1
00:00:05,005 --> 00:00:07,717
‫كان "لاري" مجرد أب أعزب‬

2
00:00:07,925 --> 00:00:11,554
‫إلى أن قام بسكب السموم في مخبر العلوم‬

3
00:00:11,762 --> 00:00:16,142
‫بمنحه قوى خارقة ونظرا بالأشعة السينية‬

4
00:00:16,684 --> 00:00:20,938
‫فهو يطهو، وينظف، ويطير الآن‬

5
00:00:21,689 --> 00:00:23,107
‫أب خارق‬

6
00:00:24,650 --> 00:00:27,027
‫إنه أب خارق‬

7
00:00:28,612 --> 00:00:33,075
‫إنه متفوق في المطبخ‬
‫يحضر البطاطس بالجبن المبشور‬

8
00:00:36,787 --> 00:00:41,250
‫بينما يساعد الحكومة‬
‫في إيجاد "أسامة بن لادن"‬

9
00:00:45,212 --> 00:00:46,589
‫- مرحبا.‬
‫- ما هذا؟‬

10
00:00:46,922 --> 00:00:49,467
‫أنا أكتب أغنية لمسلسل كوميدي جديد‬
‫على "نيكولوديون".‬

11
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
‫هل المسلسل فاشل بقدر فشل الأغنية؟‬

12
00:00:55,973 --> 00:00:57,016
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

13
00:00:57,600 --> 00:00:59,226
‫إنه صديقي "إلدريدج". يعزف الطبول.‬

14
00:00:59,852 --> 00:01:01,979
‫حسنا. هذا يفسر الموقف السيئ.‬

15
00:01:02,521 --> 00:01:05,191
‫- ماذا، تستهزئ باسمي؟‬
‫- لا، أستهزئ بآلتك.‬

16
00:01:06,817 --> 00:01:08,068
‫انصرفا، فأنا مشغول.‬

17
00:01:09,111 --> 00:01:12,114
‫- قال، "انصرف".‬
‫- و"آلة".‬

18
00:01:16,744 --> 00:01:19,538
‫يكافح الجريمة ويحضر الغداء‬

19
00:01:20,206 --> 00:01:23,709
‫يغير الحفوضات ويلاكم‬

20
00:01:25,711 --> 00:01:29,089
‫ذلك المعتوه كان محقا. إنها فاشلة.‬

21
00:01:30,174 --> 00:01:32,134
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

22
00:01:32,468 --> 00:01:34,804
‫- هل جاء صديق "جيك"؟‬
‫- أجل، إنه هنا.‬

23
00:01:35,012 --> 00:01:38,015
‫- متى سيغادر؟‬
‫- أخبرته أنه بإمكانه قضاء الليلة هنا.‬

24
00:01:38,307 --> 00:01:40,351
‫حقا؟ هل فكرت بأن تأخذ إذني؟‬

25
00:01:41,018 --> 00:01:42,812
‫هل كنت ستقول لا لاستضافة "جيك" لصديقه؟‬

26
00:01:43,062 --> 00:01:46,524
‫إن كنت تتذكر قبل ٧ سنوات،‬
‫قلت لا لاستضافة "جيك".‬

27
00:01:47,316 --> 00:01:50,027
‫ومع ذلك هو هنا. فما الفائدة من السؤال؟‬

28
00:01:50,986 --> 00:01:52,071
‫حسنا.‬

29
00:01:52,738 --> 00:01:54,490
‫ماذا تعرف عن الفتى عازف الطبول؟‬

30
00:01:54,740 --> 00:01:57,326
‫ليس الكثير. يقول "جيك"‬
‫إنه أحد الأولاد الظراف في المدرسة.‬

31
00:01:57,785 --> 00:01:59,370
‫ولماذا يمضي وقتا مع "جيك"؟‬

32
00:02:00,204 --> 00:02:01,580
‫هل تقول أن ابني ليس ظريفا؟‬

33
00:02:01,872 --> 00:02:04,708
‫أقول إن لسان ابنك التصق بالمجمدة‬
‫في نهاية الأسبوع الماضي.‬

34
00:02:05,543 --> 00:02:06,544
‫كان يمكن أن يحدث هذا لأي شخص.‬

35
00:02:06,919 --> 00:02:09,630
‫أي شخص حاول‬
‫أن يلتقط فطيرة "اسكيمو" بلسانه.‬

36
00:02:11,006 --> 00:02:14,260
‫- كانت يداه مملوءتين.‬
‫- بلحم مقدد مخبوز بالعسل.‬

