‫الذي ينتج عن التنقل.‬

162
00:09:16,515 --> 00:09:18,308
‫ما عدا المطبات والحفر‬

163
00:09:18,517 --> 00:09:20,560
‫التي تؤذي النخاع الشوكي كما تعلم.‬

164
00:09:25,357 --> 00:09:28,610
‫دفع فاتورة مبلغها ٣٠ دولارا‬
‫فأصيب بأم الدم الدماغية.‬

165
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
‫نعم؟‬

166
00:09:41,707 --> 00:09:43,041
‫"تشيلسي"؟‬

167
00:09:43,458 --> 00:09:45,335
‫مرحبا، كيف حالك؟‬

168
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
‫ببطء.‬

169
00:09:48,880 --> 00:09:50,340
‫لماذا تبكين؟‬

170
00:09:51,925 --> 00:09:54,594
‫انتظري دقيقة، هل أنت في "المكسيك"؟‬

171
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
‫لماذا أنت في "المكسيك" بحق السماء؟‬

172
00:10:00,017 --> 00:10:01,393
‫بالتأكيد. "براد".‬

173
00:10:04,604 --> 00:10:07,232
‫عزيزتي، يؤسفني أن الأمور لا تسير حسنا.‬

174
00:10:08,483 --> 00:10:10,736
‫حسنا، أنا أحبك وأشتاق إليك أيضا.‬

175
00:10:10,944 --> 00:10:12,404
‫متى ستعودين؟‬

176
00:10:13,363 --> 00:10:15,782
‫حسنا. سأراك غدا.‬

177
00:10:16,116 --> 00:10:18,952
‫لا أطيق الانتظار. حسنا. وداعا يا عزيزتي.‬

178
00:10:24,624 --> 00:10:26,543
‫أرجو أن تكون هذه الابتسامة لي.‬

179
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
‫ولمن ستكون سواك؟‬

180
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
‫هل أنت مستعد للجولة الثانية؟‬

181
00:10:46,063 --> 00:10:47,272
‫حسنا...‬

182
00:10:48,357 --> 00:10:49,816
‫نعم ولا.‬

183
00:10:51,651 --> 00:10:53,528
‫- هل من خطب؟‬
‫- أجل.‬

184
00:10:54,529 --> 00:10:57,366
‫بينما كنت في الحمام، اتصلت "تشيلسي".‬

185
00:10:58,658 --> 00:10:59,743
‫حقا؟‬

186
00:11:00,160 --> 00:11:03,705
‫على ما يبدو الأمور لا تسير حسنا‬
‫في "المكسيك" وستعود.‬

187
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
‫للأسف.‬

188
00:11:05,415 --> 00:11:06,541
‫أجل.‬

189
00:11:07,501 --> 00:11:08,960
‫على أية حال، تريد رؤيتي.‬

190
00:11:09,211 --> 00:11:11,463
‫قالت إنها تحبني وتشتاق لي.‬

191
00:11:12,756 --> 00:11:15,175
‫إذن بعد مكالمة واحدة ستركض عائدا؟‬

192
00:11:16,843 --> 00:11:18,095
‫أجل.‬

193
00:11:21,098 --> 00:11:22,391
‫حسنا...‬

194
00:11:23,058 --> 00:11:24,518
‫هذا محرج.‬

195
00:11:25,310 --> 00:11:27,187
‫بربك، أنت تعلمين كيف أشعر نحوها.‬

196
00:11:28,355 --> 00:11:29,398
‫صحيح.‬

197
00:11:30,399 --> 00:11:31,858
‫لذلك على الأرجح يجب أن نبقي‬

198
00:11:32,067 --> 00:11:34,528
‫ما حصل هذه الليلة بيننا، صحيح؟‬

199
00:11:35,487 --> 00:11:37,489
‫ما تقوله أمنا. أغلق الشفتين.‬

200
00:11:37,739 --> 00:11:40,075
‫على طراز الكلب؟‬

201
00:11:41,993 --> 00:11:43,036
‫بالطبع.‬

202
00:11:46,081 --> 00:11:47,249
‫أتعلم...‬

203
00:11:48,792 --> 00:11:52,337
‫يمكننا أن ندعي أنك لم تتلق المكالمة الآن‬

204
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
‫بل بعد ساعة.‬

205
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
‫يمكننا ذلك، صحيح؟‬

206
00:11:57,801 --> 00:12:01,096
‫ولكن ألن يكون هذا خداعا؟‬

207
00:12:02,055 --> 00:12:03,932
‫لن أقول شيئا إن لم تقل.‬

208
00:12:06,059 --> 00:12:09,438
‫أنا آسف يا "غايل".‬
‫لا أستطيع تبرير الأمر لنفسي.‬

