1
00:00:00,584 --> 00:00:02,586
‫لذا، قررت أنني طالما سأقوم بتكبير ثديي،‬

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,047
‫فربما يجدر بي تجميل كل شيء،‬
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

3
00:00:05,798 --> 00:00:07,758
‫أجل، أعلم ما تعنينه.‬

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,928
‫لا يزالان يبدوان طبيعيان للغاية،‬
‫أليس كذلك؟‬

5
00:00:11,470 --> 00:00:12,722
‫لقد خدعاني.‬

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,726
‫أجل، يجب أن تراهما مباشرة‬
‫قبل أن تتمكن من معرفة الأمر.‬

7
00:00:17,226 --> 00:00:20,020
‫أعتقد أنهما سيساعدانني حقا‬
‫في بلوغ أهدافي المهنية.‬

8
00:00:21,439 --> 00:00:22,857
‫هل تتذكر ماذا كانت؟‬

9
00:00:23,774 --> 00:00:25,109
‫ماذا؟‬

10
00:00:25,860 --> 00:00:27,611
‫أهدافي المهنية.‬

11
00:00:28,320 --> 00:00:29,572
‫أجل، بالطبع.‬

12
00:00:30,448 --> 00:00:32,158
‫تريدين أن تصبحي ممثلة، صحيح؟‬

13
00:00:32,450 --> 00:00:35,578
‫كلا أيها السخيف.‬
‫أريد أن أكون مقدمة برنامج حواري.‬

14
00:00:36,787 --> 00:00:37,997
‫صحيح.‬

15
00:00:41,417 --> 00:00:45,171
‫بالطبع ما لا يخبرونك به هو أن‬
‫الأثداء الكبيرة تعني الإصابة بألم الظهر.‬

16
00:00:45,421 --> 00:00:46,881
‫قلها ٣ مرات بسرعة.‬

17
00:00:47,798 --> 00:00:49,008
‫كلا، شكرا لك.‬

18
00:00:50,301 --> 00:00:51,385
‫الأثداء الكبيرة تعني تقوس الظهر.‬

19
00:00:51,552 --> 00:00:53,971
‫الأثداء الكبيرة تعني تقوس الظهر.‬
‫الأثداء الكبيرة تعني تقوس الظهر.‬

20
00:00:56,348 --> 00:00:59,101
‫ادخل إلى هنا‬
‫وسأجري مقابلة معك ونحن واقفان.‬

21
00:01:00,352 --> 00:01:01,687
‫سأدخل حالا.‬

22
00:01:02,271 --> 00:01:03,981
‫حسنا، لقد عدنا.‬

23
00:01:04,190 --> 00:01:07,276
‫والآن، لنرحب بشكل حار بضيفي التالي‬

24
00:01:07,443 --> 00:01:11,697
‫وصديقي الشخصي المقرب، "تشارلي هاربر".‬

25
00:01:18,162 --> 00:01:19,663
‫مرحبا، إلى أين تذهب؟‬

26
00:01:20,581 --> 00:01:22,708
‫لا أدري. أي مكان.‬

27
00:01:25,169 --> 00:01:27,421
‫"تشارلي"، لا يزال الدش مفتوحا.‬

28
00:01:28,172 --> 00:01:29,507
‫حسنا.‬

29
00:01:33,636 --> 00:01:34,929
‫ها أنت.‬

30
00:01:39,934 --> 00:01:42,520
‫"تشارلي"! "تشارلي"، النجدة!‬

31
00:01:43,020 --> 00:01:44,063
‫ماذا يجري؟‬

32
00:01:44,688 --> 00:01:46,106
‫لا شيء. اذهب وشاهد التلفاز.‬

33
00:01:46,482 --> 00:01:47,817
‫أجل، صحيح.‬

34
00:01:57,993 --> 00:02:01,872
‫أنا آسف يا "آلان"،‬
‫لكن من طلب منك أن تدخل إلى الدش خاصتي؟‬

35
00:02:02,790 --> 00:02:05,543
‫بربك، كيف لها أن تقاضيك؟ ليس لديك نقود.‬

36
00:02:07,753 --> 00:02:08,921
‫يا للهول.‬

37
00:02:09,964 --> 00:02:12,633
‫لا شيء. رأيت حبيبة قديمة للتو.‬
‫سأتحدث إليك لاحقا.‬

38
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
‫"ليسا"؟‬

39
00:02:17,179 --> 00:02:18,180
‫يا للهول.‬

40
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
‫"تشارلي". لا أصدق ذلك.‬

41
00:02:22,601 --> 00:02:24,687
‫- تبدين رائعة.‬
‫- وأنت كذلك.‬

42
00:02:25,145 --> 00:02:28,649
‫رغم أنك إن كنت تنتظر تصويتا،‬
‫فأنا أفضل الجورب البني عن البيج.‬

43
00:02:29,650 --> 00:02:32,736
‫ماذا؟ ارتديت ملابسي‬
‫في عجلة نوعا ما هذا الصباح.‬

44
00:02:33,153 --> 00:02:36,156
‫حقا؟ هل عاد زوج إحداهن إلى المنزل مبكرا؟‬

45
00:02:37,283 --> 00:02:40,619
‫لم تفترضين الأسوأ دوما؟‬
‫ألا يمكن أنني أعاني من صداع الكحول فحسب؟‬

