1
00:00:04,547 --> 00:00:06,215
‫مرحبا، كيف أبدو؟‬

2
00:00:06,549 --> 00:00:07,675
‫مذهل.‬

3
00:00:08,884 --> 00:00:12,388
‫كل الرجال يريدون أن يكونوا مثلك،‬
‫وكل النساء يردن أن يكن معك.‬

4
00:00:13,431 --> 00:00:15,516
‫هلا تنظر إلي على الأقل قبل أن تجيب؟‬

5
00:00:17,476 --> 00:00:18,894
‫لقد أخطأت.‬

6
00:00:20,896 --> 00:00:22,481
‫كل الرجال يريدون أن يكونوا معك...‬

7
00:00:22,648 --> 00:00:25,985
‫بربك يا "تشارلي". أنا متوتر حقا هنا.‬

8
00:00:26,152 --> 00:00:28,529
‫هذا أول موعد حقيقي لي منذ الجامعة.‬

9
00:00:31,240 --> 00:00:32,324
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

10
00:00:32,491 --> 00:00:33,659
‫شراب.‬

11
00:00:34,410 --> 00:00:35,953
‫أتحتسي الشراب بينما تمارس التمارين؟‬

12
00:00:36,412 --> 00:00:37,830
‫الشراب يجعلني أتعرق.‬

13
00:00:40,499 --> 00:00:43,210
‫اسمع، لا تضخم هذا الأمر بأكثر مما يستحق.‬

14
00:00:43,377 --> 00:00:45,171
‫التقيت بامرأة،‬
‫وطلبت منها الخروج للعشاء...‬

15
00:00:45,337 --> 00:00:46,881
‫عمليا، هي من طلبت الخروج معي.‬

16
00:00:47,047 --> 00:00:50,217
‫كما ترى، كنت في السوق،‬
‫واحتاجت هي إلى نصيحة بشأن انتقاء الذرة،‬

17
00:00:50,384 --> 00:00:52,428
‫ولم يكن هناك موظفون بمقربتنا،‬
‫لأنهم لا يتواجدون أبدا،‬

18
00:00:52,595 --> 00:00:54,054
‫وحتى إن تواجدوا، لا يعرفون شيئا،‬

19
00:00:54,221 --> 00:00:55,598
‫على الأقل بشأن الإنتاج، على أية حال.‬

20
00:00:56,223 --> 00:00:57,641
‫حمدا لله أنك كنت هناك.‬

21
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
‫أعرف ذلك.‬

22
00:01:00,436 --> 00:01:02,438
‫لذا، شرحت لها أن عليها‬
‫تقشير بضعة عرانيس جزئيا‬

23
00:01:02,605 --> 00:01:04,607
‫للتحقق من صلابة الحبوب.‬

24
00:01:05,316 --> 00:01:06,984
‫بعدها لم أدر سوى وهي تطلب مني الخروج معها.‬

25
00:01:07,359 --> 00:01:08,402
‫أعتقد أنهم لهذا يقولون‬

26
00:01:08,569 --> 00:01:10,321
‫لا أحد يحظى بالجنس أكثر من بائعي الخضروات.‬

27
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
‫أيقولون هذا حقا؟‬

28
00:01:13,032 --> 00:01:14,116
‫كلا.‬

29
00:01:15,785 --> 00:01:17,453
‫المقصود هو أنه مجرد عشاء.‬

30
00:01:17,620 --> 00:01:20,706
‫ستذهب، وستثير ضجرها بشدة،‬
‫ومن ثم ستعود إلى المنزل.‬

31
00:01:21,540 --> 00:01:23,834
‫أجل، أعلم، لكنني أريد أن أبدو بمظهر جيد‬
‫بينما أفعل ذلك.‬

32
00:01:24,126 --> 00:01:26,253
‫أنت تبدو على ما يرام.‬
‫استرخ فحسب، وكن على سجيتك.‬

33
00:01:26,670 --> 00:01:28,297
‫أجل. حسنا.‬

34
00:01:28,798 --> 00:01:31,634
‫- أتعتقد أن علي جلب بعض الواقيات الذكرية؟‬
‫- لماذا؟‬

35
00:01:32,968 --> 00:01:35,638
‫رأيت إعلانات الخدمة العامة...‬

36
00:01:36,055 --> 00:01:37,348
‫أجل، أنت محق. إلى اللقاء.‬

37
00:01:42,144 --> 00:01:43,479
‫اشعر بالإثارة.‬

38
00:01:46,565 --> 00:01:48,567
‫صحة الرجل‬

39
00:02:12,591 --> 00:02:14,009
‫أعتقد أن الأمور تسير على ما يرام.‬

40
00:02:25,229 --> 00:02:28,941
‫يا إلهي يا "آلان". أنت أشبه بآلة.‬

41
00:02:30,317 --> 00:02:32,278
‫أنا بمثابة قرش حب يا عزيزتي.‬

42
00:02:33,654 --> 00:02:35,698
‫إن توقفت عن ممارسة الحب، سأغرق.‬

43
00:02:37,157 --> 00:02:39,702
‫حسنا. انتظري لحظة.‬

44
00:02:42,121 --> 00:02:43,998
‫القروش لا تزمجر.‬

45
00:02:44,248 --> 00:02:47,877
‫حسنا، أنا دب حب.‬

46
00:02:48,961 --> 00:02:52,256
‫إن توقفت عن ممارسة الحب،‬
‫أمنع حرائق الغابات.‬