37
00:02:15,094 --> 00:02:17,847
‫حسنا، ليس ظريفا، ويأكل الكثير من الهراء.‬

38
00:02:18,055 --> 00:02:22,226
‫وعلاماته ليست جيدة،‬
‫ونظافته الشخصية مشكوك فيها.‬

39
00:02:23,185 --> 00:02:24,895
‫هل هنالك "لكن" قادمة؟‬

40
00:02:25,563 --> 00:02:27,898
‫لكنه ابني.‬

41
00:02:28,566 --> 00:02:31,068
‫وأحبه.‬

42
00:02:33,153 --> 00:02:34,196
‫ما المضحك؟‬

43
00:02:34,905 --> 00:02:37,366
‫أمي تقول الشيء ذاته عنك.‬

44
00:02:38,409 --> 00:02:40,160
‫حقا، أمي تقول إنها تحبني؟‬

45
00:03:14,069 --> 00:03:17,239
‫إنه عضو في "بي تي إي"‬

46
00:03:17,448 --> 00:03:21,368
‫يرتدي الملابس اللاصقة لكنه ليس مثلي الجنس‬

47
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
‫أب خارق‬

48
00:03:24,663 --> 00:03:25,915
‫إنه...‬

49
00:03:29,293 --> 00:03:31,503
‫عازفو الطبول الأغبياء.‬

50
00:03:41,847 --> 00:03:44,266
‫مهلا.‬

51
00:03:44,600 --> 00:03:45,726
‫مرحبا.‬

52
00:03:47,436 --> 00:03:48,938
‫أحاول أن أعمل هنا.‬

53
00:03:49,813 --> 00:03:51,899
‫حسنا، ماذا تظن أننا نفعل هنا يا رجل؟‬

54
00:03:52,191 --> 00:03:54,276
‫لا تجعلني أكملها بفكاهة يا "ألفالفا".‬

55
00:03:55,736 --> 00:03:57,196
‫أبق الصوت منخفضا.‬

56
00:04:01,116 --> 00:04:02,159
‫"ألفالفا"؟‬

57
00:04:02,451 --> 00:04:06,246
‫يطلق أسماء على الجميع.‬
‫أنا "بامكينهيد"، وأبي "سبونج".‬

58
00:04:06,956 --> 00:04:09,083
‫ولا تسأل ماذا يسمي جدتي.‬

59
00:04:09,291 --> 00:04:11,210
‫شيء على وزن "عاهرة".‬

60
00:04:12,252 --> 00:04:13,879
‫انتظر، يدعوها "عاهرة".‬

61
00:04:15,923 --> 00:04:17,800
‫على وزن...‬

62
00:04:18,467 --> 00:04:20,302
‫- خندق؟‬
‫- لا.‬

63
00:04:20,970 --> 00:04:23,097
‫- مخبر؟‬
‫- لا.‬

64
00:04:23,681 --> 00:04:26,350
‫- حكة؟‬
‫- لا.‬

65
00:04:27,685 --> 00:04:29,269
‫كم هذا ممل يا صاح.‬

66
00:04:29,520 --> 00:04:31,313
‫انتظر، سأتذكر.‬

67
00:04:31,647 --> 00:04:33,482
‫لا، أعني ماذا سنفعل هذه الأمسية؟‬

68
00:04:34,066 --> 00:04:36,902
‫- لا أعلم، ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- لا أعلم.‬

69
00:04:37,111 --> 00:04:38,153
‫حسنا، وأنا لا أعلم.‬

70
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
‫مهلا، لم لا نسرق بعض الجعة من ثلاجتك‬

71
00:04:42,783 --> 00:04:44,493
‫ونذهب للشاطئ ونثمل؟‬

72
00:04:45,661 --> 00:04:49,164
‫حسنا، ولكنني يجب أن أحذرك،‬
‫أتصرف بغباء نوعا ما عندما أشرب.‬

73
00:04:49,832 --> 00:04:51,500
‫لا تقلق، يمكنك ترك التفكير لي.‬

74
00:04:54,420 --> 00:04:57,506
‫أتعلم ماذا؟ على وزن "خندق".‬

75
00:04:59,466 --> 00:05:00,801
‫ما هو؟‬

76
00:05:05,055 --> 00:05:07,057
‫أبي، هل السيد "بوتس" ميت؟‬

77
00:05:07,266 --> 00:05:09,727
‫حسنا يا "جي-بوب"،‬
‫أنت رميته من السيارة وهي تتحرك.‬