209
00:12:09,855 --> 00:12:10,939
‫حسنا.‬

210
00:12:11,606 --> 00:12:14,025
‫حسنا، أيمكنني على الأقل‬
‫أن أقبلك قبلة المساء.‬

211
00:12:14,276 --> 00:12:15,277
‫بالتأكيد.‬

212
00:12:25,579 --> 00:12:28,165
‫ولكن لا يمكن تجاهل الانتصاب.‬

213
00:12:33,628 --> 00:12:35,338
‫دعني أرى...‬

214
00:12:35,630 --> 00:12:40,218
‫عندما جاءت "غايل" إلى هنا، كانت‬
‫الساعة ١١ هنا ومنتصف الليل في "كابو".‬

215
00:12:41,303 --> 00:12:45,098
‫عندما اتصلت "تشيلسي"، كان منتصف الليل‬
‫هنا والساعة الواحدة في "كابو".‬

216
00:12:45,557 --> 00:12:48,435
‫لذلك عندما ضاجعت "غايل"‬
‫في الساعة ١٢ وعشر دقائق...‬

217
00:12:48,643 --> 00:12:50,729
‫فنيا لم تكن "تشيلسي" قد اتصلت بعد.‬

218
00:12:53,273 --> 00:12:55,317
‫ليس افضل تبريراتي،‬
‫ولكنني أستطيع التعايش معه.‬

219
00:12:58,987 --> 00:13:00,822
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

220
00:13:07,579 --> 00:13:09,164
‫ليلة صعبة يا "مضاجع"؟‬

221
00:13:09,748 --> 00:13:11,458
‫أنا عاهر يا "تشارلي".‬

222
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
‫لا تقس على نفسك هكذا.‬

223
00:13:14,085 --> 00:13:15,504
‫احتاج "جيك" قصة شعر ولم تملك مالا.‬

224
00:13:16,254 --> 00:13:17,631
‫ماذا؟ لا.‬

225
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
‫قبلت المال مقابل منح امرأة المتعة.‬

226
00:13:22,219 --> 00:13:24,179
‫انتظر. أنت...‬

227
00:13:24,513 --> 00:13:25,847
‫منحت المتعة لامرأة؟‬

228
00:13:27,015 --> 00:13:31,311
‫ليس لديك فكرة أي نشوة قوية‬
‫يمكن لهاتين اليدين أن تسبب.‬

229
00:13:31,603 --> 00:13:34,231
‫لا، لطالما علمت ذلك.‬
‫لكنني أجد من الصعب التصديق‬

230
00:13:34,481 --> 00:13:35,982
‫أنه بإمكانهما منحها لشخص آخر.‬

231
00:13:38,777 --> 00:13:42,239
‫أجل، قد يقنعك هذا.‬

232
00:13:45,200 --> 00:13:46,368
‫امرأة أعطتك هذا؟‬

233
00:13:47,327 --> 00:13:51,039
‫حالما أخبرتني أنها انتهت مني‬
‫وأنني أستطيع الخروج وحدي.‬

234
00:13:51,581 --> 00:13:54,209
‫تبدو أنها المواعدة التي أحلم بها.‬
‫ما المشكلة إذن؟‬

235
00:13:54,876 --> 00:13:56,086
‫كيف أتعايش مع نفسي؟‬

236
00:13:56,378 --> 00:13:57,712
‫كيف تعايشت مع نفسك قبلا؟‬

237
00:13:58,505 --> 00:14:00,382
‫لأنني كنت أظن نفسي أفضل منك.‬

238
00:14:00,715 --> 00:14:03,468
‫والآن بعد كل هذه السنوات،‬
‫هبطت أخيرا إلى مستواك.‬