46
00:02:41,495 --> 00:02:43,497
‫آسفة. إذن، كيف حالك؟‬

47
00:02:43,664 --> 00:02:47,042
‫بخير. أعني، بالنظر إلى الظروف.‬

48
00:02:47,751 --> 00:02:49,336
‫وأنت؟ كيف هي الحياة الزوجية؟‬

49
00:02:49,670 --> 00:02:52,089
‫إنها رائعة للغاية.‬
‫أفضل قرار اتخذته في حياتي.‬

50
00:02:52,339 --> 00:02:54,508
‫هذا يسعدني. إنك تستحقين‬
‫كل السعادة في العالم،‬

51
00:02:54,675 --> 00:02:56,468
‫ومن الواضح أنك وجدت شخصا‬
‫يمكنه أن يمنحك إياها.‬

52
00:02:56,844 --> 00:02:58,137
‫شكرا. هذا لطيف جدا.‬

53
00:02:58,304 --> 00:02:59,430
‫أعني ذلك بصدق.‬

54
00:02:59,597 --> 00:03:02,016
‫- إنه لأمر يسعدني أن أرى شخصين...‬
‫- حسنا، لقد انفصلنا.‬

55
00:03:03,517 --> 00:03:06,687
‫أنا آسف للغاية. صدقا.‬

56
00:03:11,817 --> 00:03:13,319
‫ماذا حدث إذن؟‬

57
00:03:13,986 --> 00:03:15,154
‫ليس من شأنك.‬

58
00:03:17,072 --> 00:03:18,073
‫حسنا.‬

59
00:03:24,955 --> 00:03:27,124
‫ظننته ألطف رجل في العالم،‬

60
00:03:27,291 --> 00:03:29,043
‫لكن بعدما تزوجنا، تغير.‬

61
00:03:29,209 --> 00:03:32,463
‫بدأ يحتسي الشراب كثيرا،‬
‫ويبقى في المنزل طوال اليوم.‬

62
00:03:32,671 --> 00:03:34,131
‫يا إلهي، كلا.‬

63
00:03:35,132 --> 00:03:37,384
‫وبعدها ضبطته في حوض الاستحمام مع عاهرة ما.‬

64
00:03:37,968 --> 00:03:39,345
‫يا لبعض الرجال.‬

65
00:03:39,803 --> 00:03:43,057
‫أجل. لو كنت أرغب في الحياة هكذا،‬
‫لكنت ظللت برفقتك.‬

66
00:03:43,766 --> 00:03:46,894
‫نقطة وجيهة. إذن، ماذا ستفعلين على العشاء؟‬

67
00:03:47,895 --> 00:03:49,563
‫- أنت صفيق.‬
‫- شكرا لك.‬

68
00:03:49,772 --> 00:03:50,773
‫إنها ليست مجاملة.‬

69
00:03:51,065 --> 00:03:52,900
‫لا يهم. ماذا ستفعلين على العشاء؟‬

70
00:03:53,567 --> 00:03:55,569
‫"تشارلي"، لقد تغير الكثير.‬

71
00:03:55,736 --> 00:03:59,698
‫أعلم. أنا أكبر وأكثر تعقلا،‬
‫وأنت جذابة ومنفصلة للتو.‬

72
00:04:00,324 --> 00:04:01,784
‫- "تشارلي".‬
‫- سألتقيك على العشاء الليلة.‬

73
00:04:01,951 --> 00:04:03,410
‫لن أقبل بالرفض.‬

74
00:04:04,828 --> 00:04:07,414
‫مهلا يا سيدتي، لقد نسيت طفلك.‬

75
00:04:07,748 --> 00:04:10,084
‫ليس طفلها يا "تشارلي".‬

76
00:04:11,669 --> 00:04:13,796
‫هلا التقينا في الـ٧؟‬

77
00:04:18,676 --> 00:04:19,927
‫بدافع الفضول فحسب،‬

78
00:04:20,094 --> 00:04:22,596
‫ماذا حدث بحق الجحيم في حمام أخيك؟‬

79
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
‫لا شيء.‬

80
00:04:25,641 --> 00:04:28,185
‫كان أبي يتصارع على الأرض مع سيدة عارية.‬

81
00:04:29,186 --> 00:04:31,188
‫الصامتون هم غرباء الأطوار دوما.‬

82
00:04:32,898 --> 00:04:35,609
‫- لم أكن أتصارع يا "جيك".‬
‫- لكنها كانت عارية.‬

83
00:04:35,943 --> 00:04:38,195
‫كانت تستحم، ولم أكن أعلم أنها بالداخل،‬

84
00:04:38,362 --> 00:04:39,989
‫وعندما مددت يدي لغلق المياه، جفلت،‬

85
00:04:40,155 --> 00:04:41,198
‫وكان الأمر في غاية البراءة‬

86
00:04:41,365 --> 00:04:44,076
‫وليس هناك داع إطلاقا لإخبار أمك، مفهوم؟‬

87
00:04:45,035 --> 00:04:48,038
‫بالطبع. بالمناسبة،‬
‫عليك التوقيع على اختبار الرياضيات خاصتي.‬

88
00:04:48,789 --> 00:04:50,874
‫حسنا. ضعيف؟‬

89
00:04:51,291 --> 00:04:54,211
‫- "جيك"، كيف نلت تقدير ضعيف؟‬
‫- لا أدري.‬

90
00:04:54,378 --> 00:04:57,589
‫كيف تجد نفسك ملفوفا‬
‫في ستارة حوض الاستحمام مع سيدة عارية؟‬