47
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
‫- "آلان".‬
‫- ضع ذلك جانبا.‬

48
00:03:05,561 --> 00:03:07,229
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

49
00:03:10,149 --> 00:03:12,192
‫أرى أنك كنت تتدرب مجددا.‬

50
00:03:14,069 --> 00:03:15,863
‫أجل، إنه مفيد لقلبي.‬

51
00:03:16,655 --> 00:03:19,366
‫ارتأيت أن تلف الكبد‬
‫سيجعل الأمر عفويا بعض الشيء.‬

52
00:03:20,284 --> 00:03:21,327
‫صباح الخير يا جماعة.‬

53
00:03:21,493 --> 00:03:22,703
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

54
00:03:43,057 --> 00:03:44,224
‫كنت عطشا.‬

55
00:03:45,935 --> 00:03:47,728
‫"آلان".‬

56
00:03:50,940 --> 00:03:54,902
‫يا للعجب، "زيبي" يظهر غرابة أطواره.‬

57
00:03:57,947 --> 00:04:00,908
‫أجل، يبدو أننا نعيش في عصر المعجزات.‬

58
00:04:01,492 --> 00:04:05,162
‫أظن أنه إن كان بوسعهم إيصال رجل للقمر،‬
‫فبوسعهم وضع امرأة بين أحضان شقيقك.‬

59
00:04:07,581 --> 00:04:08,582
‫من الفتاة؟‬

60
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
‫لا أدري. التقاها في متجر للبقالة.‬

61
00:04:11,251 --> 00:04:12,753
‫وساعدها على انتقاء الذرة.‬

62
00:04:13,337 --> 00:04:14,338
‫الذرة؟‬

63
00:04:16,340 --> 00:04:20,469
‫لست في وضع يسمح لي بالانتقاد.‬
‫سبق أن ضاجعت رجلا ذات مرة من أجل الوقود.‬

64
00:04:44,076 --> 00:04:45,828
‫"آلان"؟‬

65
00:04:46,704 --> 00:04:47,746
‫أجل؟‬

66
00:04:47,913 --> 00:04:48,914
‫ماذا لديك هنا؟‬

67
00:04:49,456 --> 00:04:52,042
‫فرشاة العجين، وصلصة الشوكولاتة،‬
‫وقفازات مطاطية.‬

68
00:04:53,836 --> 00:04:55,379
‫أتعلم فيما سنستخدمها.‬

69
00:04:55,796 --> 00:04:56,839
‫كلا.‬

70
00:04:57,131 --> 00:04:58,424
‫ولا أنا كذلك.‬

71
00:05:00,009 --> 00:05:04,096
‫"تشارلي"، لم يسبق أن مارست الجنس‬
‫بهذا الشكل من قبل في حياتي.‬

72
00:05:04,555 --> 00:05:08,851
‫في الواقع، لا أعتقد حتى أن ما حظيت به‬
‫قبل هذا يمكن أن يسمى جنسا.‬

73
00:05:09,101 --> 00:05:11,228
‫لأنك إن أسميته جنسا،‬
‫فنحتاج إلى اسم جديد لهذا.‬

74
00:05:13,022 --> 00:05:16,608
‫اقتراحي سيكون "هوتناني يام يام".‬

75
00:05:18,652 --> 00:05:19,820
‫أنا سعيد من أجلك.‬

76
00:05:21,155 --> 00:05:22,239
‫وأنا كذلك.‬

77
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
‫ألدينا مقعد صغير؟‬

78
00:05:25,117 --> 00:05:26,869
‫- في خزانة الرواق.‬
‫- شكرا لك.‬

79
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
‫- ربما قد ترغب في ضبط إيقاعك.‬
‫- أجل، صحيح.‬