239
00:14:03,802 --> 00:14:04,844
‫لا.‬

240
00:14:05,136 --> 00:14:07,138
‫صحيح أنني قد ارتكبت أشياء مشبوهة في حياتي،‬

241
00:14:07,389 --> 00:14:09,182
‫ولكنني لم أقبل مالا مقابلها أبدا.‬

242
00:14:10,559 --> 00:14:12,143
‫لست أقول إنه لم يتم عرضه علي.‬

243
00:14:13,603 --> 00:14:14,896
‫وباستحقاق أيضا.‬

244
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
‫حسنا، أنا أسوأ منك.‬

245
00:14:17,148 --> 00:14:18,400
‫هذا ما قصدت.‬

246
00:14:19,568 --> 00:14:22,779
‫حسنا، سوف أستحم‬
‫وأحاول أن أغسل النذالة عني.‬

247
00:14:23,238 --> 00:14:25,198
‫يفضل أن تأخذ اسفنجة معدنية ومبشرة الجبن.‬

248
00:14:27,409 --> 00:14:28,535
‫مرحبا يا "آلان".‬

249
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
‫"غايل".‬

250
00:14:31,788 --> 00:14:33,081
‫مرحبا.‬

251
00:14:33,915 --> 00:14:35,750
‫لا تدينني، "بريتي وومان".‬

252
00:14:39,713 --> 00:14:42,090
‫- "تشارلي"، يفضل أن أذهب.‬
‫- حسنا.‬

253
00:14:42,299 --> 00:14:43,800
‫هل نحن على وفاق؟‬

254
00:14:44,092 --> 00:14:45,885
‫أجل. أنا آسفة فحسب أنها يجب أن تنتهي.‬

255
00:14:46,177 --> 00:14:48,430
‫- أجل، وأنا أيضا.‬
‫- "تشيلسي" فتاة محظوظة.‬

256
00:14:48,722 --> 00:14:49,931
‫أتعتقدين ذلك؟ يجب أن تخبريها.‬

257
00:14:50,181 --> 00:14:51,516
‫أعني، لا تخبريها.‬

258
00:14:52,934 --> 00:14:55,103
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

259
00:14:58,773 --> 00:14:59,858
‫شكرا يا "تشارلي".‬

260
00:15:00,525 --> 00:15:01,526
‫على ماذا؟‬

261
00:15:01,776 --> 00:15:03,820
‫لإثباتك من جديد أنني أفضل منك.‬

262
00:15:06,781 --> 00:15:09,909
‫أنا مجرد سافل. أما أنت فعاهر.‬

263
00:15:14,122 --> 00:15:15,999
‫ما قلته مؤلم جدا.‬

264
00:15:25,467 --> 00:15:28,803
‫كنا في غرفة فندق جميلة تطل على المحيط.‬

265
00:15:29,137 --> 00:15:30,430
‫وكان يتحدث مع والدته على الهاتف،‬

266
00:15:30,639 --> 00:15:32,807
‫يحاول مساعدتها‬
‫لتنزيل موسيقى على الـ"آيبود" خاصتها.‬

267
00:15:33,141 --> 00:15:35,393
‫- أنت تمزحين.‬
‫- وجلست هناك أفكر،‬

268
00:15:35,644 --> 00:15:36,978
‫"ما كان 'تشارلي' ليفعل ذلك أبدا.‬

269
00:15:37,228 --> 00:15:39,481
‫"'تشارلي' يكره أمه بشغف أعمى."‬

270
00:15:40,732 --> 00:15:42,942
‫هل تذكرين أنك كنت تعتقدين أن هذا شيء سيئ؟‬

271
00:15:43,693 --> 00:15:45,612
‫وعندما لا يكون "براد" على الهاتف مع أمه،‬

272
00:15:45,862 --> 00:15:48,281
‫يخبرني كم أذكره بأمه.‬

273
00:15:48,657 --> 00:15:50,325
‫أرجو ألا يكون ذلك عندما كنت في السرير.‬

274
00:15:50,617 --> 00:15:52,619
‫لأن هذا سيؤثر سلبا على الجميع.‬

275
00:15:53,286 --> 00:15:54,329
‫لا تود أن تعلم.‬

276
00:15:54,954 --> 00:15:57,957
‫ما من شيء لأعرفه.‬
‫ذهبت إلى "المكسيك" بصحبة رجل آخر.‬