91
00:04:59,550 --> 00:05:01,260
‫- هل رأت أمك هذا؟‬
‫- كلا.‬

92
00:05:01,427 --> 00:05:04,346
‫- ولم لا؟‬
‫- لأنني لم أضبطها تفعل أي شيء.‬

93
00:05:08,142 --> 00:05:09,476
‫حسنا، سأوقعه.‬

94
00:05:10,436 --> 00:05:11,812
‫لكنك ستذهب مباشرة إلى غرفتك لتذاكر‬

95
00:05:11,979 --> 00:05:13,147
‫كي لا يتكرر هذا مجددا.‬

96
00:05:13,439 --> 00:05:15,649
‫حسنا، لكنني لم أكن لأرفع آمالي كثيرا.‬

97
00:05:17,651 --> 00:05:20,487
‫إن كنت تريد شيئا من أبي،‬
‫فالوقت مناسب الآن.‬

98
00:05:23,240 --> 00:05:25,534
‫"آلان"، أحظى بأروع يوم.‬

99
00:05:26,326 --> 00:05:28,662
‫حقا؟ أخبرني بالأمر.‬

100
00:05:29,747 --> 00:05:30,748
‫أتذكر "ليسا"؟‬

101
00:05:31,248 --> 00:05:34,251
‫أهذه هي الفتاة التي صفعتني‬
‫في حوض الاستحمام هذا الصباح؟‬

102
00:05:37,671 --> 00:05:43,677
‫كلا، تلك "ميغن" أو "ميغان" أو "سو".‬

103
00:05:46,221 --> 00:05:48,348
‫"ليسا" هي المرأة‬
‫التي طلبت منها أن تتزوجني،‬

104
00:05:48,515 --> 00:05:50,184
‫لكنها تزوجت هذا الشخص الآخر بدلا مني.‬

105
00:05:50,350 --> 00:05:53,228
‫لقد تطلقا وسأتناول العشاء معها الليلة.‬
‫أليس هذا رائعا؟‬

106
00:05:53,395 --> 00:05:56,523
‫كنت لأصفق تحية لك، لكن يدي تم عضها سابقا.‬

107
00:05:57,858 --> 00:05:59,276
‫أشعر أنك غاضب؟‬

108
00:05:59,943 --> 00:06:01,695
‫كلا. ولم قد أغضب؟‬

109
00:06:01,862 --> 00:06:04,740
‫أعني، بخلاف تعرضي للعض والارتجاج البسيط‬

110
00:06:04,907 --> 00:06:08,160
‫الذي أصبت به‬
‫جراء ارتطام رأسي بأرضية الحمام،‬

111
00:06:08,577 --> 00:06:11,747
‫بينما كانت رفيقة استحمامك‬
‫تدفع ركبتها في أربيتي.‬

112
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
‫تريد أن تكون مقدمة برامج حوارية.‬
‫لا أرى إمكانية حدوث ذلك. ليس بصوتها هذا.‬

113
00:06:17,044 --> 00:06:18,212
‫وعلاوة على كل هذا،‬

114
00:06:18,378 --> 00:06:23,467
‫رآني ابني مشتبكا على الأرض‬
‫مع "ميغن" أو "ميغان" أو "سو"،‬

115
00:06:24,635 --> 00:06:26,804
‫وهو الآن يبتزني.‬

116
00:06:27,846 --> 00:06:29,056
‫إنه عبقري.‬

117
00:06:31,892 --> 00:06:34,103
‫على أية حال، إليك المعضلة في أمر "ليسا".‬

118
00:06:34,394 --> 00:06:35,395
‫لديها طفل الآن،‬

119
00:06:35,562 --> 00:06:38,482
‫ولست متأكدا من موقفي‬
‫حيال أن تصير لي عائلة فورية وما إلى ذلك.‬

120
00:06:38,649 --> 00:06:41,193
‫عذرا. هل انتهينا من مناقشة ما يزعجني؟‬

121
00:06:42,820 --> 00:06:43,946
‫أنا انتهيت.‬

122
00:06:46,406 --> 00:06:48,575
‫وكأنني أتحدث إلى قرد مهتاج جنسيا.‬

123
00:06:50,119 --> 00:06:52,079
‫لم يكن هناك داع لذلك.‬

124
00:06:54,998 --> 00:06:56,083
‫إذن، ما رأيك؟‬

125
00:06:56,708 --> 00:06:57,835
‫بشأن ماذا؟‬

126
00:06:58,043 --> 00:06:59,670
‫"ليسا"، وأنا، والطفل.‬

127
00:06:59,837 --> 00:07:01,588
‫حسنا، دعنا نرى الآن.‬

128
00:07:02,256 --> 00:07:05,759
‫هذه هي نفس المرأة التي انفصلت عنها‬
‫وعدت إلى مواعدتها‬

129
00:07:05,926 --> 00:07:07,386
‫- لسنوات، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