80
00:05:39,673 --> 00:05:40,841
‫يا للهول.‬

81
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
‫ماذا؟‬

82
00:05:43,177 --> 00:05:44,762
‫عجبا، صبي.‬

83
00:05:46,096 --> 00:05:47,139
‫أيمكنني مشاهدة التلفاز؟‬

84
00:05:47,431 --> 00:05:50,142
‫لا أرى مانعا، لديك عينان ومؤخرة.‬

85
00:05:52,186 --> 00:05:53,353
‫أين "آلان"؟‬

86
00:05:54,480 --> 00:05:55,481
‫إنه هنا.‬

87
00:05:55,647 --> 00:05:57,399
‫هل لي أن أتحدث إليه؟‬

88
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
‫بالطبع، ما المانع؟‬

89
00:06:07,201 --> 00:06:08,702
‫حسنا، انتظري لحظة.‬

90
00:06:09,495 --> 00:06:11,872
‫- مفاجأة!‬
‫- أجل!‬

91
00:06:19,088 --> 00:06:20,631
‫الوقت ليس مناسبا يا "تشارلي".‬

92
00:06:21,590 --> 00:06:22,925
‫أجل، ارتأيت أنك قد تود أن تعرف‬

93
00:06:23,092 --> 00:06:24,843
‫أن زوجتك السابقة وابنك هنا.‬

94
00:06:25,219 --> 00:06:27,054
‫لكنها لم يكن يفترض أن تجلبه‬
‫سوى يوم الجمعة.‬

95
00:06:27,221 --> 00:06:28,430
‫إننا يوم الجمعة.‬

96
00:06:30,182 --> 00:06:31,683
‫لكن ليس قبل الـ٥.‬

97
00:06:31,975 --> 00:06:33,352
‫إنها الـ٥.‬

98
00:06:34,269 --> 00:06:36,355
‫حسنا، تستر علي. سأخرج على الفور.‬

99
00:06:36,563 --> 00:06:37,689
‫- "آلان".‬
‫- أجل؟‬

100
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
‫ربما يجدر بك نزع القفازات المطاطية أولا.‬

101
00:06:40,859 --> 00:06:41,944
‫فكرة جيدة.‬

102
00:06:47,074 --> 00:06:48,951
‫- سيخرج حالا.‬
‫- شكرا لك.‬

103
00:06:49,910 --> 00:06:50,953
‫إذن...‬

104
00:06:56,500 --> 00:06:59,378
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا يجري بالداخل هناك؟‬

105
00:06:59,628 --> 00:07:05,509
‫"آلان" يحرك بعض الأثاث،‬
‫لأنه يجدد ديكور حجرته باستمرار.‬

106
00:07:05,759 --> 00:07:06,760
‫آسف، كنت غافيا.‬

107
00:07:10,973 --> 00:07:12,099
‫إذن، ما الأمر؟‬

108
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
‫أردت أن أذكرك‬

109
00:07:13,559 --> 00:07:15,811
‫أن بطولة الكاراتيه الخاصة بـ"جيك"‬
‫ستقام غدا صباحا.‬

110
00:07:16,520 --> 00:07:17,563
‫حسنا.‬

111
00:07:18,438 --> 00:07:20,023
‫ما هذا الموجود على وجهك؟‬

112
00:07:20,858 --> 00:07:22,484
‫بعض صلصة الشوكولاتة فحسب.‬

113
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
‫شكرا لك.‬

114
00:07:25,863 --> 00:07:28,240
‫فهمت، بطولة الكاراتيه، غدا صباحا.‬

115
00:07:28,866 --> 00:07:30,200
‫ماذا يجري يا "آلان"؟‬

116
00:07:31,285 --> 00:07:35,247
‫ما يجري هو أنني كنت مستلقيا في الفراش...‬

117
00:07:36,456 --> 00:07:38,041
‫أتناول المثلجات.‬

118
00:07:40,460 --> 00:07:42,838
‫- بعدما نقلت الأثاث.‬
‫- بعدما نقلت الأثاث.‬

119
00:07:43,046 --> 00:07:46,884
‫وغفوت في النوم على بعض صلصة الشوكولاتة.‬

120
00:07:49,469 --> 00:07:50,512
‫وداعا يا "آلان".‬

121
00:07:54,850 --> 00:07:55,976
‫أعتقد أنها صدقت الأمر.‬

122
00:07:56,476 --> 00:07:58,312
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- كلا.‬

123
00:08:00,981 --> 00:08:02,691
‫لم لم تخبرها فحسب‬
‫أن برفقتك امرأة في الداخل؟‬

124
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
‫لا أدري. بدا الأمر خطأ فحسب.‬

125
00:08:05,152 --> 00:08:08,155
‫لقد طردتك. وأنت مطلق.‬
‫ليس هناك ما يضطرك للشعور بالذنب.‬

126
00:08:08,322 --> 00:08:11,200
‫ليس شعورا بالذنب، بل هو شعور بالخجل أكثر.‬

127
00:08:11,450 --> 00:08:15,162
‫- ما الذي تخجل منه؟‬
‫- "تشارلي"، أمضيت ١٢ عاما مع "جوديث".‬

128
00:08:15,329 --> 00:08:18,373
‫مررنا بالكثير من الأمور معا.‬
‫لا يمكنك محو كل هذا فحسب‬

129
00:08:18,540 --> 00:08:21,376
‫بلعق صلصة الشوكولاتة‬
‫من على سرة امرأة أخرى.‬

130
00:08:22,836 --> 00:08:24,421
‫حسنا، أنا من ألام على سؤالي.‬

131
00:08:25,172 --> 00:08:26,298
‫ماذا تريد أن تفعل بشأن "جيك"؟‬

132
00:08:26,465 --> 00:08:27,758
‫يا إلهي، "جيك" هنا.‬

133
00:08:29,051 --> 00:08:30,385
‫لا أريده أن يعرف أنني أواعد إحداهن.‬

134
00:08:30,552 --> 00:08:34,389
‫هذه ليست مواعدة يا "آلان".‬
‫هذه قفازات مطاطية ومقاعد قصيرة.‬

135
00:08:35,891 --> 00:08:37,226
‫حسنا.‬

136
00:08:37,809 --> 00:08:40,646
‫قم بإلهائه، وسأقوم أنا‬
‫بتهريب "نانسي" خارجا وأوصلها إلى منزلها.‬