277
00:15:58,166 --> 00:16:00,835
‫تحدث عن أمه في السرير، ولم تضاجعيه.‬

278
00:16:01,878 --> 00:16:04,047
‫- "تشارلي"...‬
‫- هذا ما حصل. انتهت القصة.‬

279
00:16:06,675 --> 00:16:08,134
‫ما كان ينبغي أن أتركك.‬

280
00:16:08,885 --> 00:16:11,179
‫حسنا، أحيانا لا تقدرين قيمة ما لديك‬

281
00:16:11,429 --> 00:16:14,808
‫إلى أن تذهبي إلى "المكسيك"‬
‫ولا تضاجعي شخص هو مدلل أمه.‬

282
00:16:16,685 --> 00:16:19,187
‫أنا آسف بخصوص "براد". أعلم أن هذا آلمك.‬

283
00:16:20,021 --> 00:16:23,316
‫مشكلة عابرة. ما فعلت أنت أو أنا لا يهم.‬

284
00:16:23,692 --> 00:16:25,985
‫- ماذا فعلت أنت؟‬
‫- لا يهم.‬

285
00:16:27,112 --> 00:16:28,488
‫"تشارلي"، بدون أسرار.‬

286
00:16:28,863 --> 00:16:30,323
‫رجاء، هل يمكنني الاحتفاظ بواحد؟‬

287
00:16:30,865 --> 00:16:33,410
‫مهما كان، فلا يهم. كنا مفترقين.‬

288
00:16:35,453 --> 00:16:37,664
‫حسنا، ها هو.‬

289
00:16:38,081 --> 00:16:40,667
‫كنت أتناول بيتزا مع "آلان" قبل أيام.‬

290
00:16:40,875 --> 00:16:43,086
‫وبالمناسبة، قصة شعر "جيك" جديدة.‬
‫إنها رائعة.‬

291
00:16:45,046 --> 00:16:48,591
‫حسنا، لن تخمني من كانت هناك‬
‫تشتري لتأخذها معها.‬

292
00:16:50,343 --> 00:16:51,594
‫صديقتك القديمة "غايل".‬

293
00:16:52,846 --> 00:16:53,972
‫يا إلهي، لم تفعل ذلك.‬

294
00:16:54,597 --> 00:16:56,725
‫لم أقل إنني فعلت، ولكنه تخمين صائب.‬

295
00:16:59,227 --> 00:17:01,187
‫- لا أصدقك.‬
‫- ماذا؟‬

296
00:17:01,396 --> 00:17:03,273
‫كنت مفترقين. كنت في "المكسيك" مع رجل آخر.‬

297
00:17:03,523 --> 00:17:04,774
‫ولكنها أعز صديقاتي.‬

298
00:17:05,024 --> 00:17:07,652
‫أجل، حسنا، أظن أنه يجب أن تعيدي النظر‬
‫بخصوص هذه الناحية.‬

299
00:17:08,820 --> 00:17:09,904
‫أنت خنزير.‬

300
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
‫خنزير يكره أمه.‬

301
00:17:12,907 --> 00:17:13,950
‫إلى الجحيم.‬

302
00:17:15,034 --> 00:17:18,580
‫بربك. كانت الساعة الواحدة في "كابو".‬

303
00:17:22,167 --> 00:17:23,668
‫أخفض.‬

304
00:17:24,586 --> 00:17:25,962
‫وماذا عن هنا؟‬

305
00:17:27,756 --> 00:17:31,593
‫أجل. هكذا تحبها أمك.‬

306
00:17:33,845 --> 00:17:36,097
‫حسنا، أتعلمين ماذا؟‬
‫أنا آسف. لا يمكنني فعل ذلك.‬

307
00:17:36,598 --> 00:17:39,309
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا حرفي‬

308
00:17:39,601 --> 00:17:42,228
‫درست تقويم العظام ٣ سنوات‬
‫في "غوادالاهارا".‬