130
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
‫وقد رفضتك‬

131
00:07:08,846 --> 00:07:10,973
‫- كي تتزوج شخصا آخر؟‬
‫- أجل.‬

132
00:07:11,181 --> 00:07:12,641
‫ومن ثم انهار الزواج،‬

133
00:07:12,850 --> 00:07:15,144
‫- والآن لديها ابنه؟‬
‫- أجل.‬

134
00:07:16,562 --> 00:07:18,147
‫يبدو الأمر عظيما. فلتمض قدما.‬

135
00:07:21,942 --> 00:07:24,444
‫حسنا، لا تعتقدي أنني لا أعرف ما تفعلينه.‬

136
00:07:30,117 --> 00:07:31,368
‫هل ستكون بخير؟‬

137
00:07:33,203 --> 00:07:34,746
‫أجل، أنا بخير.‬

138
00:07:36,790 --> 00:07:39,835
‫الأمر فحسب أنه لم يتغوط أحد في سيارتي‬
‫منذ أن كنت في الكلية.‬

139
00:07:41,962 --> 00:07:43,547
‫لا تتصرف كطفل.‬

140
00:07:43,755 --> 00:07:45,257
‫أخبريها هي.‬

141
00:07:46,550 --> 00:07:48,844
‫سأغير حفاضها بينما تتهوى سيارتك،‬

142
00:07:49,011 --> 00:07:50,137
‫وبعدها يمكنك إعادتنا للمنزل.‬

143
00:07:50,345 --> 00:07:51,889
‫لكن ماذا لو تكرر الأمر؟‬

144
00:07:52,514 --> 00:07:55,225
‫لا تقلق. سأحملها خارج الشباك‬
‫حتى نصل إلى هناك.‬

145
00:07:55,851 --> 00:07:58,312
‫شكرا لك. هل أعد لك شرابا؟‬

146
00:07:58,645 --> 00:08:00,522
‫"تشارلي"، أنا أرضعها طبيعيا، أتذكر؟‬

147
00:08:00,814 --> 00:08:01,982
‫صحيح، صحيح.‬

148
00:08:02,316 --> 00:08:04,902
‫وهل لي أن أقول‬
‫أنه بالنيابة عن نفسي، والنادل،‬

149
00:08:05,068 --> 00:08:06,778
‫وطاقم المطبخ بأسره‬

150
00:08:06,945 --> 00:08:08,822
‫الذين وجدوا عذرا‬
‫كي يمروا بالقرب من طاولتنا،‬

151
00:08:09,198 --> 00:08:10,616
‫أنت تبلين جيدا للغاية.‬

152
00:08:14,745 --> 00:08:17,664
‫انظري إلى تغوطك الرائع.‬

153
00:08:20,375 --> 00:08:23,212
‫ستنظفك أمك تماما.‬

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,051
‫- هلا ألقيت هذه؟‬
‫- بالطبع.‬

155
00:09:12,886 --> 00:09:15,055
‫لم تلقها على الشاطئ، أليس كذلك؟‬

156
00:09:15,222 --> 00:09:16,223
‫كلا، كلا.‬

157
00:09:16,473 --> 00:09:18,225
‫ألقيتها على شرفة جاري.‬

158
00:09:19,935 --> 00:09:21,353
‫إنها قصة طويلة، هو من بدأ الأمر.‬

159
00:09:23,730 --> 00:09:26,108
‫- إذن، كيف هي أمورنا؟‬
‫- انتهينا.‬

160
00:09:26,525 --> 00:09:27,734
‫جيد.‬

161
00:09:30,821 --> 00:09:33,740
‫عجبا، تسمعين كل قصص الرعب هذه‬
‫عن صراخ الأطفال،‬

162
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
‫لكنها ليست بهذا السوء.‬

163
00:09:36,410 --> 00:09:38,412
‫إنها ملاكي الصغير.‬

164
00:09:39,204 --> 00:09:42,291
‫الأمر غريب بعض الشيء، صحيح؟‬
‫أنت وأنا وطفلتك.‬

165
00:09:42,791 --> 00:09:43,917
‫أجل.‬

166
00:09:44,418 --> 00:09:48,755
‫لا أقصد أن الطفلة غريبة،‬
‫لكن أعني الصورة برمتها.‬

167
00:09:54,511 --> 00:09:56,263
‫أنت لطيف للغاية.‬

168
00:09:56,430 --> 00:09:57,556
‫أعلم ذلك.‬

169
00:10:00,100 --> 00:10:01,351
‫أتودين الصعود للأعلى؟‬

170
00:10:02,644 --> 00:10:05,397
‫- كلا، علي العودة إلى المنزل.‬
‫- لماذا؟‬

171
00:10:05,564 --> 00:10:08,150
‫ماذا تعني؟ لدي طفلة.‬

172
00:10:08,608 --> 00:10:10,527
‫حسنا، يمكنها البقاء هي الأخرى.‬

173
00:10:12,112 --> 00:10:13,488
‫لا يمكنني قضاء الليلة هنا.‬

174
00:10:13,655 --> 00:10:16,074
‫لم أحضر ما يكفي من الحفاضات،‬
‫ولم أحضر مهدها،‬

175
00:10:16,241 --> 00:10:17,326
‫ومضخة الصدر ليست معي.‬

176
00:10:17,492 --> 00:10:20,037
‫وإن يكن؟ سنقوم بالأمر على الطريقة القديمة.‬

177
00:10:20,370 --> 00:10:22,831
‫ماذا ستفعل يا "تشارلي"؟ هل ستقوم بحلبي؟‬

178
00:10:25,000 --> 00:10:26,585
‫أي قول هذا؟‬

179
00:10:26,918 --> 00:10:29,921
‫ما الذي يجعلك تظن أنني جاهزة‬
‫للعودة إلى النوم معك مجددا؟‬

180
00:10:30,589 --> 00:10:32,549
‫لا أدري. لأنني لطيف؟‬

181
00:10:33,425 --> 00:10:35,260
‫"تشارلي"، لم تكن مستعدا لي‬
‫عندما كنت عزباء.‬

182
00:10:35,427 --> 00:10:37,387
‫فكيف بحق السماء ستتعامل معي أنا وطفلتي؟‬

183
00:10:37,554 --> 00:10:41,516
‫بسهولة. أنا أحب الأطفال، والأطفال يحبونني.‬
‫انظري إلى مدى انسجامي مع "جيك".‬

184
00:10:41,683 --> 00:10:42,976
‫"جيك" في الـ١١ من عمره.‬

185
00:10:43,310 --> 00:10:45,479
‫وإن يكن؟ كان في الـ١٠ عندما قابلته.‬

186
00:10:47,230 --> 00:10:49,941
‫رباه، إنهم يكبرون بسرعة للغاية، أليس كذلك؟‬

187
00:10:50,650 --> 00:10:53,320
‫- حسنا، اسمع. إن كنت جادا...‬
‫- أنا جاد.‬

188
00:10:54,321 --> 00:10:55,947
‫تعال إلى منزلنا ليلة غد.‬

189
00:10:56,114 --> 00:10:57,991
‫سأعد عشاء، وسنرى ما سيحدث.‬

190
00:10:58,825 --> 00:11:00,577
‫أو نذهب إلى منزلك الآن،‬

191
00:11:00,744 --> 00:11:02,788
‫حيث أننا قد أكلنا بالفعل، ونرى ما سيحدث.‬

192
00:11:03,538 --> 00:11:06,208
‫لا زلت غير قادر على تأخير متعتك،‬
‫أليس كذلك؟‬

193
00:11:06,375 --> 00:11:08,168
‫كلا، كلا، لقد كبرت.‬

194
00:11:08,377 --> 00:11:10,712
‫تعلمت أن أقدم احتياجات الآخرين على حاجتي.‬

195
00:11:10,879 --> 00:11:12,672
‫- حقا؟‬
‫- أجل. بالتأكيد.‬

196
00:11:12,839 --> 00:11:15,384
‫"تشارلي" القديم الأناني عديم التفكير‬
‫ذهب إلى غير رجعة،‬

197
00:11:15,550 --> 00:11:17,177
‫وأنا أقول فليذهب إلى حيث ألقت.‬

198
00:11:18,303 --> 00:11:20,263
‫والآن، هيا بنا. سأصحبك إلى المنزل.‬

199
00:11:21,598 --> 00:11:23,016
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أجل؟‬

200
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
‫الطفلة.‬

201
00:11:41,410 --> 00:11:42,577
‫هذا غير منطقي.‬

202
00:11:42,869 --> 00:11:45,163
‫إنها الرياضيات. إنها منطقية تماما.‬

203
00:11:45,872 --> 00:11:48,625
‫أظن إذن أننا سنتفق على أننا لسنا متفقين.‬

204
00:11:49,876 --> 00:11:51,670
‫كلا، عليك تأدية فرضك فحسب.‬

205
00:11:52,170 --> 00:11:56,049
‫حسنا، ربما أعاني من صعوبات في التعلم،‬
‫أو متلازمة من نوع ما.‬

206
00:11:57,259 --> 00:11:59,803
‫لست تعاني من صعوبات في التعلم.‬
‫أنت كسول فحسب.‬

207
00:12:00,512 --> 00:12:02,431
‫ربما تلك هي المتلازمة التي أعاني منها.‬

208
00:12:18,488 --> 00:12:21,616
‫أراكما لاحقا. وبـ"لاحقا"، آمل أن يكون غدا.‬

209
00:12:22,451 --> 00:12:25,370
‫هل هناك أي شيء في حوض استحمامك‬
‫علي أن أعرف بشأنه؟‬

210
00:12:27,330 --> 00:12:30,083
‫بربك. هذه أكثر إثارة حظيت بها منذ شهور.‬

211
00:12:31,001 --> 00:12:32,627
‫لدي سن سائب.‬

212
00:12:34,045 --> 00:12:37,591
‫ألا يمكنك أن تسعد من أجلي فحسب؟‬
‫المرأة التي أحبها عادت مجددا إلى حياتي.‬

213
00:12:37,883 --> 00:12:41,303
‫هذا رائع. أشعر بسعادة غامرة.‬
‫لا يمكنني تناول التفاح.‬

214
00:12:42,888 --> 00:12:45,640
‫سأحضر لك بعض صلصة التفاح من عند "ليسا".‬

215
00:12:47,142 --> 00:12:49,478
‫تحتاج طفلتها إلى التقليل‬
‫من تناول الألياف على أية حال.‬

216
00:12:50,770 --> 00:12:52,564
‫أجل. كيف يسير هذا الأمر؟‬

217
00:12:53,315 --> 00:12:56,401
‫مع الطفلة؟ إنها رائعة. أنا أحب الأطفال.‬

218
00:12:56,610 --> 00:12:57,819
‫حقا؟ أخبرني.‬

219
00:12:58,236 --> 00:13:00,155
‫كم حفاضة قمت بتغييرها حتى الآن؟‬

220
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
‫ولا واحدة في الواقع.‬
‫لكنني حظيت بالاعتراف بمساعدتي.‬

221
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
‫- هل أرضعت الطفلة؟‬
‫- كلا.‬

222
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
‫- هل ألبستها؟‬
‫- كلا.‬

223
00:13:08,497 --> 00:13:10,457
‫- هل حممتها؟‬
‫- إلام تهدف يا "آلان"؟‬

224
00:13:10,624 --> 00:13:11,917
‫لا شيء. استمتع.‬

225
00:13:13,293 --> 00:13:15,462
‫شكرا. أنوي ذلك.‬

226
00:13:19,132 --> 00:13:21,718
‫لا تظن أنني لا أعرف ما تفعله.‬

227
00:13:28,391 --> 00:13:29,434
‫ماذا كان ذلك؟‬

228
00:13:30,185 --> 00:13:31,603
‫ذئاب القيوط يا "تشارلي".‬

229
00:13:33,688 --> 00:13:35,899
‫على الأرجح أسقطت مصاصتها. سأعود على الفور.‬

230
00:13:36,066 --> 00:13:37,150
‫كلا، كلا. ابق أنت.‬

231
00:13:37,317 --> 00:13:38,693
‫- سأتولى أنا الأمر.‬
‫- حقا؟‬

232
00:13:39,152 --> 00:13:42,072
‫أجل. لا مشكلة.‬
‫أنا بارع في التعامل مع الأطفال.‬

233
00:13:44,491 --> 00:13:46,493
‫المصاصة هي ذلك الشيء الصغير‬
‫الشبيه بالحلمة، صحيح؟‬

234
00:13:48,286 --> 00:13:49,454
‫سأعود على الفور.‬

235
00:13:53,833 --> 00:13:55,460
‫مرحبا أيتها الصغيرة، هل أنت محتشمة؟‬

236
00:13:56,795 --> 00:13:59,005
‫حسنا، ها هي مصاصتك يا عزيزتي.‬

237
00:13:59,464 --> 00:14:02,300
‫ليست جيدة كالحقيقية، أليس كذلك؟‬

238
00:14:04,886 --> 00:14:07,264
‫تبدو الرائحة‬
‫وكأن أحدنا تغوط في سرواله للتو.‬

239
00:14:08,473 --> 00:14:09,849
‫آمل أنه أنت.‬

240
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
‫دعينا نلق نظرة...‬

241
00:14:15,814 --> 00:14:17,607
‫"تشارلي"؟ هل أنت بخير؟‬

242
00:14:19,526 --> 00:14:20,652
‫ماذا؟‬

243
00:14:21,152 --> 00:14:22,237
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

244
00:14:22,571 --> 00:14:25,198
‫أجل. مجرد مشكلة صغيرة بالحفاضة.‬
‫بوسعي تولي الأمر.‬

245
00:14:26,825 --> 00:14:28,493
‫وبعدها سأعود لأعتني بك.‬

246
00:14:34,040 --> 00:14:36,793
‫حسنا. لننزع هذا الشيء فحسب.‬

247
00:14:37,043 --> 00:14:38,628
‫يا إلهي الرحيم.‬

248
00:14:41,214 --> 00:14:43,967
‫هل تناولت طعاما تايلانديا‬
‫على العشاء أم ماذا؟‬

249
00:14:45,218 --> 00:14:47,721
‫رباه، حتى "بايب روث" كان يتغوط كميات أقل.‬

250
00:14:50,890 --> 00:14:52,601
‫هل تحتاج إلى أي مساعدة؟‬

251
00:14:55,186 --> 00:14:56,229
‫ماذا؟‬

252
00:14:57,230 --> 00:14:58,356
‫هل تحتاج إلى أي مساعدة؟‬

253
00:14:58,565 --> 00:15:00,025
‫كلا، نحن على ما يرام.‬

254
00:15:05,530 --> 00:15:08,325
‫حسنا. والآن لنمسح مؤخرتك.‬

255
00:15:10,410 --> 00:15:12,329
‫آسف. ليست غلطتك، إنه أنا.‬

256
00:15:12,954 --> 00:15:16,833
‫لنمسحها مجددا. الثالثة هي الأكيدة.‬

257
00:15:17,709 --> 00:15:20,128
‫القليل من المسحوق. رائحته طيبة.‬

258
00:15:21,171 --> 00:15:23,298
‫ربما أضع بعض المسحوق لمؤخرتي.‬

259
00:15:24,174 --> 00:15:25,675
‫لا تخبري أمك.‬

260
00:15:27,844 --> 00:15:30,847
‫"تشارلي"، بوسعي سماعك على المرقاب.‬

261
00:15:31,723 --> 00:15:32,807
‫صحيح.‬

262
00:15:33,683 --> 00:15:35,268
‫يا شعب الأرض.‬

263
00:15:36,478 --> 00:15:38,605
‫لا ننوي إيذائكم.‬

264
00:15:41,900 --> 00:15:44,235
‫أترى؟ هذه خاطئة، وهذه خاطئة.‬

265
00:15:44,611 --> 00:15:47,530
‫عليك التحقق من إجاباتك يا "جيك".‬
‫هذه أخطاء ناجمة عن الإهمال.‬

266
00:15:47,697 --> 00:15:51,451
‫ربما أنا لست مهملا.‬
‫ربما تناولت طلاء يحوي رصاصا وأنا طفل.‬

267
00:15:52,911 --> 00:15:55,622
‫- خذ. أده مجددا.‬
‫- حسنا.‬

268
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
‫أبي، هل أنت وأمي قريبان؟‬

269
00:16:08,760 --> 00:16:10,053
‫عذرا، ماذا؟‬

270
00:16:10,428 --> 00:16:13,973
‫لأنك إن تزوجت قريبتك،‬
‫سينشأ أطفالك أغبياء، صحيح؟‬

271
00:16:16,810 --> 00:16:19,312
‫أنت لست غبيا يا "جيك"، وأمك ليست قريبتي،‬

272
00:16:19,479 --> 00:16:22,190
‫ولن تذهب إلى أي مكان قبل أن تنهي فروضك.‬

273
00:16:25,276 --> 00:16:26,820
‫وكأن لدي مكانا أذهب إليه.‬

274
00:16:28,822 --> 00:16:30,448
‫ها نحن.‬

275
00:16:31,199 --> 00:16:33,868
‫كنت جائعة للغاية.‬

276
00:16:34,703 --> 00:16:35,954
‫بالطبع كانت جائعة.‬

277
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
‫لا بد أنها تغوطت نصف وزنها‬
‫في هذا الحفاض الأخير.‬

278
00:16:43,128 --> 00:16:46,506
‫يا له من تجشؤ جيد.‬
‫ألم يكن هذا تجشؤا جيدا يا "تشارلي"؟‬

279
00:16:46,965 --> 00:16:49,968
‫أجل. انتظري حتى تلتقي ابن أخي.‬

280
00:16:50,343 --> 00:16:52,679
‫يمكنه تجشؤ لحن فيلم "شافت".‬

281
00:16:54,472 --> 00:16:56,850
‫حسنا. طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

282
00:16:58,017 --> 00:16:59,018
‫ها نحن ذا.‬

283
00:17:02,772 --> 00:17:04,607
‫والآن، أين كنا؟‬

284
00:17:05,400 --> 00:17:06,484
‫أجل.‬

285
00:17:06,943 --> 00:17:09,654
‫أتعلمين، أنا متعب بعض الشيء. ألست متعبة؟‬

286
00:17:10,155 --> 00:17:12,198
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

287
00:17:12,449 --> 00:17:13,533
‫أكانت مسألة الرضاعة الطبيعية؟‬

288
00:17:13,742 --> 00:17:15,952
‫لأنها في المطعم أثارتك.‬

289
00:17:16,578 --> 00:17:19,164
‫أعلم، لكن حينها، لم أكن منتبها جيدا.‬

290
00:17:20,248 --> 00:17:22,000
‫ألا ترغب إذن في اللهو قليلا؟‬

291
00:17:22,584 --> 00:17:25,837
‫الأمر ليس كذلك. كل ما هنالك هو أنني‬
‫أنظر إلى أكثر امرأة مثيرة في العالم،‬

292
00:17:26,004 --> 00:17:28,214
‫وكل ما أراه هو كونها قارورة ترمس.‬

293
00:17:29,674 --> 00:17:31,718
‫"تشارلي"، هناك أمور تفعلها بقضيبك‬

294
00:17:31,885 --> 00:17:33,553
‫ليست مثيرة جنسيا.‬

295
00:17:34,053 --> 00:17:35,638
‫أتعنين عرض العرائس؟‬

296
00:17:37,390 --> 00:17:40,727
‫ظننت أنك أحببت‬
‫"مغامرات 'سترتش أرمسترونغ' المدهشة".‬

297
00:17:41,770 --> 00:17:46,274
‫ليس هذا ما عنيت.‬
‫والآن، تعال. تعال إلى "ماما".‬

298
00:17:46,858 --> 00:17:51,362
‫حسنا، لحظة. "تعال إلى ماما"‬
‫تزعجني بعض الشيء.‬

299
00:17:51,571 --> 00:17:54,741
‫أيمكننا تغييرها‬
‫إلى "تعال إلى فتاة المدرسة الكاثوليكية"؟‬

300
00:17:55,950 --> 00:17:58,536
‫حاضر يا صاحب السيادة.‬

301
00:17:58,953 --> 00:18:00,413
‫الشكر للرب.‬

302
00:18:06,461 --> 00:18:09,339
‫تفضل. ملعقتان سكر، بدون كريمة.‬

303
00:18:10,006 --> 00:18:11,090
‫رائع.‬

304
00:18:11,633 --> 00:18:14,844
‫ولا مانع من أن أقول‬
‫أن ليلة أمس لم تكن رديئة أيضا.‬

305
00:18:15,762 --> 00:18:20,558
‫"مفكرتي العزيزة، القهوة رائعة،‬
‫والجنس لم يكن رديئا."‬

306
00:18:21,684 --> 00:18:23,102
‫تعلمين ما أعنيه.‬

307
00:18:23,937 --> 00:18:26,689
‫ولا أتذكر بحق السماء،‬
‫لم لم ننفك عن الانفصال عن بعضنا.‬

308
00:18:26,856 --> 00:18:27,857
‫حقا؟‬

309
00:18:28,066 --> 00:18:30,610
‫بل بوسعي التذكر. كنت أتصرف برومانسية فحسب.‬

310
00:18:31,778 --> 00:18:32,946
‫ماذا تفعل؟‬

311
00:18:33,613 --> 00:18:34,781
‫أرتدي سروالي.‬

312
00:18:34,989 --> 00:18:36,199
‫هل ستغادر بالفعل؟‬

313
00:18:38,868 --> 00:18:39,994
‫كلا.‬

314
00:18:40,537 --> 00:18:42,789
‫لم ترتدي سروالك إذن؟‬

315
00:18:44,457 --> 00:18:46,584
‫لا أدري. أتريدين ارتدائه؟‬

316
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
‫انس الأمر.‬

317
00:18:52,757 --> 00:18:54,884
‫سيكون علي العودة إلى منزلي عاجلا أم آجلا.‬

318
00:18:55,093 --> 00:18:56,344
‫فلتعد إليه وقتما تشاء.‬

319
00:18:56,594 --> 00:18:58,638
‫لا يمكنني المغادرة وأنت في هذه الحالة.‬

320
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
‫- أي حالة؟‬
‫- هذه الحالة.‬

321
00:19:01,474 --> 00:19:04,018
‫غادر فحسب يا "تشارلي".‬
‫إنه أفضل ما تبرع فيه.‬

322
00:19:05,019 --> 00:19:08,731
‫كلا، بل هو ما أفعله‬
‫بعدما أفعل أفضل ما أبرع فيه.‬

323
00:19:11,776 --> 00:19:14,153
‫بربك. كنت أرتدي سروالي فحسب.‬

324
00:19:14,821 --> 00:19:16,197
‫أتريد قضاء اليوم معنا؟‬

325
00:19:16,781 --> 00:19:17,949
‫اليوم بأكمله؟‬

326
00:19:21,452 --> 00:19:22,537
‫هاك حذائك.‬

327
00:19:22,787 --> 00:19:24,330
‫انتظري لحظة.‬

328
00:19:24,873 --> 00:19:27,166
‫أهذا مسألة هرمونية ما بسبب الطفلة؟‬

329
00:19:27,458 --> 00:19:31,254
‫كلا، بل هي مسألة غبية ما لأنك غبي.‬

330
00:19:32,672 --> 00:19:35,675
‫في كل مرة لا أتصرف كيفما تشاء،‬
‫تعتقد أنه بسبب الهرمونات.‬

331
00:19:35,967 --> 00:19:38,595
‫ليس في كل مرة، لكن عليك الاعتراف‬
‫أن هناك نمط في الأمر.‬

332
00:19:39,178 --> 00:19:40,847
‫أتعلم ما هو النمط الذي أراه؟‬

333
00:19:41,014 --> 00:19:44,517
‫في كل مرة تبدأ فيها الأمور‬
‫في التحسن بيننا، تجد عذرا للهروب.‬

334
00:19:44,684 --> 00:19:46,477
‫كلا، كلا. بل أنت من تبعدينني عنك.‬

335
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
‫كيف؟ كيف أبعدك؟‬

336
00:19:48,771 --> 00:19:51,858
‫مثل الآن. تختلقين شجارا من لا شيء‬
‫ثم تقولين إنني لا أستطيع الالتزام.‬

337
00:19:52,025 --> 00:19:54,402
‫- أنت لا تستطيع الالتزام.‬
‫- بل أستطيع.‬

338
00:19:54,694 --> 00:19:56,487
‫حقا؟ أثبت ذلك.‬

339
00:19:56,905 --> 00:19:58,948
‫حسنا. سأبدأ من الآن.‬

340
00:20:04,162 --> 00:20:06,039
‫سأبقى هنا طوال اليوم.‬

341
00:20:10,209 --> 00:20:12,128
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

342
00:20:14,756 --> 00:20:16,799
‫نتحدث عن يوم عمل، صحيح؟‬

343
00:20:21,763 --> 00:20:23,890
‫مرحبا. كيف سارت الأمور مع "ليسا"؟‬

344
00:20:25,224 --> 00:20:26,517
‫لا أعتقد أن الأمر سينجح.‬

345
00:20:26,726 --> 00:20:30,647
‫حقا؟ حتى مع وجود الطفلة‬
‫لتلطف الأجواء بينكما؟‬

346
00:20:32,231 --> 00:20:33,274
‫لم تكن الطفلة هي السبب.‬

347
00:20:34,525 --> 00:20:36,277
‫لديها مشاكل في الالتزام.‬

348
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
‫هذا مؤسف للغاية.‬

349
00:20:39,072 --> 00:20:41,199
‫مهلا، ما هذا المتناثر على قميصك؟‬

350
00:20:41,407 --> 00:20:43,117
‫قهوة وحليب الثدي.‬

351
00:20:45,328 --> 00:20:47,747
‫ماذا حدث؟ هل اندمج "ستاربكس" مع "هووترز"؟‬

352
00:20:49,958 --> 00:20:51,376
‫"هوتربكس".‬

353
00:20:53,127 --> 00:20:55,880
‫أرغب في قدح "دوبل دي" من اللاتيه لو سمحت.‬

354
00:21:07,183 --> 00:21:08,601
‫عليك أن توقع هذا يا أبي.‬

355
00:21:11,396 --> 00:21:14,065
‫تقدير ضعيف مجددا؟ ما خطبك يا "جيك"؟‬

356
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
‫لدي نظرية.‬

357
00:21:17,151 --> 00:21:18,861
‫حقا؟ نظرية أخرى. أخبرني بها.‬

358
00:21:19,028 --> 00:21:20,321
‫تعاطت أمي المخدرات وهي حامل بي.‬

359
00:21:25,284 --> 00:21:26,536
‫الفتى عبقري.‬

360
00:21:33,710 --> 00:21:35,712
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬
