1
00:00:11,595 --> 00:00:15,266
‫تكيلا، دفتر شيكات، شخص متذمر.‬

2
00:00:16,559 --> 00:00:18,144
‫لابد أنه وقت نفقة الزوجية.‬

3
00:00:19,228 --> 00:00:20,855
‫ابتعد يا "تشارلي".‬

4
00:00:21,897 --> 00:00:23,274
‫يا إلهي، لو فكرت أنه مقابل كل ذلك المال،‬

5
00:00:23,441 --> 00:00:25,067
‫أنها قد تأتي وترقص لك‬
‫رقصة مثيرة على الأقل.‬

6
00:00:26,068 --> 00:00:29,113
‫- دعني وشأني يا "تشارلي".‬
‫- في الواقع، أتعلم ما قد يكون مضحكا حقا؟‬

7
00:00:29,780 --> 00:00:31,657
‫حيث تقرأ "ملحوظة"، اكتب "رقصة مثيرة."‬

8
00:00:32,950 --> 00:00:34,827
‫أعطها شيئا لتقدمه للضرائب.‬

9
00:00:37,037 --> 00:00:38,289
‫"تشارلي"، أنت...‬

10
00:00:39,498 --> 00:00:40,499
‫حسنا.‬

11
00:00:41,959 --> 00:00:43,919
‫- إذا، أين "جيك"؟‬
‫- ينام في منزل أحد الأصدقاء.‬

12
00:00:44,086 --> 00:00:46,213
‫- سوف يقلونه غدا.‬
‫- يا إلهي.‬

13
00:00:46,422 --> 00:00:48,799
‫- استأجرت فيلما اعتقدت أنه سيود مشاهدته.‬
‫- ما الذي جلبته؟‬

14
00:00:48,966 --> 00:00:51,093
‫لا تقلق إنه تعليمي.‬

15
00:00:51,385 --> 00:00:54,221
‫"مليون سنة قبل الميلاد"؟‬
‫كيف يكون هذا تعليميا؟‬

16
00:00:54,638 --> 00:00:57,600
‫"راكيل ويلش" تهرب من الديناصورات‬
‫بملابس داخلية من الفرو؟‬

17
00:00:59,226 --> 00:01:00,936
‫ماذا سيكون هذا إن لم يكن تاريخيا؟‬

18
00:01:02,104 --> 00:01:04,523
‫أخشى أنك سوف تشاهده لوحدك.‬

19
00:01:05,274 --> 00:01:06,525
‫لن تكون هذه أول مرة.‬

20
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
‫ما قصة هذه الزرافة؟‬

21
00:01:11,113 --> 00:01:13,491
‫أنى لك أن تجلبها‬
‫كل مرة تحرر فيها شيك النفقة؟‬

22
00:01:14,450 --> 00:01:15,785
‫إنه أمر رمزي.‬

23
00:01:17,953 --> 00:01:19,538
‫ألا تريد أن تعرف إلام يرمز؟‬

24
00:01:19,789 --> 00:01:21,081
‫كلا، لا أريد.‬

25
00:01:23,083 --> 00:01:26,045
‫صنعته في صف خزف لـ"جوديث"‬
‫عندما كنا نتواعد.‬

26
00:01:28,130 --> 00:01:32,301
‫كل هذه السنوات أنفقت المال على أساور التنس‬
‫والملابس الداخلية الحريرية.‬

27
00:01:33,052 --> 00:01:35,638
‫بعض النساء لا تهمهن المجوهرات‬
‫والملابس الداخلية المثيرة.‬

28
00:01:36,013 --> 00:01:37,973
‫بالطبع، لو أردت أن تواعد فتاة ميتة.‬

29
00:01:40,893 --> 00:01:42,311
‫مهلا، لقد أدركت للتو.‬

30
00:01:43,103 --> 00:01:46,524
‫اسمك هو "آل"،‬
‫وأنت ترسل المال لزوجتك السابقة...‬

31
00:01:47,483 --> 00:01:51,153
‫لذا هي "ا -نفقة".‬

32
00:01:53,781 --> 00:01:57,368
‫مهلا، لقد أدركت للتو، اسمك هو "تشارلي"...‬

33
00:01:57,868 --> 00:01:59,245
‫وأنت أحمق.‬

34
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
‫فليكن ما قد يكون.‬

35
00:02:07,211 --> 00:02:09,088
‫إن كنت قد أعطيتها الزرافة، فماذا تفعل بها؟‬

36
00:02:09,505 --> 00:02:12,007
‫عندما طردتني "جوديث"، أردت الانتقام منها.‬

37
00:02:12,174 --> 00:02:14,885
‫لقد أخذت المنزل والسيارة والمال.‬

38
00:02:15,052 --> 00:02:18,347
‫- شعرت بأنه علي أخذ شيء ما.‬
‫- لذا سرقت الخزف.‬