78
00:05:09,935 --> 00:05:12,354
‫وهذا ليس نافعا لهر منزلي.‬

79
00:05:13,022 --> 00:05:15,274
‫ظننت أن القطط تهبط على قوائمها.‬

80
00:05:15,482 --> 00:05:19,194
‫وهذا ما كان يحاول فعله‬
‫عندما ضربته شاحنة "فيديكس".‬

81
00:05:19,611 --> 00:05:22,406
‫ولكن دعني أرى ما يمكنني فعله. أغلق عينيك.‬

82
00:05:22,656 --> 00:05:23,741
‫حسنا.‬

83
00:05:30,330 --> 00:05:32,666
‫سيد "بوتس"، أنت بخير!‬

84
00:05:32,875 --> 00:05:35,753
‫تذكر فحسب، لم يبق لديه سوى ٥ حيوات.‬

85
00:05:39,631 --> 00:05:41,925
‫ربما أغنيتي ليست فاشلة بما يكفي.‬

86
00:05:42,134 --> 00:05:44,511
‫أين "جيك" و"إلدريدج"؟‬

87
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
‫لا أعلم. أخر مرة شاهدتهما‬
‫كانا يسرقان الجعة من الثلاجة‬

88
00:05:48,140 --> 00:05:49,433
‫ويتسللان من الخلف.‬

89
00:05:49,892 --> 00:05:51,393
‫هل سرقا جعة؟‬

90
00:05:51,727 --> 00:05:53,979
‫اضطرا لذلك.‬
‫فأنا وضعت قفلا على المواد الأثفل.‬

91
00:05:54,730 --> 00:05:55,773
‫"تشارلي".‬

92
00:05:56,065 --> 00:05:58,233
‫استرخ، إلى أي حد سيثملان بمجرد ١٢ زجاجة؟‬

93
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
‫اللعنة. لا بد أنها كانت فكرة "إلدريدج".‬

94
00:06:02,821 --> 00:06:05,407
‫- ما كان "جيك" سيفكر بها وحده.‬
‫- هذا صحيح.‬

95
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
‫آخر فكرة ذكية لديه‬
‫كانت أخذ فطيرة "اسكيمو" بلسانه.‬

96
00:06:10,496 --> 00:06:11,538
‫يفضل أن أذهب لكي أبحث عنهما.‬

97
00:06:12,289 --> 00:06:13,373
‫فكرة جيدة.‬

98
00:06:13,582 --> 00:06:15,501
‫إحراجه أمام صديقه الوحيد.‬

99
00:06:15,793 --> 00:06:17,252
‫"إلدريدج" ليس صديقه الوحيد.‬

100
00:06:17,628 --> 00:06:19,088
‫مع من أيضا يقضى وقته؟‬

101
00:06:19,296 --> 00:06:22,758
‫ولا يمكنك أن تعد‬
‫نفسك أو أنا أو مطوعي الجيش.‬

102
00:06:23,550 --> 00:06:25,803
‫إذن ماذا، من المفترض ألا أفعل شيئا؟‬
‫يجب معاقبتهما.‬

103
00:06:26,553 --> 00:06:28,931
‫لا تقلق، سيعاقبهما الكحول كثيرا.‬

104
00:06:29,264 --> 00:06:30,766
‫أجل، نجح هذا الأمر في حالتك حقا.‬

105
00:06:31,517 --> 00:06:34,311
‫ثق بي يا "آلان". أنا أعاني من الداخل.‬

106
00:06:38,899 --> 00:06:40,400
‫يا له من ألم.‬

107
00:06:50,369 --> 00:06:52,079
‫لم تعد الجعة ظريفة الآن، صحيح؟‬

108
00:06:52,287 --> 00:06:53,622
‫دعني وشأني.‬

109
00:06:55,457 --> 00:06:57,459
‫وأنت، ماذا ستقول والدتك؟‬

110
00:07:00,295 --> 00:07:02,506
‫حبا بالله، هذا قش.‬

111
00:07:03,298 --> 00:07:04,383
‫مرحبا.‬

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,051
‫كيف حالنا هنا؟‬

113
00:07:11,473 --> 00:07:13,142
‫كان عليك أن توقفهما عندما سنحت لك الفرصة.‬

114
00:07:13,433 --> 00:07:16,520
‫وأفوت هذا؟ كيف حالك يا "ألفالفا"؟‬

115
00:07:19,523 --> 00:07:21,859
‫وتسمي نفسك عازف طبول.‬

116
00:07:22,985 --> 00:07:25,737
‫"كيث مون" يتقيأ في قبره.‬

117
00:07:42,671 --> 00:07:44,214
‫هذا جميل حقا يا "تشارلي".‬

118
00:07:45,007 --> 00:07:48,177
‫شكرا. أنا ألفته قبل طردي من "جيليارد".‬

119
00:07:49,720 --> 00:07:52,556
‫يجب أن أسأل. كيف انتقلت من تأليف شيء كهذا‬

120
00:07:52,806 --> 00:07:54,391
‫إلى أغان وموسيقى للأطفال؟‬

121
00:07:55,142 --> 00:07:59,521
‫بعد ترك المدرسة، عدت إلى "لوس أنجلوس"‬
‫على أمل كتابة موسيقى أفلام.‬

122
00:08:00,022 --> 00:08:03,859
‫ولكنني تعرفت بشخص يعمل في الإعلان‬
‫كان يحتاج إلى أغنية لمعجون أسنان.‬

123
00:08:04,067 --> 00:08:08,238
‫ودون أن أدري، صرت أؤلف‬
‫موسيقى للسرور والإمساك.‬

124
00:08:09,198 --> 00:08:11,283
‫أبواب مفتوحة وقروح باردة.‬

125
00:08:12,201 --> 00:08:14,536
‫وواحدة أفتخر بها بشكل خاص،‬

126
00:08:14,745 --> 00:08:17,247
‫قم بالتغيير بواسطة الحكة النسائية.‬

127
00:08:18,207 --> 00:08:21,418
‫أوافقك. عندما جئت إلى هنا،‬
‫كنت أرجو أن أصبح راقصة.‬

128
00:08:22,628 --> 00:08:23,795
‫حقا؟‬

129
00:08:24,588 --> 00:08:26,924
‫أجل. ثم تعرفت بالمرهوانة والكعك المحلى.‬

130
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
‫ودون أن أدري، صرت أنظف الحمامات‬

131
00:08:29,927 --> 00:08:32,554
‫واستقبل قيء المراهقين في سلات القش.‬

132
00:08:34,097 --> 00:08:35,974
‫ألف أغنية لهذا يا "بيتهوفن".‬

133
00:08:39,978 --> 00:08:42,022
‫"تيسكيت"، "تاسكيت"‬

134
00:08:42,231 --> 00:08:44,566
‫أنا أتقيأ في سلة‬

135
00:08:46,235 --> 00:08:48,654
‫هذا ما يكسب راتبك يا عزيزتي.‬

136
00:08:50,197 --> 00:08:52,783
‫حسنا. هذه هي أم "إلدريدج".‬
‫سأصب عليها غضبي.‬

137
00:08:52,991 --> 00:08:54,368
‫دع الأمر فحسب.‬

138
00:08:54,576 --> 00:08:58,580
‫لا، تربيتها هذه سيئة ويجب أن تعرف ذلك.‬

139
00:08:58,789 --> 00:09:01,750
‫مرحبا. أنا هنا لأخذ "إلدريدج".‬
‫أرجو ألا يكون قد سبب متاعب كثيرة.‬

140
00:09:02,167 --> 00:09:05,087
‫متاعب؟ كان ملاكا. تفضلي بالدخول.‬

141
00:09:05,420 --> 00:09:06,588
‫شكرا.‬

142
00:09:07,798 --> 00:09:09,049
‫والد خارق.‬

143
00:09:17,808 --> 00:09:19,101
‫شكرا جزيلا يا "آلان".‬

144
00:09:19,309 --> 00:09:22,229
‫"إلدريدج" مرحب به في أي وقت.‬
‫نحن الوالدون المتوحدون يجب أن نتعاون.‬

145
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
‫- أجل.‬
‫- وداعا يا صاحبي.‬