309
00:17:43,146 --> 00:17:45,398
‫رغم أنني لم أكن أعرف الاسبانية‬

310
00:17:45,607 --> 00:17:47,692
‫وكانت عائلة من الطفيليات تسكن في قولوني.‬

311
00:17:48,443 --> 00:17:52,614
‫ولم أفعل كل ذلك لأصبح نوعا من العاهرين.‬

312
00:17:53,531 --> 00:17:55,366
‫أهذا ما تظن نفسك؟‬

313
00:17:55,658 --> 00:17:58,453
‫حسنا، أنت تعطيني المال، وأنا أعطيك...‬

314
00:17:58,953 --> 00:18:01,581
‫ما أعطيك. هذا يجعلني أشعر بأنني رخيص.‬

315
00:18:01,915 --> 00:18:03,875
‫إنه يشبه الصفقة التجارية.‬

316
00:18:04,125 --> 00:18:05,168
‫تماما.‬

317
00:18:05,418 --> 00:18:06,669
‫حسنا، لم لا ننس أمر المال،‬

318
00:18:07,045 --> 00:18:09,506
‫وسأريك شيئا تعلمته في "غوادالاهارا"؟‬

319
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
‫ماذا؟‬

320
00:18:30,318 --> 00:18:31,694
‫مرحبا.‬

321
00:18:31,986 --> 00:18:34,322
‫أنا آسفة. بالغت في ردة فعلي.‬

322
00:18:35,406 --> 00:18:36,741
‫أجل، نوعا ما.‬

323
00:18:37,283 --> 00:18:41,496
‫أنتما عازبان، وكلاكما بالغ، وكنا مفترقين.‬

324
00:18:41,913 --> 00:18:44,916
‫كما أنك كنت صريحا معي،‬
‫لذلك أنا مستعدة لنسيان الأمر.‬

325
00:18:45,583 --> 00:18:48,461
‫شكرا. أنا أحبك جدا.‬

326
00:18:48,753 --> 00:18:49,921
‫وأنا أحبك أيضا.‬

327
00:18:52,048 --> 00:18:55,552
‫ما رأيك أن آخذك للغداء في مطعم‬
‫وسوف نتبادل الأحاديث عما جرى؟‬

328
00:18:56,010 --> 00:18:57,011
‫أتريد الخروج؟‬

329
00:18:57,720 --> 00:18:59,305
‫أنا جائع قليلا. ألست جائعة قليلا؟‬

330
00:19:00,849 --> 00:19:02,183
‫"غايل" في الأعلى، أليست كذلك؟‬

331
00:19:03,893 --> 00:19:06,688
‫مرة أخرى، كنا منفصلين، وكنت ضعيفا.‬

332
00:19:08,231 --> 00:19:09,232
‫فقط لنكون متفاهمين،‬

333
00:19:09,482 --> 00:19:12,318
‫هل نحن معا أم مسموح لي أن أعود إلى الأعلى؟‬

334
00:19:14,946 --> 00:19:16,197
‫تبا.‬

335
00:19:24,247 --> 00:19:25,915
‫إلى أي حد تستطيع أن تغضب أكثر من ذلك؟‬

336
00:19:32,589 --> 00:19:35,800
‫حسنا، أعتقد أننا نتقدم جيدا‬
‫في موضوع انقباضات الظهر.‬

337
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
‫شكرا أيها الطبيب. سأراك الأربعاء.‬

338
00:19:37,594 --> 00:19:38,720
‫اتطلع بشوق لهذا.‬

339
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
‫- يا سيدة "هانيكوت"؟‬
‫- أجل؟‬

340
00:19:40,972 --> 00:19:44,017
‫إن كنت لا تمانعين،‬
‫أود العودة إلى ترتيبنا السابق.‬

341
00:19:44,350 --> 00:19:46,102
‫ولكنك قلت إنه يجعلك تشعر بأنك رخيص.‬

342
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ اتضح أنني رخيص.‬

343
00:19:49,689 --> 00:19:50,982
‫كما تريد. وداعا.‬

344
00:19:51,858 --> 00:19:52,901
‫وداعا.‬

345
00:20:01,492 --> 00:20:04,162
‫هل أخبرتك مؤخرا أنك تبلين حسنا؟‬

346
00:20:05,788 --> 00:20:07,290
‫لأنك تبلين حسنا.‬

347
00:20:09,417 --> 00:20:12,420
‫في الواقع، سأجعلك أفضل موظفة في الشهر.‬

348
00:20:14,672 --> 00:20:16,466
‫أريد علاجا.‬

349
00:20:19,469 --> 00:20:21,596
‫آسف. هل تعانين من ألم في الظهر؟‬

350
00:20:21,888 --> 00:20:24,223
‫لا، أريد علاجا مثل الذي تفعله لها.‬

351
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
‫لا أظن أن هذا لائق.‬

352
00:20:31,689 --> 00:20:35,234
‫حسنا، إذن أريد زيادة راتب وتأمينا سنيا.‬

353
00:20:36,527 --> 00:20:37,695
‫اصعدي على الطاولة.‬

354
00:21:16,275 --> 00:21:17,276
‫ترجمة عماد نقار‬