39
00:02:20,850 --> 00:02:24,061
‫- خزف رمزي.‬
‫- صحيح.‬

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,022
‫الآن كل شهر عندما أحرر الشيك...‬

41
00:02:27,356 --> 00:02:29,817
‫يمكنني النظر إليه وأذكر نفسي...‬

42
00:02:31,318 --> 00:02:33,028
‫كم أنا خاسر مثير للشفقة.‬

43
00:02:37,157 --> 00:02:40,160
‫لا يا صديقي.‬
‫لا تحتاج إلى زرافة من أجل هذا.‬

44
00:02:41,871 --> 00:02:43,163
‫تخلص من هذا الشيء اللعين.‬

45
00:02:43,372 --> 00:02:45,541
‫أنت تقتل نفسك وحسب بكل هذه المرارة.‬

46
00:02:45,916 --> 00:02:48,878
‫ماذا، أتظن أنني أضر نفسي أكثر منها؟‬

47
00:02:49,253 --> 00:02:50,713
‫كلا، لا أظن أنك تضرها على الإطلاق.‬

48
00:02:52,506 --> 00:02:54,049
‫عليك أن تتابع حياتك يا صديقي.‬

49
00:02:56,385 --> 00:02:58,470
‫أنت محق.‬

50
00:02:59,096 --> 00:03:01,515
‫وأتعلم ما قد يكون رمزيا حقا لذلك؟‬

51
00:03:02,224 --> 00:03:05,185
‫أن تزور غرفتك فتاة مثيرة؟‬

52
00:03:07,229 --> 00:03:08,981
‫لا.‬

53
00:03:10,691 --> 00:03:14,904
‫أن أعيد هذه إلى "جوديث" وأعتذر عن أخذها.‬

54
00:03:17,781 --> 00:03:19,408
‫تعجبني فكرتي أكثر.‬

55
00:03:20,367 --> 00:03:22,202
‫حسنا، إليك الخطة.‬

56
00:03:22,494 --> 00:03:25,748
‫سوف أعيد هذه الصغيرة إلى "جوديث"،‬
‫وأنظف صفحتي.‬

57
00:03:26,206 --> 00:03:28,000
‫هل فكرت في فكرتي حتى؟‬

58
00:03:29,251 --> 00:03:31,086
‫- ستقود أنت.‬
‫- لم علي الذهاب؟‬

59
00:03:31,295 --> 00:03:33,631
‫لأنه من الواضح أنني ثمل جدا لأقود.‬

60
00:03:34,715 --> 00:03:36,300
‫ماذا يدل هذا عن خطتك؟‬

61
00:03:46,977 --> 00:03:48,979
‫- "آلان"، انتظر.‬
‫- لا تحاول إيقافي يا "تشارلي".‬

62
00:03:49,146 --> 00:03:50,773
‫سوف أعيد الزرافة إلى "جوديث".‬

63
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
‫لا أريد إيقافك. أريد منظرا جيدا فحسب.‬

64
00:03:54,985 --> 00:03:56,320
‫حسنا، يمكنك البقاء.‬

65
00:03:58,572 --> 00:04:02,326
‫"تشارلي"، انظر إلى هذا. ما هذا؟‬
‫إنها "هاربرز".‬

66
00:04:03,077 --> 00:04:05,537
‫- أجل، إذن؟‬
‫- إنها لم تعد من آل "هاربرز".‬

67
00:04:05,788 --> 00:04:06,997
‫إنها من آل "هاربر".‬

68
00:04:09,708 --> 00:04:11,168
‫هذه الحصيرة كذبة بالكامل.‬

69
00:04:11,502 --> 00:04:14,088
‫أجل، وهي تتعاون تعاونا وثيقا‬
‫مع صندوق البريد.‬

70
00:04:17,007 --> 00:04:18,509
‫هيا، اقرع الجرس.‬

71
00:04:22,137 --> 00:04:23,681
‫أنت وأنا، من آل "هاربرز".‬

72
00:04:25,474 --> 00:04:26,600
‫نحن.‬

73
00:04:30,312 --> 00:04:31,313
‫"آلان".‬

74
00:04:33,232 --> 00:04:34,358
‫مرحبا.‬

75
00:04:36,443 --> 00:04:39,196
‫د. "ميلنيك"، هل "جيك" بخير؟‬

76
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
‫أفترض ذلك.‬
‫إنه يقضي الليلة في بيت أحد الأصدقاء.‬

77
00:04:43,033 --> 00:04:44,827
‫ذلك صحيح.‬

78
00:04:45,035 --> 00:04:49,331
‫د."ميلنيك" هو طبيب الأطفال‬
‫الذي يرعى "جيك"، لذا...‬

79
00:04:55,087 --> 00:04:56,463
‫حسنا.‬

80
00:04:59,425 --> 00:05:01,593
‫يبدو أن شخصا آخر يعطي زوجتك الزرافة.‬

81
00:05:04,221 --> 00:05:06,807
‫أتأكد من أنهم لم ينسوا كرات الثوم.‬

82
00:05:10,102 --> 00:05:11,562
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

83
00:05:12,187 --> 00:05:14,732
‫لم لا أعود إلى الحوض الساخن‬
‫وأترككما بمفردكما.‬

84
00:05:17,192 --> 00:05:20,154
‫- حسنا؟‬
‫- أتيت لأعطيك هذه.‬

85
00:05:20,487 --> 00:05:24,450
‫- ما هذه؟‬
‫- صنعتها لأجلك.‬

86
00:05:25,034 --> 00:05:29,663
‫- الآن؟‬
‫- لا، منذ وقت طويل.‬

87
00:05:30,956 --> 00:05:32,207
‫إنه شيء رمزي.‬

88
00:05:36,211 --> 00:05:39,381
‫"آلان"، أنت رجل مضطرب.‬
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.‬

89
00:05:40,382 --> 00:05:41,967
‫استمتعي بكرات الثوم هذه.‬

90
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
‫كان هذا ممتعا أكثر مما توقعت.‬

91
00:05:46,597 --> 00:05:48,265
‫هيا يا فتى الزرافة، سأشتري لك مشروبا.‬

92
00:05:48,432 --> 00:05:49,600
‫حسنا.‬

93
00:05:50,434 --> 00:05:51,769
‫انتظر.‬

94
00:06:03,614 --> 00:06:05,532
‫"هاربرز"‬

95
00:06:06,033 --> 00:06:07,326
‫طبيب طفلنا.‬

96
00:06:08,160 --> 00:06:14,374
‫زوجتي السابقة تعاشر طبيب طفلنا.‬

97
00:06:18,796 --> 00:06:21,173
‫أتساءل إن كان يعطيها حلوى بعد كل زيارة.‬

98
00:06:28,972 --> 00:06:30,808
‫أنت رجل محظوظ حقا.‬

99
00:06:31,308 --> 00:06:34,686
‫حقا؟ كيف أنا محظوظ يا "تشارلي"؟ أرني الحظ.‬

100
00:06:35,270 --> 00:06:37,523
‫بادئ ذي بدء، لو مرض "جيك" أو تأذى...‬

101
00:06:37,773 --> 00:06:39,775
‫فالعلاج المجاني‬
‫لا يحتاج سوى حوض استحمام ساخن.‬

102
00:06:40,818 --> 00:06:43,779
‫ذلك صحيح. إنه يجيد معاملة الأطفال.‬

103
00:06:43,987 --> 00:06:46,115
‫لقد توسلت إليها أن تعاشرني‬
‫في حوض الاستحمام الساخن.‬

104
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
‫قالت إن هذا يجعد شعرها.‬

105
00:06:49,660 --> 00:06:51,954
‫من الواضح أنها وجدت البلسم المناسب.‬

106
00:06:53,163 --> 00:06:56,458
‫ماذا لو كانت علاقتها بهذا الشخص جدية؟‬
‫ماذا لو تزوجته؟‬

107
00:06:56,959 --> 00:06:58,877
‫- سيكون أفضل.‬
‫- أفضل؟‬

108
00:06:59,670 --> 00:07:01,588
‫كيف سيكون أفضل؟ أرني كيف ذلك.‬

109
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
‫لو تزوجته، سوف تعفى من النفقة.‬

110
00:07:06,718 --> 00:07:08,011
‫ذلك أفضل.‬

111
00:07:08,887 --> 00:07:12,641
‫في الواقع، لو رأيت الصورة الأكبر،‬
‫سوف تشجع هذه العلاقة.‬

112
00:07:13,016 --> 00:07:16,270
‫هذا الرجل صيد ثمين لك. لا تجعله يضيع منك.‬

113
00:07:16,562 --> 00:07:19,356
‫أنت محق. ربما يجب أن أعود إلى هناك‬

114
00:07:19,565 --> 00:07:23,735
‫- وأبارك اتحادهما.‬
‫- لا.‬

115
00:07:24,111 --> 00:07:25,904
‫لقد وفرت له المرأة والحوض الساخن.‬

116
00:07:26,113 --> 00:07:29,366
‫- ذلك يكفي لليلة واحدة.‬
‫- أجل، أعتقد هذا.‬

117
00:07:35,664 --> 00:07:38,917
‫- ربما دفعت حتى ثمن كرات الثوم.‬
‫- أجل.‬

118
00:08:06,486 --> 00:08:09,406
‫- هل يمكنني الحصول على مزيد من القهوة؟‬
‫- من الذي يمنعك؟‬

119
00:08:22,127 --> 00:08:23,670
‫احضر قهوتك اللعينة.‬

120
00:08:27,216 --> 00:08:30,469
‫- لقد استيقظت أخيرا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا أمي.‬

121
00:08:31,845 --> 00:08:34,097
‫- أين حفيدي؟‬
‫- إنه يبيت لدى أحد الأصدقاء.‬

122
00:08:34,348 --> 00:08:36,433
‫- سيكون هنا في وقت لاحق.‬
‫- ولم يتصل بي أحد؟‬

123
00:08:36,600 --> 00:08:39,061
‫ما كنت لآتي لو علمت أنه ليس هنا.‬

124
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
‫يسعدني معرفة هذا.‬

125
00:08:41,605 --> 00:08:43,941
‫أين أخوك؟ سيارته ليست في الممر.‬

126
00:08:44,233 --> 00:08:47,277
‫مهلا يا أمي، لست متأكدا حتى أين بنطالي.‬

127
00:08:48,737 --> 00:08:51,448
‫حسنا. يبدو أنه علي أنا وأنت‬

128
00:08:51,615 --> 00:08:53,158
‫أن نمضي وقتا أكثر نفعا معا.‬

129
00:08:54,076 --> 00:08:58,455
‫أود ذلك، لكن لدي موعد مباراة‬
‫يوم الأحد المعتاد.‬

130
00:08:58,747 --> 00:08:59,915
‫- "تشارلي".‬
‫- أجل.‬

131
00:09:00,123 --> 00:09:01,583
‫إنه يوم السبت.‬

132
00:09:04,628 --> 00:09:05,837
‫تبا.‬

133
00:09:22,312 --> 00:09:25,148
‫- لا تزال هنا.‬
‫- أجل.‬

134
00:09:25,816 --> 00:09:29,820
‫- اسمع يا "آلان"، أنا آسف جدا بشأن...‬
‫- لا. أنا من يجب أن يعتذر لك.‬

135
00:09:30,028 --> 00:09:33,323
‫قدومي ليلة أمس بدون إخطار.‬
‫هذا تصرف غير لائق بالمرة.‬

136
00:09:33,532 --> 00:09:35,784
‫وأتيت لأخبرك أنه لن يحدث مجددا.‬

137
00:09:38,829 --> 00:09:42,958
‫إذن، أتيت بلا إخطار‬
‫لتعتذر عن قدومك بلا إخطار؟‬

138
00:09:43,792 --> 00:09:45,252
‫كنت أخشى أنك ستعلق على هذا الأمر.‬

139
00:09:46,920 --> 00:09:48,839
‫- إذن، هل استيقظت "جوديث" بعد؟‬
‫- في الواقع، إنها ليست هنا.‬

140
00:09:49,131 --> 00:09:50,382
‫أسرعت إلى السوق.‬

141
00:09:51,508 --> 00:09:55,178
‫استيقظت باكرا وخرجت يوم السبت؟ هنيئا لها.‬

142
00:09:55,971 --> 00:09:58,265
‫اعتادت أن تنام كثيرا عندما كنا معا.‬

143
00:09:58,473 --> 00:10:00,517
‫ربما كان بسبب الاكتئاب والأدوية وحسب.‬

144
00:10:02,936 --> 00:10:05,355
‫- الأدوية؟‬
‫- لا، لم يكن أمرا جديا.‬

145
00:10:05,522 --> 00:10:09,651
‫مجرد قرص وردي صغير يوميا‬
‫ليقلب مزاجك رأسا على عقب.‬

146
00:10:10,944 --> 00:10:13,363
‫"آلان"، دعني أخبرك أن هذا غريب قليلا...‬

147
00:10:13,613 --> 00:10:15,032
‫كلا، رجاء، لا تشعر بالاستغراب.‬

148
00:10:15,282 --> 00:10:18,618
‫من الواضح أننا سنرى بعضنا كثيرا.‬

149
00:10:18,827 --> 00:10:21,288
‫فلا يوجد سبب ليشعر أحدنا بعدم الراحة.‬

150
00:10:22,497 --> 00:10:24,374
‫هذا تصرف ناضج للغاية. شكرا لك.‬

151
00:10:24,624 --> 00:10:26,043
‫على الرحب والسعة.‬

152
00:10:28,128 --> 00:10:29,713
‫دعني أعد لك بعض القهوة.‬

153
00:10:36,720 --> 00:10:38,138
‫هل يجب علينا أن نصدق‬

154
00:10:38,347 --> 00:10:42,017
‫أن نساء الكهف أولئك قد أزلن شعر أقدامهن‬
‫وارتدين ملابس مثيرة من الفرو؟‬

155
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
‫إنه ليس فيلما وثائقيا يا أمي.‬

156
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
‫لن أعيش لك إلى الأبد‬

157
00:10:52,694 --> 00:10:56,490
‫وسيحين وقت تندم فيه على تجاهلك لي.‬

158
00:10:59,993 --> 00:11:03,580
‫"تشارلي"، لم تكرهني؟‬

159
00:11:04,289 --> 00:11:05,374
‫ماذا؟‬

160
00:11:05,665 --> 00:11:09,711
‫كلما أتيت إليك، تفعل كل ما بوسعك‬
‫لتجنب قضاء وقت معي.‬

161
00:11:10,128 --> 00:11:11,713
‫من الواضح إنه ليس كل شيء.‬

162
00:11:14,966 --> 00:11:16,760
‫نحن نقضي وقتا معا الآن.‬

163
00:11:16,968 --> 00:11:18,762
‫كل ما تفعله هو التحديق في التلفاز،‬

164
00:11:18,929 --> 00:11:20,639
‫وهو لا يعمل حتى.‬

165
00:11:21,723 --> 00:11:23,266
‫ما زال بإمكاني رؤيتك.‬

166
00:11:25,602 --> 00:11:28,230
‫"تشارلي"، انظر إلي.‬

167
00:11:38,073 --> 00:11:41,910
‫- كم تريدين أن أفعل هذا؟‬
‫- أريدك أن تتحدث معي.‬

168
00:11:42,244 --> 00:11:46,540
‫- حسنا، سأخرج من هنا.‬
‫- لا، انتظري يا "بيرتا".‬

169
00:11:47,082 --> 00:11:50,836
‫- تعالي، اجلسي، تحدثي.‬
‫- انتهى وقتي أنا وأمي للتو؟‬

170
00:11:51,420 --> 00:11:54,089
‫- إنه يكرهني.‬
‫- كلا، لا أكرهك.‬

171
00:11:54,256 --> 00:11:57,134
‫- أرجوك يا "بيرتا"، أحتاج إليك.‬
‫- انتهيت. أريد العودة إلى البيت.‬

172
00:11:57,300 --> 00:12:02,013
‫- "بيرتا"، أتوسل إليك.‬
‫- حسنا.‬

173
00:12:11,273 --> 00:12:13,024
‫إذا، لماذا تكره والدتك؟‬

174
00:12:17,154 --> 00:12:18,697
‫ها نحن ذي.‬

175
00:12:20,323 --> 00:12:22,993
‫قهوة، عصير برتقال،‬
‫ورصيدي السري من "مينت ميلانوس"‬

176
00:12:23,160 --> 00:12:24,536
‫من خلف الثلاجة.‬

177
00:12:25,162 --> 00:12:28,915
‫نصيحة فحسب،‬
‫إن أردت كعكا جيدا هنا فعليك إخفاءه.‬

178
00:12:29,249 --> 00:12:31,501
‫"جوديث" تأكل الكعك بشراهة‬
‫كأنه آخر يوم في عمرها.‬

179
00:12:32,127 --> 00:12:36,465
‫أخبرني القليل عن نفسك. هل تزوجت من قبل؟‬

180
00:12:37,090 --> 00:12:41,845
‫- لقد توفيت زوجتي.‬
‫- يؤسفني ذلك.‬

181
00:12:44,931 --> 00:12:46,850
‫إلا أنك لا تتحمل نفقة زوجية. سيعجبني ذلك.‬

182
00:12:54,941 --> 00:12:56,776
‫مهلا، يوجد أمر مضحك.‬

183
00:12:59,404 --> 00:13:03,700
‫اسمي "آل" وأنا أعطي "جوديث" نفقة.‬

184
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
‫إنها "ا -نفقة".‬

185
00:13:08,830 --> 00:13:13,168
‫- ألن تكون "آ -نفقة"؟‬
‫- خشيت أنك ستعلق على هذا.‬

186
00:13:15,795 --> 00:13:17,714
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- كلا.‬

187
00:13:18,256 --> 00:13:21,301
‫هذا جميل. كون زوجتك متوفاة وبلا أطفال.‬

188
00:13:27,641 --> 00:13:30,560
‫- "مينت ميلانوس"؟‬
‫- لا، شكرا.‬

189
00:13:31,520 --> 00:13:34,689
‫لكن أتعلم لم يتأخر الوقت‬
‫لك كي تنجب أطفالا.‬

190
00:13:34,898 --> 00:13:36,525
‫"جوديث" أم رائعة.‬

191
00:13:37,192 --> 00:13:39,236
‫أعلم لكننا لم نصل إلى هذا الحد في علاقتنا.‬

192
00:13:39,444 --> 00:13:40,904
‫بالطبع لا.‬

193
00:13:42,030 --> 00:13:45,534
‫من ناحية أخرى، لا تريد أن تنتظر طويلا.‬
‫فخصوبتها لن تدوم طويلا.‬

194
00:13:48,245 --> 00:13:50,330
‫مسألة التبويض.‬

195
00:13:54,167 --> 00:13:57,295
‫أنا أقضي عيد الأم الجميل مع ابنتي الوقحة‬

196
00:13:57,546 --> 00:13:59,172
‫وصديقها الأحمق.‬

197
00:13:59,381 --> 00:14:03,134
‫ثم فجأة سقط الباب الأمامي‬
‫وامتلأت الغرفة بالغاز المسيل للدموع.‬

198
00:14:03,301 --> 00:14:06,680
‫آخر شيء أتذكره،‬
‫أنني كنت منبطحة أرضا، أتنفس بصعوبة‬

199
00:14:06,888 --> 00:14:10,350
‫بينما تسوق الشرطة‬
‫"بوني" و"كلاود" مقيدي الأصفاد.‬

200
00:14:10,725 --> 00:14:15,063
‫واكتشفت أن المال‬
‫الذي أقرضتهما إياه لفتح صالون تسمير‬

201
00:14:15,272 --> 00:14:18,942
‫كان يستخدم لتحويل مخزن الحديقة‬
‫إلى مزرعة للزراعة المائية.‬

202
00:14:19,734 --> 00:14:21,444
‫- أمر لا يصدق.‬
‫- أجل.‬

203
00:14:21,653 --> 00:14:24,447
‫أتت إليك ابنتك لزيارتك في عيد الأم.‬

204
00:14:24,698 --> 00:14:28,451
‫بالطبع، أي أحمق جاحد‬
‫لا يزور أمه يوم العيد الأم؟‬

205
00:14:33,123 --> 00:14:37,127
‫- نسيت أحد الأعوام. انسي الأمر.‬
‫- متى عيد ميلادي؟‬

206
00:14:38,628 --> 00:14:40,880
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

207
00:14:42,841 --> 00:14:47,512
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫- ألا تعرف يوم مولد أمك؟‬

208
00:14:48,722 --> 00:14:51,641
‫- ليس عن ظهر قلب.‬
‫- "تشارلي".‬

209
00:14:51,850 --> 00:14:57,147
‫- ماذا؟ إنها تغيره طوال الوقت.‬
‫- العام فقط وليس اليوم.‬

210
00:14:58,356 --> 00:15:01,151
‫لقد أدركت شيئا للتو. يمكنني المغادرة.‬

211
00:15:02,485 --> 00:15:05,905
‫لا بأس. لكن قبل أن تذهب،‬
‫أخبرني شيئا واحدا فحسب.‬

212
00:15:06,698 --> 00:15:08,992
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا تكرهني؟‬

213
00:15:09,951 --> 00:15:13,246
‫أمي، حبا بالله، أنا... "روز"!‬

214
00:15:14,623 --> 00:15:18,501
‫لا يا "روز" انتظري، ادخلي.‬

215
00:15:20,670 --> 00:15:24,341
‫انظري، أمي هنا. أنت تحبين أمي.‬

216
00:15:24,716 --> 00:15:27,927
‫- بالطبع. مرحبا يا "إيفلين".‬
‫- مرحبا يا عزيزتي.‬

217
00:15:29,804 --> 00:15:32,432
‫- هل هذا بنطالي؟‬
‫- كلا.‬

218
00:15:32,891 --> 00:15:34,559
‫لقد اشتريته.‬

219
00:15:35,393 --> 00:15:39,022
‫لكن أعتقد أن هذه محفظتك ومفاتيحك.‬

220
00:15:42,734 --> 00:15:45,153
‫"إيفلين"، أنت تبدين أصغر كلما رأيتك.‬

221
00:15:45,362 --> 00:15:48,990
‫يا لك من فتاة جميلة.‬
‫وشكرا لك على بطاقة المعايدة.‬

222
00:15:49,199 --> 00:15:52,202
‫- هل وصلتك في الوقت المناسب؟‬
‫- أجل، وصلتني، وكانت جميلة.‬

223
00:15:52,410 --> 00:15:53,828
‫جميل جدا منك أن تتذكريني.‬

224
00:15:54,412 --> 00:15:56,414
‫كيف يمكن لأي شخص أن ينسى عيد مولدك؟‬

225
00:16:02,879 --> 00:16:07,008
‫أجل. لقد أصبحت عاطفية جدا هذه الأيام.‬

226
00:16:07,384 --> 00:16:09,344
‫اعتقد أنها كانت تتخطى طلاقكما.‬

227
00:16:09,552 --> 00:16:11,846
‫كلا، لقد تجاوزت الطلاق‬
‫وأنا ما زلت أحزم أغراضي.‬

228
00:16:13,473 --> 00:16:17,519
‫كلا، ما تراه هو انخفاض في سكر الدم.‬

229
00:16:18,395 --> 00:16:19,396
‫للتغلب على هذا‬

230
00:16:19,562 --> 00:16:22,565
‫احمل دائما وجبتين خفيفتين معك في جيبك.‬

231
00:16:23,024 --> 00:16:25,402
‫- ستنعشها على الفور.‬
‫- حقا؟‬

232
00:16:25,610 --> 00:16:27,862
‫أجل. وإليك نصيحة أخرى.‬

233
00:16:28,405 --> 00:16:32,200
‫عندما تبدأ بالبكاء بلا سبب، وستفعل...‬

234
00:16:33,827 --> 00:16:37,914
‫لا تقل قط، "لا تبكي". ولا تحاول لمسها.‬

235
00:16:38,123 --> 00:16:40,208
‫- حسنا.‬
‫- أو أن تصفر.‬

236
00:16:41,543 --> 00:16:43,294
‫إياك قط أن تصفر.‬

237
00:16:48,466 --> 00:16:52,512
‫ربما نسيت عيد مولدها مرتين.‬
‫ربما لا أعيد الاتصال عند كل مكالمة.‬

238
00:16:52,762 --> 00:16:54,556
‫لكن ذلك لا يعني أنني أكرهها.‬

239
00:16:55,348 --> 00:16:56,766
‫هل أرضعته طبيعيا؟‬

240
00:17:00,103 --> 00:17:03,481
‫بالطبع فعلت. لكن ليس من صدري أنا.‬

241
00:17:06,526 --> 00:17:09,320
‫ذلك مشوق.‬
‫أرى حمالات الصدر تخرج من هنا سليمة‬

242
00:17:09,529 --> 00:17:11,322
‫ولا يميل لتفضيل الصدور العامرة.‬

243
00:17:11,489 --> 00:17:14,159
‫- لا أفعل.‬
‫- حقا؟‬

244
00:17:15,660 --> 00:17:19,748
‫- "راكيل ويلش".‬
‫- مهلا، هذا فيلم جيد للغاية.‬

245
00:17:20,749 --> 00:17:23,209
‫بدأت أفكر في أنه،‬
‫في الليلة الوحيدة التي قضيناها معا‬

246
00:17:23,418 --> 00:17:26,963
‫قد قضى وقتا طويلا وغريبا يداعب صدري.‬

247
00:17:29,215 --> 00:17:34,012
‫المداعبة أمر مختلف،‬
‫لقد بدا أنه يمارس الحب مع قطة.‬

248
00:17:35,430 --> 00:17:37,932
‫"روز"، حبا بالله، أنت تتحدثين مع أمي.‬

249
00:17:38,391 --> 00:17:40,685
‫المعذرة. قطة معطاءة جدا.‬

250
00:17:43,146 --> 00:17:45,064
‫طالما كان لديه تركيز جنسي فموي.‬

251
00:17:45,273 --> 00:17:47,859
‫عندما كان صغيرا،‬
‫اعتاد مص إبهام الأطفال الآخرين.‬

252
00:17:49,027 --> 00:17:51,529
‫والآن يضع زجاجة الخمر في فمه طوال الوقت.‬

253
00:17:51,988 --> 00:17:54,657
‫يقول محللي النفسي‬
‫إن هذه طريقة وحسب لملء شعوره بالفراغ.‬

254
00:17:54,824 --> 00:17:58,578
‫- ذلك ما يقوله محللي النفسي.‬
‫- كان يمكنني أن أخبركما بهذا مجانا.‬

255
00:18:01,331 --> 00:18:03,625
‫- مرحبا، لقد عدت.‬
‫- مهلا، إنه "جيك".‬

256
00:18:04,042 --> 00:18:08,129
‫عاد من بيت صديقه.‬
‫انظر من أتى لرؤيتك يا صديقي.‬

257
00:18:08,338 --> 00:18:09,589
‫مرحبا يا جدتي.‬

258
00:18:10,799 --> 00:18:16,304
‫مرحبا يا عزيزي.‬
‫شكرا لك على بطاقة المعايدة الجميلة.‬

259
00:18:16,513 --> 00:18:20,308
‫- لقد اختارتها أمي.‬
‫- وأنت تحبها، أليس كذلك؟‬

260
00:18:20,475 --> 00:18:23,520
‫- بالطبع.‬
‫- شكرا. يمكنك الذهاب الآن.‬

261
00:18:25,480 --> 00:18:28,441
‫- أيمكنني الذهاب أيضا؟‬
‫- لم ننته من الحديث معك.‬

262
00:18:28,942 --> 00:18:31,319
‫- أين كنا؟‬
‫- كنا نحاول أن نكتشف‬

263
00:18:31,528 --> 00:18:33,530
‫- لم يكرهك "تشارلي".‬
‫- أجل.‬

264
00:18:34,113 --> 00:18:35,365
‫حسنا يا "تشارلي"؟‬

265
00:18:36,991 --> 00:18:38,785
‫حسنا، لا بأس، إليكم الأمر.‬

266
00:18:39,494 --> 00:18:41,746
‫لا أقول إنني أكرهك، لكن لو فعلت...‬

267
00:18:42,330 --> 00:18:45,625
‫فربما لهذا علاقة بحقيقة أنك مستغلة نرجسية‬

268
00:18:45,875 --> 00:18:47,752
‫دفعت والدي إلى الموت وهو لا يزال صغيرا.‬

269
00:18:48,586 --> 00:18:50,463
‫وبعده تزوجت عدة رجال‬

270
00:18:50,672 --> 00:18:52,423
‫والذين لم يهتموا قط بي ولا بـ"آلان"...‬

271
00:18:52,632 --> 00:18:53,883
‫وكان هذا لا بأس به لديك‬

272
00:18:54,092 --> 00:18:56,386
‫لأنك كنت تنظرين إلينا‬
‫مثل قردين راقصين صغيرين‬

273
00:18:56,553 --> 00:18:58,721
‫يمكنك سحبهما متى ناسبك ذلك.‬

274
00:18:59,556 --> 00:19:02,517
‫وعندما لا يكون مناسبا،‬
‫ترسليننا إلى مدرسة داخلية أو معسكر‬

275
00:19:02,725 --> 00:19:05,436
‫أو هذا المخيم في "إسرائيل"، حيث تم ضربنا‬

276
00:19:05,645 --> 00:19:07,272
‫لأننا لم نكن يهودا حتى!‬

277
00:19:10,024 --> 00:19:13,319
‫والآن تظهرين هنا في كل فرصة تسنح لك‬

278
00:19:13,486 --> 00:19:14,904
‫لكي تلقي بالذنب علي‬

279
00:19:15,113 --> 00:19:19,742
‫لعدم تقديري‬
‫لطفولتي الخالية من الحب والوحيدة والباردة.‬

280
00:19:23,496 --> 00:19:25,039
‫حسنا...‬

281
00:19:27,083 --> 00:19:29,419
‫من الواضح أنك لست مستعدا للحديث عن الأمر.‬

282
00:19:36,050 --> 00:19:39,929
‫- "آلان"، ليس عليك حقا فعل هذا.‬
‫- مهلا، أنا مقوم عظام مرخص.‬

283
00:19:40,096 --> 00:19:43,933
‫لو عانى "جيك" من التهاب الحلق،‬
‫أنا متأكد أنك ستعالجه وتصف له شيئا.‬

284
00:19:44,142 --> 00:19:46,311
‫أعلم، لكنه لا شيء،‬
‫أظنني نمت بطريقة خاطئة وحسب.‬

285
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
‫ربما هذا بسبب عدم تعودك على سريرنا.‬

286
00:19:52,775 --> 00:19:55,570
‫هل قابلت والدي "جوديث"؟‬

287
00:19:55,778 --> 00:19:58,573
‫- لا.‬
‫- سوف يحبانك.‬

288
00:19:58,781 --> 00:20:00,408
‫لقد انهارا بسبب الطلاق.‬

289
00:20:00,617 --> 00:20:03,786
‫ناهيك عن ذكر‬
‫اختياراتها غير الموفقة بعد ذلك.‬

290
00:20:04,746 --> 00:20:08,124
‫- اختيارات غير موفقة؟‬
‫- ذلك غير مهم.‬

291
00:20:08,291 --> 00:20:11,210
‫ما يهم هو أنهما سيرتاحان‬
‫لرؤيتها تواعد رجلا.‬

292
00:20:15,131 --> 00:20:17,133
‫أنت تحمل كثيرا من التوتر هنا.‬

293
00:20:19,427 --> 00:20:20,511
‫"آلان".‬

294
00:20:29,646 --> 00:20:32,732
‫- ألم تدفع نفقتك للتو؟‬
‫- هذه فاتورة طبيب الأطفال.‬

295
00:20:33,191 --> 00:20:35,026
‫- كان "جيك" مريضا؟‬
‫- كلا.‬

296
00:20:35,234 --> 00:20:38,071
‫اضطر طبيب الأطفال لمراجعة طبيب عظام.‬

297
00:20:40,657 --> 00:20:42,784
‫هل علمت أن عيد ميلاد أمي كان منذ أسبوعين؟‬

298
00:20:43,076 --> 00:20:45,119
‫أجل، لقد أرسلت لها‬
‫بعض الزهور وبطاقة معايدة.‬

299
00:20:45,328 --> 00:20:48,331
‫يا إلهي. هل كان سيقتلك‬
‫أن تضع اسمي على البطاقة؟‬

300
00:20:48,539 --> 00:20:49,832
‫في الواقع لقد وضعت اسمك عليها...‬

301
00:20:49,999 --> 00:20:52,627
‫كتبت، "مع حبنا، ابناك،‬
‫'آلان' و'تشارلي'."‬

302
00:20:53,252 --> 00:20:54,671
‫- تبا.‬
‫- ماذا؟‬

303
00:20:54,837 --> 00:20:56,589
‫لقد خدعتني للتفكير بأنني نسيت.‬

304
00:21:05,264 --> 00:21:07,308
‫برلنت علي طوسون ترجمة‬
