1
00:00:05,881 --> 00:00:07,258
‫لا أصدق أن هذه هي مواعدتنا الثانية.‬

2
00:00:07,425 --> 00:00:08,467
‫أعلم ذلك.‬

3
00:00:08,759 --> 00:00:11,637
‫- أشعر بأنني أعرفك طوال حياتي.‬
‫- وأنا أيضا.‬

4
00:00:12,763 --> 00:00:14,765
‫أفترض أن تعتبرين هذا شيئا جيدا.‬

5
00:00:15,266 --> 00:00:16,851
‫حتما.‬

6
00:00:18,394 --> 00:00:20,771
‫أنت مفاجأة غير متوقعة في حياتي يا "آلان".‬

7
00:00:21,105 --> 00:00:22,773
‫شكرا.‬

8
00:00:22,940 --> 00:00:25,151
‫من جديد، أتوقع أنك تعتبرين أن هذا جيد.‬

9
00:00:25,317 --> 00:00:26,777
‫إنه رائع.‬

10
00:00:28,654 --> 00:00:31,866
‫- هل ترتدي جواربك دائما وأنت في السرير؟‬
‫- لا.‬

11
00:00:32,032 --> 00:00:33,659
‫المشكلة هي أن أحد أظافري بشع نوعا ما،‬

12
00:00:33,868 --> 00:00:35,077
‫ولا أريد أن أجرحك به.‬

13
00:00:35,327 --> 00:00:36,996
‫حسنا.‬

14
00:00:37,538 --> 00:00:39,039
‫لو أنني علمت أنني سأضاجعك،‬

15
00:00:39,206 --> 00:00:40,833
‫كنت سأغطي هذا المزعج بحشوة.‬

16
00:00:43,669 --> 00:00:45,504
‫- أمي!‬
‫- اللعنة.‬

17
00:00:45,838 --> 00:00:48,215
‫"إلدريدج"، لماذا لست مع والدك؟‬

18
00:00:48,632 --> 00:00:50,760
‫لأنه مغفل كبير.‬

19
00:00:51,343 --> 00:00:53,846
‫لا تتكلم عن والدك بهذا الأسلوب.‬

20
00:00:54,847 --> 00:00:56,640
‫إنه في الواقع مغفل هائل.‬

21
00:00:58,726 --> 00:01:00,811
‫- هل أذهب؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

22
00:01:02,730 --> 00:01:04,690
‫هل لدينا ما نأكله؟‬

23
00:01:04,857 --> 00:01:07,526
‫اطلب بيتزا. عندي ضيف.‬

24
00:01:07,693 --> 00:01:08,861
‫هل هو "دايف"؟‬

25
00:01:10,196 --> 00:01:11,405
‫لا.‬

26
00:01:11,572 --> 00:01:13,240
‫"جيمي"؟‬

27
00:01:13,407 --> 00:01:14,742
‫لا.‬

28
00:01:15,284 --> 00:01:17,244
‫إنه يحاول أن يزعجني فحسب.‬

29
00:01:17,787 --> 00:01:20,581
‫أجل، "جيك" يتصرف هكذا تماما،‬
‫دائما يحاول إزعاجي.‬

30
00:01:20,748 --> 00:01:22,583
‫والآن، من هما "دايف" و"جيمي"؟‬

31
00:01:23,918 --> 00:01:26,754
‫رجاء أخبريني أنك لا تضاجعين‬
‫والد "جيك" الفاشل.‬

32
00:01:28,589 --> 00:01:30,758
‫أنا أم مطلقة وعندي ابن بعمر ١٦ سنة.‬

33
00:01:30,925 --> 00:01:32,593
‫لا أستطيع أن أختار من أريد.‬

34
00:01:35,596 --> 00:01:37,932
‫أغلق فمك الآن.‬

35
00:01:38,182 --> 00:01:40,559
‫- أكرهك.‬
‫- وأنا أيضا!‬

36
00:01:42,561 --> 00:01:45,064
‫أين كنا؟‬

37
00:01:48,943 --> 00:01:51,862
‫هل أنت متأكدة‬
‫أنك لا تريدين قضاء وقت مع ابنك؟‬

38
00:01:52,154 --> 00:01:53,322
‫لقد قضيت وقتا معه للتو.‬

39
00:01:54,740 --> 00:01:56,283
‫هذا عدل.‬

40
00:01:58,244 --> 00:02:00,287
‫هل من الواضح أنني خضعت لتكبير الثديين؟‬

41
00:02:01,247 --> 00:02:04,416
‫- لا، ملمسهما طبيعي جدا.‬
‫- جيد.‬

42
00:02:05,084 --> 00:02:07,670
‫هذا الصبي أفسد أول مجموعة كاملا.‬

43
00:02:08,754 --> 00:02:10,130
‫الشيء ذاته حدث لزوجتي الأولى.‬

44
00:02:10,339 --> 00:02:11,423
‫حين انتهى "جيك" من استعمالهما،‬

45
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
‫صارا يشبهان كيس اتجاه الريح في يوم هادئ.‬

46
00:02:15,886 --> 00:02:19,265
‫لمعلوماتك، كل أجهزتي أصلية.‬

47
00:02:19,807 --> 00:02:21,934
‫عدا بعض تنظيف المؤخرة.‬

48
00:02:22,434 --> 00:02:23,811
‫ماذا؟‬

49
00:02:24,812 --> 00:02:28,440
‫كان حادثا. جلست على حاوية "كلوروكس" خطأ.‬

50
00:02:29,316 --> 00:02:31,527
‫- نترك القصة ليوم آخر.‬
‫- حسنا.‬

51
00:02:34,530 --> 00:02:37,366
‫"إلدريدج"، أخفض صوت الموسيقى المزعجة!‬

52
00:02:37,533 --> 00:02:39,702
‫حسنا، لا أريد أن أسمعك وأنت تضاجعين.‬

53
00:02:39,869 --> 00:02:43,706
‫إذن استعمل سماعات الرأس.‬
‫لهذا السبب اشتريتها لك!‬

54
00:02:47,126 --> 00:02:48,335
‫هذا أفضل.‬

55
00:02:49,044 --> 00:02:50,379
‫اقترب.‬

56
00:02:55,384 --> 00:02:56,385
‫هل من خطب؟‬

57
00:02:56,719 --> 00:02:59,597
‫- لا. كل شيء رائع.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

58
00:02:59,763 --> 00:03:03,350
‫لأن ظفرك هو الشيء الوحيد الذي يلمسني الآن.‬

59
00:03:04,435 --> 00:03:06,312
‫أنا آسف، تشتت ذهني قليلا.‬

60
00:03:07,563 --> 00:03:09,398
‫دعني أعيد ذهنك.‬

61
00:03:11,734 --> 00:03:14,445
‫النذل.‬

62
00:03:16,488 --> 00:03:18,407
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

63
00:03:19,617 --> 00:03:21,452
‫انتظر هناك.‬

64
00:03:23,412 --> 00:03:24,830
‫لقد تمرنا على ذلك.‬

65
00:04:01,742 --> 00:04:05,746
‫استيقظ، لقد كان صباح "تشيلسي"‬

66
00:04:08,123 --> 00:04:12,544
‫وأول شيء سمعته‬

67
00:04:13,462 --> 00:04:17,591
‫كان أغنية خارج نافذتي‬

68
00:04:18,592 --> 00:04:21,261
‫وحركة المرور هي كتبت الأغنية‬

69
00:04:21,804 --> 00:04:23,347
‫توقف.‬

70
00:04:26,892 --> 00:04:28,268
‫أشتاق لـ"تشيلسي".‬

71
00:04:28,811 --> 00:04:30,813
‫أشتاق للثمانينيات،‬

72
00:04:30,980 --> 00:04:33,732
‫ولكنك لا تراني أتعاطى‬
‫الكوكائين في سيارة "ديلوريان".‬

73
00:04:36,360 --> 00:04:38,278
‫أعلم أنه ممنوع من الخروج يا "جوديث".‬

74
00:04:38,529 --> 00:04:40,698
‫ولكن لم لا تمنعيه من الخروج من بيتك؟‬

75
00:04:41,407 --> 00:04:43,367
‫حسنا، أنا لدي حياتي أيضا.‬

76
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
‫أجل، لدي!‬

77
00:04:46,704 --> 00:04:48,789
‫منذ الآن.‬

78
00:04:49,623 --> 00:04:51,542
‫حسنا، سأخبرك الحقيقة.‬

79
00:04:52,042 --> 00:04:55,129
‫لدي صديقة جديدة‬
‫ولديها ليلة واحدة دون عمل في الأسبوع و...‬

80
00:04:58,716 --> 00:05:00,718
‫لماذا هذا مضحك؟‬

81
00:05:03,387 --> 00:05:07,349
‫ألا تشعرين أنك في الوضع نفسه؟‬

82
00:05:07,850 --> 00:05:09,309
‫مرحبا؟‬

83
00:05:10,602 --> 00:05:12,730
‫حسنا، يوما سعيدا أيتها العاهرة التعيسة.‬

84
00:05:13,480 --> 00:05:16,191
‫ألا زلت تسمعين؟ نهاية أسبوع جميلة.‬

85
00:05:18,861 --> 00:05:22,656
‫أيها السريع، أنت تذكرني بقط أعمى كان لدي.‬

86
00:05:23,615 --> 00:05:26,243
‫يصدم الجدران ويدوس داخل صحن مائه.‬

87
00:05:26,535 --> 00:05:29,413
‫كان مضحكا. اسميته "ماغو".‬

88
00:05:31,290 --> 00:05:33,500
‫- لطيف.‬
‫- لا، كان قبيحا أيضا.‬

89
00:05:36,086 --> 00:05:37,880
‫يا "تشارلي"، هل ستكون‬
‫في المنزل هذه الليلة؟‬

90
00:05:38,338 --> 00:05:39,631
‫- لماذا؟‬
‫- لا.‬

91
00:05:39,923 --> 00:05:41,300
‫لا.‬

92
00:05:42,009 --> 00:05:43,677
‫بربك، خططت لأمسية رومانسية،‬

93
00:05:43,844 --> 00:05:45,387
‫ولكنني بحاجة لأحد يرعى "جيك"‬

94
00:05:45,554 --> 00:05:47,931
‫- لأنه ممنوع من الخروج.‬
‫- لدي فكرة أفضل.‬

95
00:05:48,182 --> 00:05:50,559
‫افتح الباب واترك آثار هامبرغر‬

96
00:05:50,726 --> 00:05:52,352
‫يقوده إلى مكتب تجنيد الجيش.‬

97
00:05:54,188 --> 00:05:56,148
‫الكل يكسب عدا "أميركا".‬

98
00:05:57,691 --> 00:05:59,735
‫هل تسدين لي معروفا يا "بيرتا"؟‬

99
00:06:00,402 --> 00:06:02,696
‫"ماغو" دائما يصدم الجدران.‬

100
00:07:10,472 --> 00:07:12,057
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

101
00:07:13,559 --> 00:07:15,227
‫لقد أخبرتك. لدي مواعدة.‬

102
00:07:15,561 --> 00:07:18,105
‫كما أخبرتك لن أكون مسؤولا عن الصبي.‬

103
00:07:18,397 --> 00:07:21,024
‫لست مضطرا أن تكون‬
‫مسؤولا عنه. دعه يراك فحسب.‬

104
00:07:21,275 --> 00:07:22,985
‫مجرد وهم الإشراف من قبل شخص بالغ.‬

105
00:07:23,694 --> 00:07:25,445
‫لا. لدي خططي الخاصة.‬

106
00:07:25,612 --> 00:07:26,989
‫إن كنت ستذهب، فخذ ابنك معك.‬

107
00:07:27,197 --> 00:07:29,908
‫رجاء يا "تشارلي"،‬
‫لقد حجزت غرفة فندق جميلة.‬

108
00:07:30,117 --> 00:07:31,910
‫دفعت بواسطة بطاقة ائتمان فلن أسترد المبلغ.‬

109
00:07:32,452 --> 00:07:33,871
‫ماذا تقصد بـ"بطاقة ائتمان"؟‬

110
00:07:35,038 --> 00:07:36,456
‫سأرد المبلغ لك، أقسم بذلك.‬

111
00:07:38,375 --> 00:07:41,128
‫بربك، إنها ليلة واحدة فحسب.‬
‫لا أطلب الكثير.‬

112
00:07:41,378 --> 00:07:43,630
‫"لا أطلب الكثير"؟‬
‫أنت صندوق تجميع المال بشكل إنسان.‬

113
00:07:44,506 --> 00:07:46,133
‫بربك، أتوسل إليك.‬

114
00:07:46,633 --> 00:07:48,302
‫لقد تناولت "تشاليس" بالفعل.‬

115
00:07:48,510 --> 00:07:50,387
‫أرجوك ألا تجبرني‬
‫على البقاء في المنزل منتصبا.‬

116
00:07:51,138 --> 00:07:52,806
‫كنت ستجبرني على البقاء في المنزل منتصبا.‬

117
00:07:54,141 --> 00:07:57,227
‫حسنا، فكر بالأمر هكذا.‬
‫إذا نجحت أموري مع "ليندسي"،‬

118
00:07:57,394 --> 00:07:59,897
‫قد أتمكن من الانتقال من بيتك إلى بيتها.‬

119
00:08:00,898 --> 00:08:03,692
‫لا تفعل ذلك يا "آلان". لا تتلاعب بقلبي.‬

120
00:08:04,109 --> 00:08:05,736
‫حسنا، سأخبرك ماذا سيحصل.‬

121
00:08:06,403 --> 00:08:09,239
‫اذهب وأخبر "جيك" بأن يحزم حقيبة.‬
‫سآخذه إلى أمه.‬

122
00:08:09,823 --> 00:08:11,283
‫الآن تقول شيئا منطقيا.‬

123
00:08:14,870 --> 00:08:16,455
‫آسف!‬

124
00:08:17,789 --> 00:08:21,793
‫- لم ينته الأمر!‬
‫- آسف!‬

125
00:08:24,213 --> 00:08:25,380
‫حسنا، اسمع الاتفاق.‬

126
00:08:25,589 --> 00:08:28,467
‫سيأتي شخص هذه الليلة، فأريدك ألا تظهر.‬

127
00:08:28,717 --> 00:08:32,304
‫- هل ستعود إلى "تشيلسي"؟‬
‫- لا، لن أعود إلى "تشيلسي".‬

128
00:08:32,804 --> 00:08:34,139
‫ما اسم الفتاة الجديدة؟‬

129
00:08:34,598 --> 00:08:36,808
‫لا أعلم. "جاسمين"، أو "جايد".‬

130
00:08:39,394 --> 00:08:41,063
‫طلبت واحدة آسيوية.‬

131
00:08:44,983 --> 00:08:46,026
‫ممن طلبت؟‬

132
00:08:47,819 --> 00:08:49,071
‫لا أحد.‬

133
00:08:50,948 --> 00:08:53,450
‫- فقط اخرج هذه الأمسية.‬
‫- ولكنني ممنوع من الخروج.‬

134
00:08:54,868 --> 00:08:56,703
‫أنا لا أقلقك بمشاكلي.‬

135
00:09:04,336 --> 00:09:07,714
‫يا "إلدريدج". عمي شبق. سأراك على الرصيف.‬

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,218
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬

137
00:09:11,593 --> 00:09:14,888
‫التسلل إلى غرفة فندق مثل مراهقين شبقين.‬

138
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
‫بالطبع لم يكن معي ما يكفي من المال‬
‫عندما كنت مراهقا لأدفع لغرفة فندق.‬

139
00:09:19,393 --> 00:09:21,311
‫كانت أول مرة لي في ملعب غولف مصغر.‬

140
00:09:21,770 --> 00:09:23,063
‫داخل الطاحونة الهوائية.‬

141
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
‫جديا. وهل أدخلت الكرة؟‬

142
00:09:27,150 --> 00:09:28,735
‫حسنا، الكرة في حفرتين.‬

143
00:09:29,111 --> 00:09:31,071
‫خسرت الأولى بسبب القذف المبكر.‬

144
00:09:33,615 --> 00:09:35,450
‫أين كانت أول مرة لك؟‬

145
00:09:35,659 --> 00:09:37,119
‫في كواليس حفل "بوليس" الغنائي.‬

146
00:09:38,328 --> 00:09:39,830
‫- تألمت.‬
‫- قليلا.‬

147
00:09:44,126 --> 00:09:45,335
‫هل يمكنني التوقف عند الصيدلية؟‬

148
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
‫لا تقلقي، جلبت ما يكفي‬
‫من الواقيات الذكرية لأطيح بعقلنا.‬

149
00:09:49,715 --> 00:09:52,301
‫لا، فعلا، يجب أن أجلب بعض السدادات.‬

150
00:09:53,885 --> 00:09:55,429
‫تعنين على سبيل الاحتياط، صحيح؟‬

151
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
‫- أخشى ألا يكون كذلك. آسفة.‬
‫- لا، لا تكوني سخيفة.‬

152
00:09:59,641 --> 00:10:02,644
‫المهم هو أننا نقضي وقتا جيدا‬
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

153
00:10:03,478 --> 00:10:04,813
‫أنا مسرورة لأنك تشعر هكذا.‬

154
00:10:07,482 --> 00:10:09,526
‫ومع ذلك، لدي خطة بديلة.‬

155
00:10:10,319 --> 00:10:11,403
‫ما هي؟‬

156
00:10:12,154 --> 00:10:14,990
‫الخطة البديلة يا "آلان". عن طريق الفم.‬

157
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
‫مرحى!‬

158
00:10:30,464 --> 00:10:34,217
‫يوم الأربعاء أبقى المصرف المركزي‬
‫نسب الفائدة كما هي.‬

159
00:10:34,801 --> 00:10:36,303
‫يا "تشارلي"،‬

160
00:10:36,720 --> 00:10:38,472
‫كيف يمكنني أن أسعدك؟‬

161
00:10:38,930 --> 00:10:39,973
‫ما هي خياراتي؟‬

162
00:10:40,307 --> 00:10:43,060
‫حسنا، لقد دفعت‬
‫ثمن الاختبار الكامل للصديقة،‬

163
00:10:43,310 --> 00:10:46,188
‫فأي شيء تريده.‬

164
00:10:46,480 --> 00:10:48,648
‫أي شيء أريده. يعجبني هذا.‬

165
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
‫حسنا.‬

166
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
‫اقرئي هذه المجلة‬

167
00:10:57,199 --> 00:10:58,867
‫بينما أشاهد "سبورتس سنتر".‬

168
00:11:02,746 --> 00:11:04,373
‫أريد اختبار الصديقة،‬

169
00:11:04,539 --> 00:11:08,043
‫- وهذا ما كانت تفعله صديقتي.‬
‫- حسنا.‬

170
00:11:10,128 --> 00:11:11,296
‫وبين الحين والآخر،‬

171
00:11:11,630 --> 00:11:13,340
‫انظري إلي وتنهدي وحولي نظرك عني.‬

172
00:11:17,719 --> 00:11:19,888
‫عزيزتي، هذا ما يعجبني.‬

173
00:11:30,023 --> 00:11:31,566
‫انقباضات، صحيح؟‬

174
00:11:31,942 --> 00:11:34,152
‫لا، أنا ألد للمرة الثانية.‬

175
00:11:37,280 --> 00:11:39,157
‫لا أتذمر،‬

176
00:11:39,366 --> 00:11:42,619
‫ولكن ألا تضعن إشارة بجانب هذه الأوقات‬
‫من الشهر على التقويم؟‬

177
00:11:42,953 --> 00:11:45,288
‫ليس علما دقيقا يا "آلان".‬

178
00:11:46,039 --> 00:11:48,875
‫حبا بالله، إنه كمشهد رأس الحصان‬
‫في فيلم "ذا غادفاذر".‬

179
00:11:53,755 --> 00:11:55,298
‫قد يكون أسوأ.‬

180
00:11:56,633 --> 00:11:58,677
‫قد يكون مشهد حفل التخرج من "كاري".‬

181
00:12:00,637 --> 00:12:03,306
‫- ليس مضحكا.‬
‫- آسف.‬

182
00:12:03,473 --> 00:12:05,809
‫سأخبرك ماذا نفعل، سأطلب خدمة الغرف.‬

183
00:12:05,976 --> 00:12:08,353
‫هل لديك طلبات خاصة؟ ربما بعض الشمبانيا؟‬

184
00:12:08,520 --> 00:12:09,855
‫بالتأكيد، أي شيء.‬

185
00:12:10,021 --> 00:12:12,274
‫حسنا، رغباتك هي أوامري.‬

186
00:12:13,900 --> 00:12:18,572
‫مرحبا. أجل، أنا د. "آلان هاربر".‬
‫الغرفة ٧١٠.‬

187
00:12:18,780 --> 00:12:22,159
‫أود طلب زجاجة من أفخر الشمبانيا لديك.‬

188
00:12:24,870 --> 00:12:26,371
‫حقا؟‬

189
00:12:26,538 --> 00:12:28,707
‫أليس لديك أي شيء أغلى؟‬

190
00:12:28,874 --> 00:12:30,375
‫حسنا، سأقبلها.‬

191
00:12:32,294 --> 00:12:36,214
‫كما أود الحصول على فراولة طازجة...‬

192
00:12:36,423 --> 00:12:39,551
‫ودزينة من محار "بلوبوينت".‬

193
00:12:42,679 --> 00:12:43,889
‫حسنا، ابحث عنه.‬

194
00:12:44,055 --> 00:12:47,559
‫هذه أمسية خصوصية، ولن أوفر شيئا.‬

195
00:12:47,726 --> 00:12:49,311
‫شكرا.‬

196
00:12:51,354 --> 00:12:52,606
‫"آلان"؟‬

197
00:12:52,939 --> 00:12:53,940
‫أجل يا عزيزتي؟‬

198
00:12:54,232 --> 00:12:56,026
‫هل يمكنك أن تعطيني حقيبتي؟‬

199
00:12:56,401 --> 00:12:57,861
‫بالتأكيد.‬

200
00:13:04,743 --> 00:13:06,077
‫سأدخل.‬

201
00:13:08,788 --> 00:13:10,582
‫آسف.‬

202
00:13:10,790 --> 00:13:12,834
‫- حظنا طيب.‬
‫- حقا؟‬

203
00:13:13,084 --> 00:13:15,795
‫لا يزال لدي حبتي "فيكودين"‬
‫سرقتهما من ابني.‬

204
00:13:16,463 --> 00:13:18,381
‫سرقت دواء من ابنك؟‬

205
00:13:18,548 --> 00:13:20,634
‫هذا إنصاف. فلقد سرق شبابي.‬

206
00:13:22,093 --> 00:13:23,136
‫حسنا.‬

207
00:13:25,138 --> 00:13:26,389
‫خدمة الغرف.‬

208
00:13:27,933 --> 00:13:29,476
‫كانت سريعة.‬

209
00:13:36,149 --> 00:13:40,987
‫حسنا، عدنا إلى تسجيل الأهداف، لذا...‬

210
00:13:41,613 --> 00:13:42,656
‫حان وقت المضاجعة.‬

211
00:13:43,365 --> 00:13:44,449
‫حسنا.‬

212
00:13:44,616 --> 00:13:46,701
‫وأي نوع من المضاجعة يريد "تشارلي"؟‬

213
00:13:49,996 --> 00:13:51,248
‫الاختيار صعب.‬

214
00:13:52,707 --> 00:13:54,876
‫يشبه "باسكين-روبينز".‬

215
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
‫لو أنهم يطالبون بألف دولار للحصة.‬

216
00:14:00,048 --> 00:14:02,175
‫والرذاذ بمبلغ إضافي.‬

217
00:14:04,010 --> 00:14:07,556
‫حسنا، لو قدر لي أن أختار،‬
‫أفضل نوع من المضاجعة هي مضاجعة المصالحة.‬

218
00:14:08,723 --> 00:14:10,267
‫أنت تمزح.‬

219
00:14:10,684 --> 00:14:13,853
‫لا، إنه رائع. هكذا نقوم به.‬

220
00:14:14,020 --> 00:14:17,107
‫أفعل أو أقول شيئا يزعجك حقا.‬

221
00:14:17,274 --> 00:14:19,276
‫أستطيع تخيل ذلك.‬

222
00:14:19,693 --> 00:14:22,737
‫ثم سنتجادل، مما يتحول إلى شجار.‬

223
00:14:22,904 --> 00:14:24,406
‫أنت ستحردين وأنا سأتجهم.‬

224
00:14:24,573 --> 00:14:25,782
‫وبعد دقيقتين،‬

225
00:14:25,991 --> 00:14:27,784
‫ينظر أحدنا إلى الآخر،‬
‫وندرك أننا كنا سخيفين‬

226
00:14:27,951 --> 00:14:29,995
‫وكم أننا محظوظان لأننا معا.‬

227
00:14:30,161 --> 00:14:33,164
‫ثم آخذك بين ذراعي وستكون مضاجعة حامية.‬

228
00:14:34,165 --> 00:14:35,458
‫حسنا. كيف نبدأ؟‬

229
00:14:36,293 --> 00:14:38,628
‫دعيني أفكر. حسنا.‬

230
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
‫اذهبي إلى الحمام وانظري إلى الحوض.‬

231
00:14:41,548 --> 00:14:42,716
‫ماذا؟‬

232
00:14:43,842 --> 00:14:45,635
‫افعلي ذلك فحسب. ثقي بي.‬

233
00:14:54,019 --> 00:14:55,979
‫يا إلهي، هذا مقرف.‬

234
00:14:56,313 --> 00:14:58,315
‫حسنا، استخدمي ذلك.‬

235
00:14:58,857 --> 00:15:01,651
‫هل سيؤدي إلى موتك‬
‫إذا نظفت الحوض بعد الحلاقة؟‬

236
00:15:02,152 --> 00:15:04,654
‫- آسف.‬
‫- حسنا، أنا أسامحك.‬

237
00:15:04,863 --> 00:15:07,324
‫لا، ليس بعد.‬

238
00:15:09,534 --> 00:15:10,744
‫اجعليني أجاهد لأحصل عليه.‬

239
00:15:11,870 --> 00:15:13,413
‫حسنا.‬

240
00:15:14,080 --> 00:15:17,042
‫تبا، يا "تشارلي"، أنت أكثر الأشخاص‬
‫استهتارا في العالم.‬

241
00:15:17,876 --> 00:15:20,712
‫بربك، سأنظف المغسلة عندما أنظف أسناني.‬

242
00:15:20,879 --> 00:15:23,673
‫ألم تنظف أسنانك بعد؟‬
‫أي نوع من الخنازير أنت؟‬

243
00:15:25,342 --> 00:15:27,385
‫لمسة جيدة.‬

244
00:15:27,552 --> 00:15:29,471
‫ولكن تذكري، أنت لست غاضبة حقا من الشعر،‬

245
00:15:29,846 --> 00:15:32,849
‫أنت غاضبة لأنني لا أصغي إليك‬
‫ولا أحب أصدقاءك،‬

246
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
‫وقلت أشياء كاذبة عن والدتك.‬

247
00:15:34,893 --> 00:15:37,228
‫أجل، ومتى نصل إلى وقت المضاجعة الحارة؟‬

248
00:15:38,188 --> 00:15:40,065
‫لا زلنا بعيدين. سيستمر هذا لساعات.‬

249
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
‫خذي هذه وتظاهري بأنك تعملين.‬

250
00:15:48,406 --> 00:15:50,992
‫عزيزي، لست بحاجة للتظاهر.‬

251
00:15:52,494 --> 00:15:56,247
‫كيف تشعرين نحو وضع كريم جلدي لزج‬
‫على كامل وجهك؟‬

252
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
‫إلى أين تريد أن تصل بهذا الحديث؟‬

253
00:16:00,293 --> 00:16:02,087
‫أنا أتكلم عن كريم الجلد فحسب.‬

254
00:16:02,253 --> 00:16:03,463
‫أتظنين أنني من غريبي الأطوار؟‬

255
00:16:04,756 --> 00:16:05,965
‫حسنا، أنا لست هذا النوع.‬

256
00:16:35,370 --> 00:16:37,372
‫هذا سيجذب النورس.‬

257
00:16:40,709 --> 00:16:42,836
‫حسنا، دعنا ننهي الأمر.‬

258
00:16:44,212 --> 00:16:46,840
‫ألا تريدين تناول بعض الشمبانيا والمحار‬
‫من خدمة الغرف؟‬

259
00:16:47,090 --> 00:16:48,925
‫لا، أنجز العمل أفضل‬
‫عندما تكون معدتي فارغة.‬

260
00:16:50,885 --> 00:16:53,555
‫بالمناسبة، لست واعية بشكل كامل‬
‫بسبب الـ"فيكودين"،‬

261
00:16:53,722 --> 00:16:57,726
‫فإذا غفوت أثناء ذلك، ربت على كتفي فحسب.‬

262
00:16:58,393 --> 00:17:01,563
‫- حسنا.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

263
00:17:04,607 --> 00:17:07,193
‫- أنت تقبل بشكل جيد يا "آلان".‬
‫- شكرا.‬

264
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
‫أفضل من زوجي السابق.‬

265
00:17:10,739 --> 00:17:12,449
‫حسنا، مرحى لي.‬

266
00:17:13,324 --> 00:17:15,660
‫بالطبع كان يعوض عن ذلك من الأسفل،‬

267
00:17:15,827 --> 00:17:17,120
‫إن كنت تفهم ما أعني.‬

268
00:17:18,997 --> 00:17:20,832
‫أكانت قدمه كبيرة؟‬

269
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
‫ثلاثة أقدام، ولكنه كان يرتدي حذاء‬
‫على اثنتين منها.‬

270
00:17:26,629 --> 00:17:28,298
‫من حسن حظك.‬

271
00:17:28,965 --> 00:17:31,426
‫لا تقلق، القياس لا يهمني.‬

272
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
‫يسرني أن أعلم.‬

273
00:17:33,428 --> 00:17:37,348
‫في الواقع، في هذه الحالة،‬
‫كلما كان أصغر يكون أفضل.‬

274
00:17:45,607 --> 00:17:47,150
‫على الرحب والسعة؟‬

275
00:17:55,033 --> 00:17:57,368
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعلم.‬

276
00:17:57,535 --> 00:17:59,704
‫ربما شجار بين المحار والفراولة.‬

277
00:18:06,294 --> 00:18:07,420
‫ماذا؟‬

278
00:18:07,754 --> 00:18:08,963
‫أظن أن المحار يود الخروج.‬

279
00:18:09,130 --> 00:18:10,548
‫عذرا.‬

280
00:18:12,383 --> 00:18:14,719
‫- هل ستتقيأ؟‬
‫- ليتني أستطيع.‬

281
00:18:14,886 --> 00:18:17,305
‫من الأفضل أن تشاهدي التلفاز. بصوت مرتفع.‬

282
00:18:18,097 --> 00:18:19,224
‫لماذا؟‬

283
00:18:19,557 --> 00:18:21,893
‫لن يعجبك أن تسمعي ما سيحدث الآن.‬

284
00:18:24,729 --> 00:18:26,773
‫"أوكلاهوما"، من حيث تأتي الرياح‬

285
00:18:26,940 --> 00:18:28,900
‫تكتسح السهول‬

286
00:18:29,067 --> 00:18:31,736
‫والقمح المتمايل‬
‫تفوح منه رائحة زكية بالتأكيد‬

287
00:18:31,903 --> 00:18:33,363
‫عندما تأتي الرياح...‬

288
00:18:35,573 --> 00:18:38,743
‫حسنا، شطيرة جبن مشوي مع أفوكادو‬
‫ولحم مقدد، مقرمشة جدا.‬

289
00:18:39,285 --> 00:18:40,829
‫شكرا يا عزيزتي.‬

290
00:18:41,162 --> 00:18:43,164
‫أنت تدرك أن اللحم المقدد سيقتلك.‬

291
00:18:44,123 --> 00:18:45,375
‫أعلم ذلك.‬

292
00:18:45,542 --> 00:18:47,377
‫تقول إنك تعرف، وتستمر بأكله.‬

293
00:18:48,294 --> 00:18:49,838
‫بربك، لا تتذمري.‬

294
00:18:50,004 --> 00:18:52,215
‫لا أتذمر. أنا قلقة عليك.‬

295
00:18:52,632 --> 00:18:54,551
‫حسنا. سأنزع اللحم المقدد.‬

296
00:18:54,717 --> 00:18:56,135
‫لا تسدي لي معروفا.‬

297
00:18:56,302 --> 00:18:58,346
‫لا. سأفعل ذلك. أترى؟‬

298
00:19:04,811 --> 00:19:06,312
‫من هذا؟‬

299
00:19:06,479 --> 00:19:08,773
‫مجرد الصبي. "جيك"، ادخل.‬

300
00:19:08,982 --> 00:19:11,484
‫ألديك صبي؟ لم تقل شيئا عن الصبي.‬

301
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
‫ليس ابننا. إنه ابن أخي.‬

302
00:19:14,153 --> 00:19:16,155
‫فما دوري في هذا السيناريو؟‬

303
00:19:17,490 --> 00:19:20,201
‫لا تظنين أني مثال جيد، ومع ذلك، للمفارقة،‬

304
00:19:20,410 --> 00:19:21,661
‫تريدين أن تنجبي أطفالا مني.‬

305
00:19:23,538 --> 00:19:24,706
‫ماذا؟‬

306
00:19:25,707 --> 00:19:27,375
‫هل خرجت من البيت مع أنك ممنوع من الخروج؟‬

307
00:19:27,834 --> 00:19:29,002
‫أنت أخبرتني أن أخرج.‬

308
00:19:31,045 --> 00:19:33,882
‫- لا تنظري إلي هكذا. إنه يكذب.‬
‫- لا أكذب.‬

309
00:19:34,048 --> 00:19:35,675
‫وأنا لا أنظر إليك.‬

310
00:19:36,342 --> 00:19:38,428
‫حسنا، يكفي.‬

311
00:19:38,595 --> 00:19:41,264
‫أيها الشاب، اذهب إلى غرفتك،‬
‫وفكر في ما فعلت.‬

312
00:19:41,681 --> 00:19:43,224
‫مهما يكن.‬

313
00:19:44,934 --> 00:19:46,519
‫أظن أننا تعاملنا مع الوضع بشكل جيد.‬

314
00:19:47,228 --> 00:19:49,147
‫محبة قاسية، ولكنني ما زلت العم اللطيف.‬

315
00:19:49,856 --> 00:19:51,649
‫إن كنت سعيدا، فأنا سعيدة.‬

316
00:19:52,734 --> 00:19:55,570
‫أنا سعيد جدا.‬
‫في الواقع، هل أنت متفرغة غدا؟‬

317
00:19:55,820 --> 00:19:57,572
‫لست متفرغة أبدا، ولكنني متوفرة.‬

318
00:19:59,240 --> 00:20:00,366
‫حسنا، رائع.‬

319
00:20:00,617 --> 00:20:03,077
‫ما رأيك بأخذي إلى متحف مضجر‬
‫بحيث تفوتني مباراة "لايكر"؟‬

320
00:20:05,663 --> 00:20:07,081
‫إنه مالك.‬

321
00:20:07,290 --> 00:20:08,666
‫هل أستطيع أن أستحم؟‬

322
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
‫- بالتأكيد. سأصعد بعد دقيقة.‬
‫- حسنا.‬

323
00:20:18,259 --> 00:20:19,969
‫لا يزال أرخص من التزوج.‬

324
00:20:27,894 --> 00:20:30,229
‫حسنا، ها نحن أولاء.‬

325
00:20:31,189 --> 00:20:33,650
‫- شكرا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

326
00:20:35,276 --> 00:20:37,987
‫صدق أو لا تصدق، لقد تمتعت بوقتي.‬

327
00:20:38,321 --> 00:20:40,198
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

328
00:20:40,365 --> 00:20:43,701
‫فندق جيد، خدمة غرف، من دون مراهقين.‬

329
00:20:44,369 --> 00:20:45,912
‫أنا سعيد.‬

330
00:20:46,079 --> 00:20:48,873
‫هل نحاول القيام بذلك مرة ثانية؟‬

331
00:20:49,040 --> 00:20:52,251
‫بعد ٥ أو ٦ أيام؟‬

332
00:20:53,753 --> 00:20:55,046
‫يعجبني هذا.‬

333
00:20:58,883 --> 00:21:00,426
‫حسنا، لا أريد استعجالك،‬

334
00:21:00,593 --> 00:21:02,929
‫ولكنني يجب أن أذهب إلى المنزل إلى حمامي.‬

335
00:21:03,096 --> 00:21:04,138
‫أتريد استعمال حمامي؟‬

336
00:21:04,389 --> 00:21:07,225
‫لا، لن يكون هذا مفيدا لعلاقتنا.‬

337
00:21:07,892 --> 00:21:11,604
‫- حسنا. وداعا.‬
‫- جديا، اخرجي من السيارة.‬

338
00:21:21,072 --> 00:21:22,949
‫"أوكلاهوما"، حيث الرياح...‬

339
00:21:45,221 --> 00:21:46,180
‫ترجمة عماد نقار‬