137
00:08:41,021 --> 00:08:42,189
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.‬

138
00:08:44,274 --> 00:08:45,442
‫خطأ.‬

139
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
‫هذا خطأ فحسب. خطأ للغاية.‬

140
00:08:49,529 --> 00:08:51,657
‫اسمع يا "جيك"،‬
‫أتود الخروج وتصويب بعض الكرات؟‬

141
00:08:51,865 --> 00:08:53,033
‫بعد قليل.‬

142
00:09:04,878 --> 00:09:06,338
‫إنه غير واع. اذهبا فحسب.‬

143
00:09:07,965 --> 00:09:09,258
‫بعد قليل.‬

144
00:09:20,769 --> 00:09:24,690
‫كلا، لا زال يشاهد التلفاز. انتظر، سأتحقق.‬

145
00:09:26,233 --> 00:09:27,234
‫هل أنت جائع؟‬

146
00:09:27,442 --> 00:09:28,443
‫ماذا سنتناول؟‬

147
00:09:28,610 --> 00:09:29,987
‫لا أدري. أخبرني فحسب إن كنت جائعا.‬

148
00:09:30,153 --> 00:09:32,030
‫هذا يعتمد على ما سنتناوله.‬

149
00:09:32,948 --> 00:09:35,158
‫- حسنا، ماذا تريد؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

150
00:09:36,910 --> 00:09:38,245
‫ليس جائعا.‬

151
00:09:40,580 --> 00:09:43,792
‫إذن، اعتقدت أنك ستوصلها إلى منزلها‬
‫وتعود على الفور.‬

152
00:09:44,459 --> 00:09:46,086
‫حجزت في فندق؟‬

153
00:09:47,754 --> 00:09:50,299
‫كلا، أنت محق، القيادة بهذا الشكل أمر خطير.‬

154
00:09:52,259 --> 00:09:54,428
‫حفرة واحدة قد تغير حياتك إلى الأبد.‬

155
00:09:57,681 --> 00:09:59,433
‫متى كانت آخر مرة تناولت فيها شيئا؟‬

156
00:09:59,850 --> 00:10:02,144
‫كف عن القهقهة، تعلم ما أعنيه.‬

157
00:10:05,981 --> 00:10:07,107
‫حسنا.‬

158
00:10:08,066 --> 00:10:10,986
‫حسنا، ابحث في ثلاجة المشروبات‬
‫عن بعض مياه "غاتوريد" أو ما شابه.‬

159
00:10:11,320 --> 00:10:13,196
‫الجفاف هو عدوك.‬

160
00:10:14,948 --> 00:10:17,034
‫حسنا، استمتع. أراك لاحقا.‬

161
00:10:17,909 --> 00:10:19,953
‫أنا جائع. ما الموجود على العشاء؟‬

162
00:10:21,121 --> 00:10:23,415
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

163
00:10:25,500 --> 00:10:27,502
‫أعتقد أن هناك بضعة شرائح لحم في المجمد.‬

164
00:10:27,669 --> 00:10:28,879
‫أريد دجاجا.‬

165
00:10:30,797 --> 00:10:32,132
‫إنه خطأ فحسب.‬

166
00:10:34,301 --> 00:10:36,595
‫خطأ للغاية.‬

167
00:10:42,142 --> 00:10:44,186
‫- هل شبعت؟‬
‫- أجل.‬

168
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
‫جيد.‬

169
00:10:46,480 --> 00:10:47,856
‫لماذا، ماذا لديك أيضا؟‬

170
00:10:49,358 --> 00:10:51,026
‫- قلت إنك شبعت.‬
‫- أجل.‬

171
00:10:51,193 --> 00:10:52,444
‫جيد.‬

172
00:10:54,738 --> 00:10:56,323
‫لكن ماذا لديك أيضا؟‬

173
00:10:58,867 --> 00:11:00,035
‫آسف، لقد تأخرت.‬

174
00:11:00,702 --> 00:11:04,331
‫كان علي الذهاب إلى العيادة‬
‫من أجل حالة طارئة،‬

175
00:11:04,706 --> 00:11:06,666
‫وفرغ إطار سيارتي من الهواء.‬

176
00:11:07,459 --> 00:11:10,670
‫ولذا اضطررت إلى انتظار خدمة السيارات‬
‫حتى تأتي ويقوموا بتغييره،‬

177
00:11:10,837 --> 00:11:12,089
‫ولم تكن معي بطاقتي،‬

178
00:11:12,255 --> 00:11:14,508
‫واضطر الرجل أن يتحقق مني على الحاسوب،‬

179
00:11:14,716 --> 00:11:17,010
‫حتى رغم أنني عضو منذ عام ١٩٨٩.‬

180
00:11:17,594 --> 00:11:22,516
‫ولهذا السبب استغرق الأمر حتى الآن كي أعود.‬

181
00:11:25,685 --> 00:11:26,853
‫ظننت أنك هنا.‬

182
00:11:28,855 --> 00:11:30,232
‫لقد اشتقت إليك يا "آلان".‬

183
00:11:30,774 --> 00:11:33,860
‫شكرا لك. هل لي أن أحدثك للحظات؟‬

184
00:11:34,361 --> 00:11:36,071
‫عمي "تشارلي"، ما هي التحلية؟‬

185
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
‫قلت إنك شبعت.‬

186
00:11:38,740 --> 00:11:40,075
‫ليس بالنسبة للتحلية.‬

187
00:11:41,159 --> 00:11:43,870
‫- حسنا، ماذا تريد؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

188
00:11:44,704 --> 00:11:46,123
‫كيف لا تقوم بقتله؟‬

189
00:11:49,167 --> 00:11:51,711
‫ينتابني شعور فظيع‬
‫بشأن ما أقوم به يا "تشارلي".‬

190
00:11:52,212 --> 00:11:53,755
‫أنت تقوم بالأمر على نحو خاطئ إذن.‬

191
00:11:54,589 --> 00:11:57,717
‫كلا، أشعر كما لو أنني أهجر ابني.‬

192
00:11:58,051 --> 00:12:00,887
‫"آلان"، ألم تسمع ما قاله؟‬
‫لم يلاحظ غيابك حتى.‬

193
00:12:01,221 --> 00:12:02,264
‫ليس هذا هو المغزى.‬

194
00:12:02,472 --> 00:12:06,393
‫أي رجل هذا الذي يفضل ممارسة الجنس‬
‫مع امرأة مثيرة غريبة غير مستقرة‬

195
00:12:06,601 --> 00:12:08,645
‫على قضاء وقت مع ابنه الصغير؟‬

196
00:12:09,062 --> 00:12:13,608
‫لا أدري، رجل كان متزوجا لـ١٢ عاما‬
‫ولم يمارس الجنس سوى ١٢ مرة.‬

197
00:12:15,735 --> 00:12:17,237
‫أنت محق. أنا أستحق هذا.‬

198
00:12:18,196 --> 00:12:20,657
‫بالضبط. لذا، اذهب ومتع نفسك.‬

199
00:12:20,949 --> 00:12:22,909
‫لدي الغرفة طوال الليلة بأكملها.‬

200
00:12:23,201 --> 00:12:26,079
‫أجل، معظم الفنادق تفضل منك أن تفعل ذلك.‬

201
00:12:26,246 --> 00:12:28,331
‫حسنا، احرص فحسب على أن يخلد "جيك"‬
‫للفراش مبكرا.‬

202
00:12:28,498 --> 00:12:29,583
‫لديه بطولة الكاراتيه في الصباح.‬

203
00:12:29,749 --> 00:12:32,752
‫- وهو بالطبع ما ستعود من أجله.‬
‫- "تشارلي"، ثق بي.‬

204
00:12:33,295 --> 00:12:36,089
‫أنا أثق بك، أما هو فلا أثق به.‬

205
00:12:47,350 --> 00:12:48,435
‫ماذا؟‬

206
00:12:50,479 --> 00:12:52,105
‫لا بد أنك تمازحني؟‬

207
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
‫علي أن أصحبه إلى بطولة الكاراتيه؟‬

208
00:12:55,942 --> 00:12:58,487
‫"آلان"، إنها الـ٦ والنصف صباحا.‬

209
00:12:58,987 --> 00:13:01,323
‫أي امرأة مجنونة تلك التي تواعدها؟‬

210
00:13:01,490 --> 00:13:04,451
‫إنها مذهلة يا "تشارلي".‬
‫لم يسبق أن التقيت امرأة مثلها قط.‬

211
00:13:09,915 --> 00:13:11,124
‫علي الذهاب.‬

212
00:13:18,298 --> 00:13:20,050
‫استيقظ يا "جيك".‬

213
00:13:22,719 --> 00:13:24,095
‫حسنا، لقد حاولت.‬

214
00:13:31,311 --> 00:13:32,395
‫مرحبا.‬

215
00:13:33,563 --> 00:13:34,564
‫أهناك أحد في المنزل؟‬

216
00:13:35,398 --> 00:13:36,650
‫هنا.‬

217
00:13:38,401 --> 00:13:39,611
‫أين "جيك"؟‬

218
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
‫لا أدري. ألم يكن لديه بطولة كاراتيه؟‬

219
00:13:44,866 --> 00:13:47,827
‫أجل. وكان يفترض بك اصطحابه إليها‬
‫قبل ٣ ساعات.‬

220
00:13:47,994 --> 00:13:49,454
‫لم لم تصحبه إليها؟‬

221
00:13:50,121 --> 00:13:51,456
‫أبى أن يستيقظ.‬

222
00:13:51,748 --> 00:13:52,999
‫لقد حاولت كل شيء معه.‬

223
00:13:55,210 --> 00:13:56,419
‫في أي وقت آوى إلى الفراش؟‬

224
00:13:57,003 --> 00:14:00,257
‫لا أدري. نمت حوالي الساعة الـ٢‬
‫وكان هو لا يزال مستيقظا.‬

225
00:14:01,550 --> 00:14:03,426
‫ظل مستيقظا لما بعد الـ٢ صباحا؟‬

226
00:14:03,593 --> 00:14:07,097
‫قال إنه تناول القهوة قبلها،‬
‫لكن كانت تلك كذبة، صحيح؟‬

227
00:14:08,515 --> 00:14:12,602
‫حسنا، الأمر ليس مهما.‬
‫الكاراتيه كانت فكرة أمه. أصغ إلي.‬

228
00:14:12,852 --> 00:14:15,272
‫أريد أن أطلب منك صنيعا آخر.‬

229
00:14:15,772 --> 00:14:19,276
‫بربك، ترو قليلا يا "بيل" الجامح.‬

230
00:14:21,820 --> 00:14:24,698
‫كلا. هذا لا يتعلق بالجنس.‬

231
00:14:25,448 --> 00:14:27,951
‫أريدك أن تراقب "جيك"‬
‫لبقية عطلة نهاية الأسبوع،‬

232
00:14:28,118 --> 00:14:31,371
‫كي يتسنى لي أنا و"نانسي"‬
‫الذهاب إلى "لاس فيغاس" والزواج.‬

233
00:14:32,956 --> 00:14:37,043
‫يا إلهي يا "آلان".‬
‫لست مضطرا للزواج من المرأة.‬

234
00:14:37,335 --> 00:14:39,879
‫إن لم تكن ترغب في ممارسة الجنس بعد الآن،‬
‫فأخبرها فحسب.‬

235
00:14:40,672 --> 00:14:42,966
‫كلا، أنت لا تفهم الأمر.‬

236
00:14:43,300 --> 00:14:44,968
‫هذا يتجاوز الجنس.‬

237
00:14:45,385 --> 00:14:46,636
‫نحن مغرمان ببعضنا.‬

238
00:14:49,931 --> 00:14:51,057
‫"آلان"، تعال هنا.‬

239
00:14:56,521 --> 00:14:58,815
‫أنت لست مغرما، بل أنت مسلوب العقل.‬

240
00:14:58,982 --> 00:15:02,652
‫كلا، لم يسبق أن شعرت هكذا‬
‫تجاه امرأة من قبل.‬

241
00:15:02,902 --> 00:15:05,363
‫لدينا رابطة تسمو فوق الأمور المادية.‬

242
00:15:05,822 --> 00:15:06,906
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

243
00:15:07,073 --> 00:15:09,117
‫- أمر روحي من نوع ما؟‬
‫- أجل.‬

244
00:15:09,659 --> 00:15:12,621
‫حسنا. يمكنني تفهم ذلك. إذن، من أين هي؟‬

245
00:15:12,787 --> 00:15:14,205
‫إنها من هنا.‬

246
00:15:15,665 --> 00:15:18,293
‫- أين؟‬
‫- متجر البقالة.‬

247
00:15:22,255 --> 00:15:23,632
‫"تشارلي"، كف عن ذلك.‬

248
00:15:23,882 --> 00:15:28,595
‫فكرت في هذا الأمر مليا،‬
‫وأنا حقا واقع في حب...‬

249
00:15:29,512 --> 00:15:32,223
‫- "نانسي".‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

250
00:15:32,432 --> 00:15:35,393
‫كنت أبحث عن صفة مناسبة كي أصفها.‬

251
00:15:35,685 --> 00:15:39,022
‫مجنونة؟ سهلة المنال؟ مرنة؟‬

252
00:15:39,189 --> 00:15:43,526
‫"تشارلي"، لم تكن على وفاق مع زوجتي الأولى.‬

253
00:15:43,693 --> 00:15:45,528
‫لا تكرر نفس الخطأ مع...‬

254
00:15:46,863 --> 00:15:48,490
‫"نانسي" الرائعة.‬

255
00:15:49,741 --> 00:15:52,869
‫حسنا، أنت محق. هذا لا يتعلق بها.‬
‫تعال هنا. اجلس.‬

256
00:15:53,370 --> 00:15:56,539
‫- هل ستضربني؟‬
‫- لنر كيف سيسير الأمر.‬

257
00:16:00,502 --> 00:16:03,713
‫حسنا، اسمع، لم أتصرف كقدوة لك كشقيق أكبر.‬

258
00:16:04,047 --> 00:16:05,090
‫فأنا لم أحمك من المتنمرين،‬

259
00:16:05,256 --> 00:16:06,675
‫ولم أساندك عندما بدأت المواعدة،‬

260
00:16:06,841 --> 00:16:09,469
‫ولا عندما تزوجت ورزقت بـ"جيك"،‬
‫فهل تعلم السبب؟‬

261
00:16:10,178 --> 00:16:12,222
‫- لماذا؟‬
‫- كنت مشغولا بممارسة الجنس.‬

262
00:16:14,766 --> 00:16:17,727
‫وهو ما يجعلني الشقيق الأمثل لمساعدتك الآن.‬

263
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
‫لقد مررت بهذا.‬

264
00:16:19,104 --> 00:16:21,314
‫أعلم ما يعنيه أن تخلط بين الجنس والحب.‬

265
00:16:21,481 --> 00:16:23,650
‫- ليس هذا ما أفعله يا "تشارلي".‬
‫- نحن لا نتحدث عنك،‬