146
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
‫أجل، ارحل عني.‬

147
00:09:25,440 --> 00:09:27,401
‫- سمعت هذا يا صبي.‬
‫- جيد.‬

148
00:09:27,609 --> 00:09:29,194
‫- ادخل السيارة.‬
‫- هل يمكننني أن أقود؟‬

149
00:09:29,403 --> 00:09:30,779
‫رخصتك ملغاة، فلا يمكنك.‬

150
00:09:30,988 --> 00:09:33,615
‫- أنت مزعجة.‬
‫- وأنت تفسد حياتي!‬

151
00:09:34,533 --> 00:09:36,159
‫حسنا، وداعا.‬

152
00:09:43,292 --> 00:09:44,334
‫أجل؟‬

153
00:09:45,043 --> 00:09:47,254
‫ماذا حدث لصب غضبك عليها؟‬

154
00:09:48,213 --> 00:09:49,756
‫بربك، كلانا يعرف ما حصل.‬

155
00:09:51,258 --> 00:09:55,178
‫صحيح. المرأة تتفوق دائما‬
‫على صب الغضب، أليس كذلك؟‬

156
00:09:55,470 --> 00:09:57,764
‫ماذا تريد مني؟ إنها امرأة جميلة.‬

157
00:09:57,973 --> 00:10:01,268
‫عانت من طلاق صعب، وتربي مراهقا وحدها.‬

158
00:10:01,476 --> 00:10:03,895
‫وآخر ما تحتاج إليه هو أن أضع‬
‫المزيد من المتاعب في حضنها؟‬

159
00:10:04,980 --> 00:10:07,024
‫إذن، ما هي خططك لحضنها؟‬

160
00:10:07,232 --> 00:10:09,693
‫لا أعلم، ربما أتصل بها. سنرى.‬

161
00:10:09,985 --> 00:10:11,153
‫أنت لا تصدق.‬

162
00:10:11,361 --> 00:10:14,072
‫أخوك يحصل أخيرا على صديق‬
‫فستحاول أن تضاجع أمه؟‬

163
00:10:14,281 --> 00:10:17,743
‫حسنا. أولا، في التعامل مع امرأة راقية‬
‫مثل "ليندسي"، لا توجد مضاجعة.‬

164
00:10:17,951 --> 00:10:20,996
‫هنالك مواعدة وتقارب وتعارف.‬

165
00:10:21,288 --> 00:10:23,582
‫ثم في النهاية بدء العلاقة‬

166
00:10:23,790 --> 00:10:25,459
‫باحترام واهتمام متبادلتين.‬

167
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
‫انضج.‬

168
00:10:28,420 --> 00:10:31,214
‫هذه امرأة جميلة متطلقة من الوادي.‬

169
00:10:31,757 --> 00:10:33,925
‫ستحتاج إلى ثلاثة قضبان ومجموعة كابلات‬

170
00:10:34,134 --> 00:10:35,635
‫لمجرد جذب انتباهها.‬

171
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
‫أنت مقرف.‬

172
00:10:38,597 --> 00:10:42,184
‫مهلا، لست أنا الشخص الذي يحاول‬
‫أن يضاجع أم عازف الطبول ببطء.‬

173
00:10:42,559 --> 00:10:43,602
‫لا تدينني.‬

174
00:10:44,686 --> 00:10:46,146
‫لم لا؟‬

175
00:10:47,731 --> 00:10:50,150
‫أنت ضاجعت إحدى معلمات "جيك"،‬

176
00:10:50,359 --> 00:10:55,113
‫ومدربته في الكشافة، ومعلمته للكاراتيه،‬
‫ومعلمته للباليه وخالته.‬

177
00:10:55,697 --> 00:10:59,534
‫- رائع، فخمسة أخطاء تجعل الأمر صائبا.‬
‫- ماذا؟‬

178
00:10:59,826 --> 00:11:02,746
‫إذا قفزت من فوق جسر،‬
‫وسقطت على أمرأة يعرفها "جيك"،‬

179
00:11:02,954 --> 00:11:04,623
‫هذا يجعل الأمر مقبولا أن تفعله أيضا؟‬

180
00:11:05,374 --> 00:11:06,416
‫ماذا؟‬

181
00:11:06,708 --> 00:11:08,794
‫أظن أنني أثبت وجهة نظري.‬

182
00:11:12,547 --> 00:11:13,673
‫ماذا؟‬

183
00:11:20,389 --> 00:11:22,057
‫لن أشرب مجددا أبدا.‬

184
00:11:23,475 --> 00:11:24,726
‫انهزامي.‬

185
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
‫- "تشارلي".‬
‫- صحيح. أحسنت.‬

186
00:11:30,273 --> 00:11:32,192
‫تفضل سلة قمامتك.‬

187
00:11:32,401 --> 00:11:36,530
‫غسلتها لكن لا يزال هنالك‬
‫قطع صغيرة في الحبكة.‬

188
00:11:36,738 --> 00:11:39,324
‫ربما تستطيع أن تستخدم فرشاة والدك.‬

189
00:11:41,034 --> 00:11:42,536
‫خففي على الصبي يا "بيرتا"، فلم يصح بعد.‬

190
00:11:42,744 --> 00:11:44,246
‫المسكين.‬

191
00:11:47,249 --> 00:11:51,628
‫في المرة القادمة‬
‫أخبر أصدقاءك بأن يتقيأوا من النافذة.‬

192
00:11:53,463 --> 00:11:55,090
‫هل تريد أن تعرف علاجا أكيدا للصحو؟‬

193
00:11:56,675 --> 00:11:57,759
‫لا تتوقف عن الشرب.‬

194
00:11:59,594 --> 00:12:01,304
‫- "تشارلي"...‬
‫- دعني أكمل.‬

195
00:12:01,513 --> 00:12:03,515
‫أو لا تبدأ أبدا.‬

196
00:12:04,933 --> 00:12:06,476
‫أرأيت كيف حولت مجرى الحديث؟‬

197
00:12:06,685 --> 00:12:08,103
‫بيت القصيد يا د. "كوزبي".‬

198
00:12:10,605 --> 00:12:14,526
‫حسنا. أولا، أنت و"إلدريدج"‬
‫سرقتما جعة ليست لكما.‬

199
00:12:14,734 --> 00:12:16,069
‫وليس هذا ما ربيتك عليه.‬

200
00:12:17,237 --> 00:12:19,906
‫والآن، بالنسبة لقضية الشرب‬
‫تحت السن القانوني.‬

201
00:12:21,116 --> 00:12:24,661
‫ليست مخالفة للقانون فحسب،‬
‫بل أن الكحول يدمر خلايا الدماغ.‬

202
00:12:24,870 --> 00:12:27,372
‫"آلان"، يجب أن تكيف الحديث حسب المستمع.‬

203
00:12:27,581 --> 00:12:29,458
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- انس خلايا الدماغ.‬

204
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
‫استمع لي يا "جيك". هذا مهم جدا.‬

205
00:12:32,586 --> 00:12:34,963
‫الكحول يجعل من الصعب الانتصاب.‬

206
00:12:36,256 --> 00:12:37,674
‫أنت تمزح.‬

207
00:12:39,676 --> 00:12:44,097
‫لا يمكنني أن أخبرك كم مرة قلت،‬
‫"هذا لم يحدث لي من قبل."‬

208
00:12:49,144 --> 00:12:51,771
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأتأكد من نظريتك.‬

209
00:12:54,691 --> 00:12:58,069
‫تذكر بأنه ابنك وأنت تحبه.‬

210
00:13:03,950 --> 00:13:06,244
‫د. "آلان هاربر". هل يمكنني مساعدتك؟‬

211
00:13:07,204 --> 00:13:08,288
‫مرحبا يا "ليندسي".‬

212
00:13:09,289 --> 00:13:10,790
‫لا، أنت لا تقاطعينني.‬

213
00:13:10,999 --> 00:13:13,793
‫أقوم بتمارين معدة فحسب. انتظري.‬

214
00:13:14,002 --> 00:13:15,378
‫ألف.‬

215
00:13:15,587 --> 00:13:17,714
‫إذن، كيف حالك؟‬

216
00:13:19,174 --> 00:13:21,551
‫اللية؟ بالتأكيد، سيسرني ذلك.‬

217
00:13:22,344 --> 00:13:24,471
‫أجل، أعرف المكان.‬

218
00:13:24,679 --> 00:13:27,307
‫الثامنة، ممتاز. سأراك.‬

219
00:13:28,475 --> 00:13:31,186
‫ما رأيك؟ لقد اتصلت بي.‬
‫وتريد أن نتناول مشروبا.‬

220
00:13:31,394 --> 00:13:34,189
‫- جيد. وماذا ستخبر "جيك"؟‬
‫- من؟‬

221
00:13:35,649 --> 00:13:37,484
‫أعني، ماذا تعني؟‬

222
00:13:37,692 --> 00:13:40,779
‫أعني هل ستخبره بأنك ستعاشر أم صديقه؟‬

223
00:13:40,987 --> 00:13:44,115
‫حسنا. أولا، لم يقل أحدا إنها معاشرة،‬
‫فهي مجرد مشروب.‬

224
00:13:44,324 --> 00:13:47,827
‫وثانيا، "جيك" خرج وشرب‬
‫ليلة البارحة ولم يخبرني.‬

225
00:13:50,872 --> 00:13:53,625
‫يا رجل، هذا أسوأ تبرير‬

226
00:13:53,833 --> 00:13:56,253
‫للسلوك المشكوك به سمعته منك.‬

227
00:13:56,670 --> 00:13:59,047
‫- أجل، وماذا في ذلك؟‬
‫- نخبك.‬

228
00:14:01,091 --> 00:14:03,718
‫عمي "تشارلي"، أنت مخطئ.‬

229
00:14:13,645 --> 00:14:16,439
‫من الجميل جدا أن يخرج المرء من البيت‬
‫ويمضي الوقت مع شخص ناضج آخر.‬

230
00:14:16,648 --> 00:14:20,318
‫أعلم ذلك، من الصعب أن تكون والدا أعزب.‬
‫مزعج في الواقع.‬

231
00:14:20,527 --> 00:14:21,736
‫أعلم ذلك.‬

232
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
‫- التعامل مع الشريك السابق.‬
‫- وضع الحدود.‬

233
00:14:23,905 --> 00:14:25,532
‫- الوحدة.‬
‫- الخيبة.‬

234
00:14:25,782 --> 00:14:27,867
‫- ولكن الأمر يستحق.‬
‫- أجل.‬

235
00:14:28,076 --> 00:14:30,870
‫ابني هو أكبر عطية في حياتي.‬

236
00:14:31,079 --> 00:14:34,958
‫وأنا أيضا. لا أستطيع تخيل أنني أحب‬
‫أي شيء أكثر مما أحب "جيك".‬

237
00:14:35,625 --> 00:14:38,336
‫- نخب أولادنا.‬
‫- نخب أولادنا.‬

238
00:14:39,629 --> 00:14:42,048
‫- أخبرني أنني أم جيدة.‬
‫- أنت أم جيدة.‬

239
00:14:42,257 --> 00:14:43,842
‫أنا أم قذرة.‬

240
00:14:44,050 --> 00:14:45,802
‫أنت قذرة للغاية.‬

241
00:14:49,306 --> 00:14:50,974
‫مرحاض آلي.‬

242
00:14:51,766 --> 00:14:52,726
‫افعل ذلك من جديد.‬

243
00:14:52,934 --> 00:14:54,060
‫حسنا.‬

244
00:14:56,271 --> 00:14:59,149
‫- ليس المرحاض!‬
‫- آسف.‬

245
00:15:14,122 --> 00:15:16,291
‫مهلا.‬

246
00:15:17,959 --> 00:15:18,960
‫ألست ممنوعا من الخروج؟‬

247
00:15:20,045 --> 00:15:22,297
‫لا، أظن أن ذلك عندما يكون أبي هنا.‬

248
00:15:23,590 --> 00:15:26,468
‫ادخل إلى البيت. جميعا.‬

249
00:15:27,844 --> 00:15:30,639
‫- ظننت أنك ظريف.‬
‫- لا، لم تظن ذلك.‬

250
00:15:33,308 --> 00:15:34,643
‫- كم عمرك؟‬
‫- ١٦.‬

251
00:15:34,851 --> 00:15:36,978
‫- وأنت؟ هذا ما ظننته.‬
‫- الشيء ذاته.‬

252
00:15:37,187 --> 00:15:39,731
‫- كنا ذاهبين إلى الشاطئ فحسب.‬
‫- لم يسألك أحد.‬

253
00:15:39,939 --> 00:15:42,651
‫أريد أن تستمعوا لهذا،‬

254
00:15:43,193 --> 00:15:46,404
‫وأخبروني إن كان يجعلكم‬
‫ترغبون في مشاهدة البرنامج التلفزيوني.‬

255
00:15:47,197 --> 00:15:49,032
‫ماذا؟‬

256
00:15:52,118 --> 00:15:54,954
‫كان "لاري" مجرد والد متوحد‬

257
00:15:55,163 --> 00:15:58,291
‫إلى أن حصل خطأ سام في مخبر العلوم‬

258
00:15:58,500 --> 00:16:01,836
‫وأعطاه قوة خارقة ونظرا بالأشعة السينية‬

259
00:16:02,045 --> 00:16:05,423
‫يطبخ وينظف، ويطير الآن‬

260
00:16:05,799 --> 00:16:07,008
‫أب خارق‬

261
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
‫إنه سيئ للغاية، يكافح خريجي‬
‫الجامعات المجانين المرتدين البدلات المربعة‬

262
00:16:12,430 --> 00:16:13,682
‫أب خارق‬

263
00:16:17,185 --> 00:16:19,646
‫- كان رائعا.‬
‫- يا إلهي، كان جيدا للغاية.‬

264
00:16:19,854 --> 00:16:21,856
‫- أجل، أنا أريد مشاهدة هذا.‬
‫- أأنت ألفتها؟‬

265
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
‫- أتظنون؟‬
‫- حتما.‬

266
00:16:24,150 --> 00:16:26,820
‫أجل. تجعلك تريد مشاهدة العرض حقا.‬

267
00:16:28,071 --> 00:16:29,698
‫شكرا.‬

268
00:16:30,573 --> 00:16:33,076
‫حسنا، أظنكم تريدون الذهاب.‬

269
00:16:33,993 --> 00:16:35,829
‫- أجل، لنذهب.‬
‫- أجل.‬

270
00:16:37,622 --> 00:16:38,998
‫- "جيك"؟‬
‫- أجل؟‬

271
00:16:39,207 --> 00:16:41,793
‫- إذا أمكنك الاختيار، فخذ الطويلة.‬
‫- لماذا؟‬

272
00:16:42,001 --> 00:16:44,462
‫ثق بي. إنها قوتي الخارقة.‬

273
00:16:45,004 --> 00:16:46,047
‫شكرا.‬

274
00:16:48,550 --> 00:16:49,968
‫عم خارق.‬

275
00:17:01,187 --> 00:17:02,439
‫أنا عدت.‬

276
00:17:02,772 --> 00:17:05,400
‫جيد. بدأت أقلق.‬

277
00:17:05,817 --> 00:17:06,860
‫كيف سارت الأمور مع "جيك"؟‬

278
00:17:08,278 --> 00:17:10,572
‫بالكاد شعرت بوجوده.‬

279
00:17:11,823 --> 00:17:13,408
‫هل يمكنك كتمان سر؟‬

280
00:17:13,867 --> 00:17:16,953
‫السؤال الحقيقي هو، "هل أتذكر السر؟"‬

281
00:17:17,954 --> 00:17:18,997
‫كنت على حق.‬

282
00:17:19,330 --> 00:17:20,665
‫لا يوجد سر.‬

283
00:17:20,874 --> 00:17:24,002
‫- لا، أقصد عن "ليندسي".‬
‫- ومن هي "ليندسي"؟‬

284
00:17:24,586 --> 00:17:25,628
‫أم "إلدريدج".‬

285
00:17:27,088 --> 00:17:28,423
‫من هو "إلدريدج"؟‬

286
00:17:29,174 --> 00:17:31,217
‫صديق "جيك"؟ عازف الطبول؟‬

287
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
‫على أية حال، انتهى بنا المطاف بالمضاجعة.‬

288
00:17:34,763 --> 00:17:36,639
‫أنت وأنا؟‬

289
00:17:38,141 --> 00:17:39,434
‫يجب أن تنضم إلى برنامج حقا.‬

290
00:17:41,352 --> 00:17:43,229
‫لم يعد مضحكا.‬

291
00:17:43,521 --> 00:17:45,523
‫الفكاهة أمر نسبي جدا.‬

292
00:17:45,732 --> 00:17:48,526
‫بربك، كن جادا. أنا أخبرك عن "ليندسي"‬

293
00:17:48,735 --> 00:17:51,070
‫لأنني قد أحتاجك للتستر علي أمام "جيك".‬

294
00:17:51,571 --> 00:17:53,823
‫- لا تقلق. اعتمد علي.‬
‫- شكرا يا "تشارلي".‬

295
00:17:54,073 --> 00:17:56,034
‫- عمت مساء.‬
‫- عمت مساء.‬

296
00:18:01,331 --> 00:18:02,415
‫هل ذهب؟‬

297
00:18:03,583 --> 00:18:04,751
‫من؟‬

298
00:18:05,543 --> 00:18:08,254
‫- أبي.‬
‫- أجل.‬

299
00:18:08,755 --> 00:18:09,839
‫شكرا.‬

300
00:18:10,048 --> 00:18:11,841
‫لا تقلق، اعتمد علي.‬

301
00:18:12,634 --> 00:18:14,594
‫- عمت مساء.‬
‫- عمت مساء.‬

302
00:18:21,309 --> 00:18:23,061
‫ماذا حدث للتو؟‬

303
00:18:50,046 --> 00:18:51,005
‫ترجمة عماد نقار‬