266
00:16:23,817 --> 00:16:27,195
‫نحن نتحدث عني، وقد خضت هذا الطريق مرارا.‬

267
00:16:28,238 --> 00:16:29,698
‫أتذكر تلك الفتاة.‬

268
00:16:29,906 --> 00:16:32,409
‫حظينا بأروع عطلة نهاية أسبوع معا.‬

269
00:16:32,575 --> 00:16:34,661
‫كان أمرا لا يشبه أي شيء اختبرته من قبل،‬

270
00:16:34,828 --> 00:16:37,622
‫وتقدمت لها. وتوسلت إليها كي تتزوجني.‬

271
00:16:38,498 --> 00:16:40,375
‫- أين التقيت بها؟‬
‫- في الاحتجاز.‬

272
00:16:42,544 --> 00:16:44,629
‫- أكان هذا في المدرسة الثانوية؟‬
‫- بل في الصف الثامن.‬

273
00:16:45,672 --> 00:16:49,092
‫وبعدها بسنوات،‬
‫تكرر الأمر مجددا مع امرأة مختلفة.‬

274
00:16:49,259 --> 00:16:51,386
‫انسجمنا سويا على الفور،‬
‫وكان الجنس لا يصدق.‬

275
00:16:51,553 --> 00:16:54,472
‫كنت مقتنعا أنها توأم روحي،‬
‫لذا ألقيت بنفسي بين أحضانها.‬

276
00:16:54,639 --> 00:16:56,558
‫فعلت كل ما كان بوسعي كي أجعلها تتزوجني.‬

277
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
‫وهل تدري أمرا؟ لو كانت قد وافقت،‬

278
00:16:59,144 --> 00:17:02,689
‫لكان الآن لدي زوجة سابقة في الـ٦٧ من عمرها‬
‫لديها معاش راقصة شرقية.‬

279
00:17:05,358 --> 00:17:07,110
‫لذا، ما أحاول قوله هو‬

280
00:17:07,277 --> 00:17:10,113
‫لست أول شخص يخلط بين الشغف والحب الحقيقي،‬

281
00:17:10,280 --> 00:17:11,698
‫ولن تكون الأخير.‬

282
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
‫ولو كان أحدهم قد اقتطع وقتا‬
‫كي يخبرني بما أخبرك به الآن،‬

283
00:17:14,576 --> 00:17:16,786
‫لكنت وفرت على نفسي الكثير من الحزن.‬

284
00:17:18,663 --> 00:17:21,750
‫حسنا. فهمتك. شكرا لك.‬

285
00:17:22,167 --> 00:17:23,334
‫على الرحب والسعة.‬

286
00:17:24,294 --> 00:17:26,963
‫إذن، احرص على ألا يتخم "جيك" نفسه‬
‫من الأطعمة السريعة،‬

287
00:17:27,130 --> 00:17:28,423
‫وسأتصل بك من "سيركس سيركس".‬

288
00:17:31,426 --> 00:17:32,594
‫"سيركس سيركس"؟‬

289
00:17:32,802 --> 00:17:36,765
‫أنت محق، لا يجب أن يشكل المال أي أهمية.‬
‫ما اسم الفندق الذي يقدم عرض القراصنة؟‬

290
00:17:37,974 --> 00:17:40,477
‫أنا آسف يا "آلان"،‬
‫لكن سيكون علي أن أفقدك الوعي.‬

291
00:17:41,144 --> 00:17:43,396
‫- مرحبا؟‬
‫- أمي، حمدا لله أنك هنا.‬

292
00:17:43,772 --> 00:17:45,690
‫لا داعي للسخرية يا "تشارلي".‬

293
00:17:46,316 --> 00:17:48,735
‫كلا، أنا جاد. أحتاج إليك،‬
‫و"آلان" يحتاج إليك.‬

294
00:17:48,985 --> 00:17:50,069
‫ماذا يجري؟‬

295
00:17:50,320 --> 00:17:52,572
‫"آلان"، أخبر أمنا‬
‫بخططك لعطلة نهاية الأسبوع.‬

296
00:17:53,364 --> 00:17:54,574
‫- كلا.‬
‫- لماذا؟‬

297
00:17:54,824 --> 00:17:55,825
‫- هل أنت محرج؟‬
‫- كلا.‬

298
00:17:55,992 --> 00:17:57,035
‫- خجل؟‬
‫- كلا.‬

299
00:17:57,202 --> 00:17:58,912
‫- خائف؟‬
‫- أجل.‬

300
00:18:00,163 --> 00:18:02,999
‫عزيزي، أنا أمك. يمكنك أن تخبرني بأي شيء.‬

301
00:18:04,042 --> 00:18:09,422
‫حسنا. التقيت هذه المرأة الرائعة‬
‫في متجر البقالة قبل بضعة أيام،‬

302
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
‫وسنتزوج.‬

303
00:18:13,009 --> 00:18:14,260
‫فهمت.‬

304
00:18:17,597 --> 00:18:20,350
‫بالله عليك، لو كنت تشعر بالإثارة هكذا،‬

305
00:18:20,517 --> 00:18:23,228
‫اعثر على بغي لطيفة، وادفع لها أتعابها.‬

306
00:18:24,896 --> 00:18:26,606
‫هذا لا يتعلق بالجنس.‬

307
00:18:26,856 --> 00:18:28,650
‫بربك. ماذا قد يكون غير هذا؟‬

308
00:18:28,858 --> 00:18:29,901
‫قد يكون حبا.‬

309
00:18:30,568 --> 00:18:32,028
‫أجل. بالطبع.‬

310
00:18:33,404 --> 00:18:35,698
‫من هي هذه المرأة؟ وماذا تعمل؟‬

311
00:18:36,616 --> 00:18:37,909
‫إنها تضاجع "آلان".‬

312
00:18:41,496 --> 00:18:43,748
‫حسنا، هكذا بدأ الأمر،‬

313
00:18:43,915 --> 00:18:47,460
‫لكن في آخر يوم ونصف،‬
‫تحولت هذه العلاقة إلى ما هو أكثر بكثير.‬

314
00:18:48,378 --> 00:18:51,256
‫صغيري الشهواني الساذج.‬

315
00:18:52,090 --> 00:18:54,217
‫أصغ إلي، لو أنني تزوجت‬

316
00:18:54,384 --> 00:18:57,136
‫بعد كل عطلة أسبوع ملتهبة، داعرة‬

317
00:18:57,303 --> 00:18:58,471
‫أمضيتها مع غريب افتراضي،‬

318
00:18:58,680 --> 00:19:03,726
‫لكان لديك أزواج أم‬
‫أكثر بكثير مما لديك بالفعل.‬

319
00:19:03,977 --> 00:19:06,604
‫إنها تعلم ما تتحدث عنه يا "آلان".‬

320
00:19:06,896 --> 00:19:10,066
‫زارت أمنا الكثير من الفنادق لممارسة الجنس.‬

321
00:19:17,156 --> 00:19:18,575
‫لا تساعدني يا "تشارلي".‬

322
00:19:19,033 --> 00:19:20,702
‫والآن، أصغ إلي يا عزيزي.‬

323
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
‫عزيزي، لا أقصد الإساءة إليك،‬

324
00:19:22,745 --> 00:19:26,666
‫لكن بما أنك فقير بشكل مدقع وتعيش لدى أخيك،‬

325
00:19:26,833 --> 00:19:28,209
‫لا بد للمرء أن يتساءل،‬

326
00:19:28,543 --> 00:19:31,129
‫أي امرأة تلك التي قد توافق على الزواج منك؟‬

327
00:19:31,421 --> 00:19:35,008
‫ما لم تكن هي مغفلة بعض الشيء،‬
‫أو تبحث عن نيل البطاقة الخضراء.‬

328
00:19:37,552 --> 00:19:39,512
‫أصغ إلى أمك يا "آلان".‬

329
00:19:39,762 --> 00:19:42,849
‫كلا، سأصغي إلى قلبي.‬

330
00:19:43,016 --> 00:19:45,226
‫ولعلمكما، لم توافق على الزواج مني.‬

331
00:19:45,393 --> 00:19:46,853
‫في الواقع، لم أطلب الزواج منها بعد.‬

332
00:19:47,020 --> 00:19:48,938
‫- لكنك تنوي ذلك؟‬
‫- أجل.‬

333
00:19:49,355 --> 00:19:52,483
‫لن أضربك يا عزيزي. "تشارلي".‬

334
00:19:56,654 --> 00:20:00,033
‫حسنا، اسمع، سأشكر كليكما‬
‫إن سمحتما لي بعيش حياتي.‬

335
00:20:00,199 --> 00:20:02,076
‫أنا أحب "نانسي"، و"نانسي" تحبني.‬

336
00:20:02,243 --> 00:20:04,954
‫ولو كان هذا خطأ، فسيكون خطئي.‬

337
00:20:05,163 --> 00:20:06,331
‫مرحبا؟‬

338
00:20:06,748 --> 00:20:09,792
‫"نانسي". أتشتاقين إلي؟ أنا أشتاق إليك.‬

339
00:20:10,126 --> 00:20:13,588
‫اسمعي، هناك أمر أود سؤالك إياه،‬
‫لكنني أريد القيام به وجها لوجه.‬

340
00:20:14,797 --> 00:20:16,299
‫حسنا. أفهم الأمر.‬

341
00:20:16,633 --> 00:20:18,593
‫أجل، بالطبع. وداعا.‬

342
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
‫عاد زوجها مبكرا يوما.‬

343
00:20:25,558 --> 00:20:26,851
‫حسنا، إنها غلطتي.‬

344
00:20:35,902 --> 00:20:37,070
‫هل أنت جائع؟‬

345
00:20:37,695 --> 00:20:38,947
‫ماذا لدينا؟‬

346
00:20:40,615 --> 00:20:41,908
‫ماذا تريد؟‬

347
00:20:44,410 --> 00:20:46,412
‫لا أدري. ما هي خياراتي؟‬

348
00:20:48,081 --> 00:20:51,042
‫يمكنك أن تطهي شيئا،‬
‫أو أن تذهب للعيش في الشارع.‬

349
00:20:53,503 --> 00:20:54,587
‫لست جائعا.‬

350
00:20:57,590 --> 00:20:59,592
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬
