1
00:00:11,887 --> 00:00:13,013
‫تبا.‬

2
00:00:18,352 --> 00:00:20,020
‫"تشارلي"!‬

3
00:00:46,130 --> 00:00:48,507
‫حسنا، أظن أنني سأتصل بك.‬

4
00:00:49,675 --> 00:00:51,552
‫إن تزوجتني،‬

5
00:00:51,719 --> 00:00:55,514
‫يمكنني البقاء في هذا البلد‬
‫ويمكننا إنجاب العديد من الأطفال.‬

6
00:00:56,182 --> 00:00:57,975
‫حسنا، سيكون هذا رائعا.‬

7
00:00:59,101 --> 00:01:04,231
‫بعدها يمكننا إحضار كل أقاربي من "غدانسك"‬
‫كي يعيشوا معنا.‬

8
00:01:04,732 --> 00:01:06,692
‫يبدو ذلك جيدا. أتطلع لهذا الأمر.‬

9
00:01:06,859 --> 00:01:08,319
‫وداعا الآن.‬

10
00:01:08,652 --> 00:01:11,197
‫سأتصل بأبي وأعلمه بالأمر.‬

11
00:01:12,281 --> 00:01:13,449
‫عظيم.‬

12
00:01:15,034 --> 00:01:18,370
‫اسمع يا "آلان". أتعرف كيف تقول،‬
‫"أسرع رجاء"، بالبولندية؟‬

13
00:01:19,872 --> 00:01:21,707
‫ابتعد عني.‬

14
00:01:23,292 --> 00:01:25,461
‫- لغة طريفة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، في غاية الطرافة.‬

15
00:01:25,669 --> 00:01:28,631
‫على الأرجح ضرب الزلزال "شيرمان أوكس"‬
‫بشكل أقوى بكثير من "ماليبو".‬

16
00:01:29,006 --> 00:01:31,634
‫- أي زلزال؟‬
‫- أي زلزال؟‬

17
00:01:32,134 --> 00:01:34,678
‫الذي وقع قبل نحو ساعة.‬
‫ألم تشعر بالمنزل يهتز؟‬

18
00:01:40,893 --> 00:01:43,312
‫غير معقول. هل اعتقدت فعلا أنك السبب؟‬

19
00:01:43,521 --> 00:01:46,440
‫كلا، بل اعتقدت أنها هي السبب، بسببي.‬

20
00:01:47,691 --> 00:01:50,402
‫الخبر الجيد هو أنه ما لم يذكروا هذا‬
‫على التلفاز البولندي،‬

21
00:01:50,569 --> 00:01:52,112
‫فسأظل أحظى بالفضل عنه.‬

22
00:01:52,947 --> 00:01:55,199
‫أنا سعيد من أجلك.‬
‫على أي حال، اتصلت "جوديث".‬

23
00:01:55,407 --> 00:01:57,910
‫انكسر أنبوب في مطبخها،‬
‫وبلل سجادة غرفة المعيشة تماما،‬

24
00:01:58,077 --> 00:01:59,912
‫وهي في غاية الفزع.‬

25
00:02:00,079 --> 00:02:03,415
‫أجل، هذا هو الفارق‬
‫بين الزوجة والزوجة السابقة.‬

26
00:02:03,582 --> 00:02:06,752
‫في حالة الزوجة السابقة،‬
‫لست مضطرا حتى للتظاهر بالاهتمام.‬

27
00:02:07,753 --> 00:02:09,755
‫أنا آسف،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أكون بهذه القسوة.‬

28
00:02:09,964 --> 00:02:11,715
‫هل حاولت ذلك حتى؟‬

29
00:02:12,633 --> 00:02:15,594
‫لا تزال والدة ابني. أنا قلق بشأن رفاهيتها.‬

30
00:02:15,761 --> 00:02:17,930
‫أخبرتها أن بوسعها الإقامة هنا‬
‫حتى يتم الانتهاء من الإصلاحات.‬

31
00:02:19,098 --> 00:02:20,474
‫تراجع قليلا.‬

32
00:02:20,766 --> 00:02:24,270
‫عندما أخبرتها، هل كانت في صوتك ضحكة سخرية؟‬

33
00:02:24,436 --> 00:02:27,857
‫كما تعلم، مثلا، "أجل، صحيح يا 'جوديث'،‬
‫يمكنك الإقامة هنا."‬

34
00:02:28,357 --> 00:02:30,776
‫- سيكون الأمر لبضعة أيام فحسب.‬
‫- بضعة أيام؟‬

35
00:02:30,985 --> 00:02:33,612
‫و"جاك" السفاح لم يقتل سوى بضعة عاهرات.‬

36
00:02:33,779 --> 00:02:35,114
‫لكن كان الأمر لا يزال خطأ.‬

37
00:02:35,364 --> 00:02:38,492
‫- أتود مني أن أنزلها في فندق؟‬
‫- أجل، أنزلها في فندق.‬

38
00:02:38,742 --> 00:02:42,496
‫أو ضعها في كبسولة فضائية،‬
‫أو اقذفها بمنجنيق وانظر إلى أي مدى ستحلق.‬

39
00:02:42,746 --> 00:02:44,373
‫لا يمكنني فعل هذا بها يا "تشارلي".‬

40
00:02:44,582 --> 00:02:46,458
‫مجددا، هل حاولت أصلا؟‬

41
00:02:47,084 --> 00:02:50,754
‫- إنها تخشى من وقوع زلزال آخر.‬
‫- وماذا عما أخشاه أنا؟‬

42
00:02:50,963 --> 00:02:54,091
‫- وما الذي تخشاه؟‬
‫- لنر. الطيور الكبيرة، والحشرات الصغيرة.‬

43
00:02:54,300 --> 00:02:57,469
‫والحمل غير المخطط له.‬
‫وأن تعيش زوجتك السابقة في منزلي.‬

44
00:02:57,970 --> 00:03:00,806
‫بربك يا "تشارلي".‬
‫إنها مجرد امرأة ضئيلة مذعورة.‬

45
00:03:01,015 --> 00:03:03,976
‫ليست هناك نساء ضئيلات مذعورات. هذه خرافة.‬

46
00:03:04,143 --> 00:03:07,479
‫تم نشرها من قبل النساء الضخمات الغاضبات‬
‫الذين يدرن العالم سرا.‬

47
00:03:07,646 --> 00:03:08,689
‫مهما يكن،‬

48
00:03:08,856 --> 00:03:11,108
‫أعتقد أنه سيكون من المفيد لـ"جيك"‬
‫أن يرى أن والده ووالدته‬

49
00:03:11,317 --> 00:03:12,902
‫قادران على العيش معا كصديقين.‬

50
00:03:13,110 --> 00:03:14,528
‫انضج يا "آلان".‬

51
00:03:14,778 --> 00:03:17,990
‫طالما كان لديه بيتزا بالجبن‬
‫وتلفاز يحوي ١٥٠ قناة،‬

52
00:03:18,157 --> 00:03:20,993
‫فلن يهتم بتاتا بما تفعلانه.‬

53
00:03:21,243 --> 00:03:23,370
‫الآن وقد فكرت في الأمر، ولا أنا كذلك.‬

54
00:03:25,998 --> 00:03:29,418
‫يستحسن أن يكون هذا‬
‫طائرا كبيرا حاملا مغطى بالعناكب.‬

55
00:03:34,840 --> 00:03:37,509
‫- لا أعرف كيف أشكرك على هذا.‬
‫- يسعدني أنك بخير.‬

56
00:03:37,718 --> 00:03:41,555
‫"تشارلي"، أعلم أن هذا عبء ثقيل عليك.‬
‫أنا ممتنة حقا لدعوتك لي.‬

57
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
‫ظننت أنها يجب أن تعلم أنها كانت فكرتك.‬

58
00:03:47,811 --> 00:03:50,356
‫في الواقع، خطرت لي عدة أفكار أخرى،‬
‫أتودين سماعها؟‬

59
00:03:50,981 --> 00:03:53,484
‫لم لا تعلمين "جيك" بوصولك‬
‫وسآخذ أنا حقائبك.‬

60
00:03:53,692 --> 00:03:55,194
‫شكرا لك يا "آلان". شكرا لكليكما.‬

61
00:03:55,361 --> 00:03:57,738
‫أعدك أنني سأغادر خلال بضعة أيام.‬

62
00:03:57,988 --> 00:03:59,615
‫ابتعدي عني.‬

63
00:04:05,162 --> 00:04:08,707
‫- اجلسي يا "جوديث". أنا أتولى الأمر.‬
‫- كلا. يمكنني المساعدة.‬

64
00:04:08,874 --> 00:04:11,877
‫أين تحتفظون بملاقط السلطة؟‬
‫مهلا، عثرت عليها.‬

65
00:04:12,378 --> 00:04:14,880
‫- يستحسن أن تستخدمي الملقاط الخشبي.‬
‫- وما خطب هذا؟‬

66
00:04:15,047 --> 00:04:17,883
‫أستخدم هذا عندما أسقط ساعتي في المرحاض.‬

67
00:04:18,676 --> 00:04:20,219
‫أهذا أمر دائم الحدوث؟‬

68
00:04:20,552 --> 00:04:24,556
‫- تظنين أنني سأتعلم.‬
‫- وتحتفظ به في المطبخ؟‬

69
00:04:24,723 --> 00:04:28,018
‫اعتدت تعليقه في الحمام،‬
‫لكنه كان يخيف بعض الفتيات.‬

70
00:04:29,561 --> 00:04:32,815
‫إنه يمازحك فحسب. استخدمي الملقاط الخشبي.‬

71
00:04:34,358 --> 00:04:35,734
‫لا أريد تناول أي سلطة.‬

72
00:04:36,193 --> 00:04:39,029
‫- عليك تناول بعضها.‬
‫- أبي لا يرغمني على تناول السلطة.‬

73
00:04:39,196 --> 00:04:40,239
‫"آلان"؟‬

74
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
‫إنه يبالغ. نقدم السلطة طوال الوقت.‬

75
00:04:44,076 --> 00:04:45,536
‫لكنني لا أتناولها فحسب.‬

76
00:04:46,912 --> 00:04:48,288
‫إنه حلنا التوافقي نوعا ما.‬

77
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
‫حسنا. لا بأس.‬
‫إنه منزلك، وقواعدك هي السارية.‬

78
00:04:50,916 --> 00:04:53,377
‫عمليا، هذا منزلي، وقواعده هي السارية.‬

79
00:04:53,627 --> 00:04:56,088
‫بالطبع. تناول القليل من السلطة فحسب.‬

80
00:04:57,548 --> 00:05:01,927
‫إذن تحدثت مع شركة السباكة‬
‫وسيذهبون إلى منزلك في الصباح.‬

81
00:05:02,094 --> 00:05:04,722
‫لذا سأوصل "جيك"‬
‫وألتقيهم في طريقي إلى العمل.‬

82
00:05:04,888 --> 00:05:06,682
‫- شكرا لك يا "آلان".‬
‫- العفو.‬

83
00:05:08,809 --> 00:05:10,436
‫هذا غريب حقا.‬

84
00:05:11,228 --> 00:05:12,271
‫ما سبب الغرابة؟‬

85
00:05:12,438 --> 00:05:15,065
‫ربما لم أعد أنا وأمك نعيش سويا،‬
‫لكننا لا نزال صديقين.‬

86
00:05:15,274 --> 00:05:18,444
‫أنا لا أفقد صوابي على أصدقائي‬
‫عندما أتحدث معهم على الهاتف.‬

87
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
‫أحسنت الرد.‬

88
00:05:23,073 --> 00:05:24,658
‫اثنان بضربة واحدة.‬

89
00:05:25,576 --> 00:05:28,620
‫حسنا، إن كان أي منا قد قام بذلك في الواقع،‬
‫فهو أمر خاطئ.‬

90
00:05:28,787 --> 00:05:31,707
‫الأمر المهم هو أننا نبذل جهدا‬
‫لنتعامل مع بعضنا بشكل ألطف.‬

91
00:05:31,915 --> 00:05:34,376
‫هذا صحيح. وإقامة والدتك هنا‬
‫بينما يتم إصلاح منزلها‬

92
00:05:34,543 --> 00:05:35,627
‫هو خير مثال على ذلك.‬

93
00:05:35,794 --> 00:05:37,129
‫أحسنت الرد يا "آلان".‬

94
00:05:37,296 --> 00:05:40,340
‫إن غادرنا الآن فيمكننا‬
‫أن نصل إلى "المكسيك" في غضون ساعتين.‬

95
00:05:49,183 --> 00:05:51,185
‫- أين "آلان"؟‬
‫- لا أدري.‬

96
00:05:52,853 --> 00:05:54,146
‫أتمانع لو انضممت إليك؟‬

97
00:05:56,356 --> 00:05:57,483
‫تفضلي.‬

98
00:06:08,118 --> 00:06:09,828
‫شكرا مجددا على كرم ضيافتك.‬

99
00:06:10,454 --> 00:06:11,997
‫لا تلقي بالا للأمر.‬

100
00:06:12,706 --> 00:06:15,209
‫أتعلمين، التلفاز الموجود في غرفتك يعمل.‬

101
00:06:16,668 --> 00:06:18,337
‫حسنا، من الجيد معرفة ذلك.‬

102
00:06:22,800 --> 00:06:25,761
‫دثرت "جيك" في فراشه للتو.‬
‫إنه يحبك كثيرا.‬

103
00:06:26,178 --> 00:06:28,013
‫أجل. أنا أيضا أحبه.‬

104
00:06:29,473 --> 00:06:32,559
‫لديك القنوات الخاصة، وقنوات القمر الصناعي،‬
‫وأسطوانات "دي في دي". كل شيء.‬

105
00:06:32,851 --> 00:06:34,061
‫عظيم.‬

106
00:06:37,815 --> 00:06:39,983
‫أنا مندهشة من بقائك في المنزل ليلة السبت.‬

107
00:06:40,192 --> 00:06:42,402
‫بنمط حياة العازب المرح خاصتك.‬

108
00:06:42,653 --> 00:06:44,696
‫مارست الجنس هذا الصباح.‬

109
00:06:45,739 --> 00:06:48,033
‫لذا، فكرت في الاسترخاء الليلة.‬

110
00:06:48,742 --> 00:06:51,078
‫رباه. أليس هذا رائعا.‬

111
00:06:53,205 --> 00:06:55,207
‫- أكانت فتاة لطيفة؟‬
‫- أظن ذلك.‬

112
00:06:55,874 --> 00:06:57,417
‫إنها لا تتحدث الإنجليزية.‬

113
00:06:59,336 --> 00:07:02,881
‫- مرحبا. ماذا تفعلان؟‬
‫- نشاهد التلفاز فحسب.‬

114
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
‫- ما المعروض؟‬
‫- لا أدري. لقد جلست فحسب.‬

115
00:07:10,639 --> 00:07:12,641
‫سبق أن شاهدنا هذا الفيلم من قبل.‬

116
00:07:12,850 --> 00:07:14,268
‫- كلا، لم نشاهده.‬
‫- بالطبع شاهدناه.‬

117
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
‫أتذكرين، تبين أن حبيبة هذا الرجل‬
‫هي القاتلة.‬

118
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
‫حقا؟ لم أكن أعلم ذلك.‬

119
00:07:20,399 --> 00:07:22,651
‫صحيح. وهي ليست فتاة حقا.‬

120
00:07:23,235 --> 00:07:24,736
‫لم أكن أعلم ذلك أيضا.‬

121
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
‫متى شاهدنا هذا؟‬

122
00:07:28,240 --> 00:07:30,242
‫كان أول فيلم شاهدناه بعد ولادة "جيك".‬

123
00:07:30,909 --> 00:07:32,077
‫صحيح.‬

124
00:07:32,536 --> 00:07:34,163
‫كان من الصعب للغاية‬
‫تركه مع جليسة الأطفال.‬

125
00:07:34,329 --> 00:07:36,748
‫بمجرد أن وصلنا إلى الباب، بدأت في النشيج.‬

126
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
‫أجل، كان الأمر صعبا علي.‬

127
00:07:39,918 --> 00:07:41,753
‫كنت عاطفيا للغاية.‬

128
00:07:42,379 --> 00:07:43,630
‫الشراب.‬

129
00:07:44,715 --> 00:07:46,717
‫طالما أنك وقفت، هلا أعددت بعض الفشار؟‬

130
00:07:46,925 --> 00:07:48,427
‫- بالطبع.‬
‫- لا تضع زبدا لي.‬

131
00:07:48,594 --> 00:07:49,803
‫لك هذا.‬

132
00:07:54,892 --> 00:07:56,894
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "روز".‬

133
00:08:15,495 --> 00:08:16,955
‫هل من أحد هنا؟‬

134
00:08:19,124 --> 00:08:20,167
‫جيد.‬

135
00:08:28,300 --> 00:08:29,843
‫يا إلهي.‬

136
00:08:30,594 --> 00:08:34,306
‫- آسفة. ظننت أنك نائم.‬
‫- لا بأس. لا عليك.‬

137
00:08:35,098 --> 00:08:36,808
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، أجل. لا بأس.‬

138
00:08:36,975 --> 00:08:38,894
‫- أين "آلان"؟‬
‫- اصطحب "جيك" إلى المدرسة،‬

139
00:08:39,061 --> 00:08:40,437
‫ومن ثم ذهب لملاقاة السباك.‬

140
00:08:40,687 --> 00:08:43,482
‫صحيح. حسنا، سأتركك وحدك.‬

141
00:08:44,149 --> 00:08:45,651
‫انتظر يا "تشارلي".‬

142
00:08:45,817 --> 00:08:48,487
‫هذا منزلك. اجلس. واحتس قهوتك.‬

143
00:08:49,655 --> 00:08:50,781
‫حسنا.‬

144
00:09:20,269 --> 00:09:22,062
‫وأنا من يدعونها حثالة.‬

145
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
‫من أنت، حيوان مزرعة؟‬

146
00:09:45,585 --> 00:09:48,088
‫- ماذا؟‬
‫- هذه زوجة شقيقك السابقة الجالسة بالخارج.‬

147
00:09:48,297 --> 00:09:49,923
‫أعلم من هي.‬

148
00:09:50,340 --> 00:09:53,719
‫كلا، كلا. إنها تقيم هنا فحسب بسبب الزلزال.‬

149
00:09:53,927 --> 00:09:56,221
‫أنا لا أضاجعها، ولن أفعل قط. ولا أستطيع.‬

150
00:09:57,723 --> 00:09:59,641
‫حسنا، أستطيع ذلك، لكنني لن أفعله.‬

151
00:10:01,226 --> 00:10:04,938
‫أجل. هذا ما اعتدت قوله‬
‫عن أخي غير الشقيق، قريبي "ديوي".‬

152
00:10:13,071 --> 00:10:15,407
‫كيف الحال؟ هل اعتدت على وجود أمك هنا؟‬

153
00:10:15,824 --> 00:10:17,326
‫كلا، وأنت؟‬

154
00:10:18,243 --> 00:10:20,245
‫لا زلت أفكر في الذهاب إلى "المكسيك".‬

155
00:10:21,246 --> 00:10:23,373
‫أحببت الأمر أكثر عندما لم يكونا يتحدثان.‬

156
00:10:23,582 --> 00:10:26,043
‫لا يمكنك الإفلات بأفعالك‬
‫عندما يقارنان ما تقوله لهما.‬

157
00:10:26,543 --> 00:10:27,878
‫الأمر بمثابة جحيم.‬

158
00:10:28,879 --> 00:10:30,756
‫"جيك"، أمك تريد أن تودعك.‬

159
00:10:31,340 --> 00:10:32,591
‫- هل ستغادر؟‬
‫- هل ستغادر؟‬

160
00:10:33,216 --> 00:10:34,426
‫لفترة قصيرة فحسب.‬

161
00:10:38,096 --> 00:10:40,349
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- للعشاء في الخارج.‬

162
00:10:40,557 --> 00:10:43,643
‫مع صديق ما. أعتقد أنه موعد غرامي ما.‬

163
00:10:44,728 --> 00:10:46,355
‫هل ستخرج في موعد غرامي؟‬

164
00:10:47,105 --> 00:10:48,523
‫نوعا ما.‬

165
00:10:49,274 --> 00:10:51,360
‫- أوليس لديك مانع بذلك؟‬
‫- أجل.‬

166
00:10:51,568 --> 00:10:55,280
‫لقد تحدثنا في هذا الشأن.‬
‫وأعتقد أنها علامة تدل على النضج أن علاقتنا‬

167
00:10:55,447 --> 00:10:58,867
‫تطورت بما يكفي بحيث يمكننا أن نصارح بعضنا‬
‫بحقيقة أننا نواعد أناسا آخرين.‬

168
00:10:59,117 --> 00:11:02,412
‫أجل، عدا أن من تواعدهم‬
‫لا يتواجدون سوى في المجلات وأفلام الفيديو.‬

169
00:11:03,580 --> 00:11:05,874
‫أخبرتك ألا تدخل غرفتي.‬

170
00:11:07,501 --> 00:11:08,960
‫وهذا ليس هو المغزى.‬

171
00:11:09,169 --> 00:11:12,881
‫إن كنت أواعد إحداهن،‬
‫فستدعمني كما أدعمها أنا.‬

172
00:11:13,131 --> 00:11:17,386
‫لم نعد زوجا سابقا وزوجة سابقة.‬
‫نحن صديقان يعيشان حياتهما.‬

173
00:11:17,594 --> 00:11:19,388
‫هي سعيدة وأنا سعيد.‬

174
00:11:19,596 --> 00:11:22,099
‫- حسنا، سأغادر.‬
‫- استمتعي.‬

175
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
‫لقد أثرت إعجابي.‬

176
00:11:26,436 --> 00:11:29,189
‫ماذا حدث لشقيقي الغيور، المتزمت، العصبي؟‬

177
00:11:32,192 --> 00:11:33,610
‫ها هو ذا.‬

178
00:11:50,710 --> 00:11:52,295
‫عجبا، عجبا.‬

179
00:11:53,880 --> 00:11:56,967
‫- "آلان"؟‬
‫- أنت تتذكرينني؟‬

180
00:11:58,468 --> 00:11:59,970
‫لم أنت مستيقظ حتى هذا الوقت المتأخر؟‬

181
00:12:00,345 --> 00:12:02,931
‫هذا غريب، لأنني كنت على وشك‬
‫سؤالك نفس السؤال.‬

182
00:12:03,140 --> 00:12:05,100
‫لا تخبرني أنك كنت تنتظرني؟‬

183
00:12:05,308 --> 00:12:07,477
‫هذا لا يتعلق بما كنت أفعله يا "جوديث".‬

184
00:12:07,686 --> 00:12:08,895
‫كلا، كلا.‬

185
00:12:09,271 --> 00:12:11,940
‫هذا يتعلق بما كنت تفعلينه حتى...‬

186
00:12:13,942 --> 00:12:15,026
‫الآن.‬

187
00:12:15,610 --> 00:12:18,572
‫أخبرتك أن لدي موعدا.‬
‫وقلت إنك ليس لديك مانع.‬

188
00:12:19,281 --> 00:12:23,910
‫نظريا، كنت كذلك. أما عمليا،‬
‫فأعتقد أن كلانا نرى أنني لم أكن كذلك.‬

189
00:12:25,620 --> 00:12:28,206
‫ما الذي تريد مني فعله،‬
‫الجلوس هنا وعدم فعل شيء؟‬

190
00:12:28,415 --> 00:12:30,792
‫وما المانع؟ كان هذا جيدا بما يكفي لي.‬

191
00:12:31,418 --> 00:12:33,795
‫أتعلم أمرا، أنت لم تتغير على الإطلاق.‬

192
00:12:34,004 --> 00:12:36,548
‫لا زلت ذات الشخص العصبي،‬
‫المستبد، المحب للسيطرة‬

193
00:12:36,715 --> 00:12:37,799
‫الذي تركته قبل عام.‬

194
00:12:38,008 --> 00:12:41,636
‫عصبي؟ ربما. مستبد؟ على الأرجح.‬
‫لكن أتعلمين أمرا؟‬

195
00:12:41,887 --> 00:12:44,764
‫لن تتركينني مجددا، لأنني تغيرت.‬

196
00:12:44,973 --> 00:12:47,225
‫اليوم، أنا من سيتركك.‬

197
00:12:56,693 --> 00:12:59,988
‫وكما تبين، إنه تمييز من دون فارق.‬

198
00:13:04,618 --> 00:13:06,661
‫حسنا يا "آلان". كما تشاء.‬

199
00:13:07,787 --> 00:13:09,122
‫أين أبي؟‬

200
00:13:09,789 --> 00:13:13,376
‫- إنه في منزلنا.‬
‫- كيف ذلك؟‬

201
00:13:13,627 --> 00:13:15,879
‫قررنا أننا بحاجة‬
‫إلى الابتعاد عن بعضنا قليلا.‬

202
00:13:16,296 --> 00:13:18,632
‫أليس لهذا السبب تطلقتما؟‬

203
00:13:19,132 --> 00:13:20,509
‫من الصعب شرح الأمر يا "جيك".‬

204
00:13:21,343 --> 00:13:25,138
‫- هل سأحصل على أية هدايا هذه المرة؟‬
‫- كلا.‬

205
00:13:26,139 --> 00:13:28,141
‫ماذا سيحدث الآن؟ هل ستعيشين هنا؟‬

206
00:13:28,350 --> 00:13:30,685
‫- كلا.‬
‫- هل ستبتاعين منزلا جديدا؟‬

207
00:13:30,852 --> 00:13:31,937
‫كلا.‬

208
00:13:32,646 --> 00:13:34,814
‫أتودين الذهاب إلى "المكسيك"‬
‫برفقتي أنا وعمي "تشارلي"؟‬

209
00:13:36,775 --> 00:13:37,984
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

210
00:13:38,151 --> 00:13:39,986
‫- صباح الخير.‬
‫- أين "آلان"؟‬

211
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
‫- إنها قصة طويلة.‬
‫- لن تصدق الأمر.‬

212
00:13:54,167 --> 00:13:57,295
‫مرحبا. مررت فحسب كي أقول إنني أخبرتك.‬

213
00:14:08,598 --> 00:14:09,849
‫لقد أخبرتك.‬

214
00:14:12,060 --> 00:14:16,106
‫بربك يا "آلان". إن لم يكن بوسعك‬
‫الضحك على حالك، فعلى الأقل اسمح لي بذلك.‬

215
00:14:17,357 --> 00:14:18,858
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟‬

216
00:14:19,025 --> 00:14:20,193
‫حسنا...‬

217
00:14:24,614 --> 00:14:27,909
‫أولا، أود أن أعرف بالضبط كيف تمكنت‬

218
00:14:28,118 --> 00:14:30,620
‫من أن تدع زوجتك السابقة تطردك من منزلي.‬

219
00:14:32,330 --> 00:14:35,709
‫لأن هذا هو أول شيء سيسأل عنه الناس‬
‫عندما أروي هذه القصة.‬

220
00:14:36,376 --> 00:14:38,962
‫لم تطردني، أنا من غادرت.‬

221
00:14:40,046 --> 00:14:43,883
‫جيد، هناك تغير غير متوقع في الحبكة.‬
‫كما ترى، هذا ما يجعلها قصة جيدة.‬

222
00:14:44,843 --> 00:14:47,095
‫- دعني وشأني يا "تشارلي".‬
‫- خفف عن نفسك.‬

223
00:14:47,304 --> 00:14:50,348
‫حاولت مصادقة المرأة التي خربت حياتك وفشلت.‬

224
00:14:50,515 --> 00:14:53,685
‫لم يقع هناك أي ضرر.‬
‫مجرد القليل من الإذلال الشخصي،‬

225
00:14:53,852 --> 00:14:57,188
‫وفي هذه المرحلة من حياتك،‬
‫كيف لك أن تلاحظ ذلك حتى؟‬

226
00:14:58,732 --> 00:15:01,735
‫- هل انتهيت؟‬
‫- هل ذكرت أنني أخبرتك.‬

227
00:15:02,402 --> 00:15:04,404
‫- مرتين.‬
‫- أتعد هذه المرة؟‬

228
00:15:05,739 --> 00:15:08,033
‫- حسنا، لقد انتهيت.‬
‫- شكرا لك.‬

229
00:15:08,533 --> 00:15:10,452
‫والآن. لننتقل إلى موضوع جديد.‬

230
00:15:11,286 --> 00:15:15,999
‫حاليا، أنا وأنت‬
‫نجلس في منزل لا يخص أيا منا.‬

231
00:15:16,291 --> 00:15:19,836
‫بينما تجلس زوجتك السابقة في منزلي.‬

232
00:15:20,754 --> 00:15:24,174
‫- أترى المفارقة؟‬
‫- لا يمكنني العودة إلى هناك يا "تشارلي".‬

233
00:15:24,382 --> 00:15:27,761
‫إنها تتجول في الأنحاء، وتقضي وقتا ممتعا،‬
‫بينما أنا ليس لدي شيء.‬

234
00:15:27,969 --> 00:15:31,056
‫- لديك أنا.‬
‫- تبا لك.‬

235
00:15:31,806 --> 00:15:33,850
‫حسنا، الآن لم يعد لديك شيء.‬

236
00:15:34,434 --> 00:15:36,853
‫سيكون الأمر مختلفا لو كنت أنا و"جوديث"‬
‫لدينا من نواعده.‬

237
00:15:37,479 --> 00:15:39,022
‫صحيح، لكنه غير ذي أهمية.‬

238
00:15:40,273 --> 00:15:42,651
‫- ما لم...‬
‫- ما لم ماذا؟‬

239
00:15:43,151 --> 00:15:45,695
‫- إنه سخف.‬
‫- أسخف من هذا؟‬

240
00:15:45,904 --> 00:15:47,656
‫بربك، ماذا لديك؟‬

241
00:15:49,074 --> 00:15:51,910
‫ماذا لو كنت تواعد إحداهن؟‬

242
00:15:52,118 --> 00:15:55,163
‫- لكنني لست كذلك.‬
‫- لكن ماذا لو بدا أنك كذلك؟‬

243
00:15:56,790 --> 00:15:58,792
‫أتعني؟ كلا، مستحيل.‬

244
00:15:58,958 --> 00:16:02,170
‫لن أدعك تعرفني‬
‫على واحدة من صديقاتك التافهات.‬

245
00:16:02,587 --> 00:16:04,172
‫حسنا، انس الأمر.‬

246
00:16:05,507 --> 00:16:07,634
‫يجب أن تكون جميلة للغاية.‬

247
00:16:07,884 --> 00:16:11,221
‫فاتنة الجمال. وشابة، في الـ٢٠ مثلا.‬

248
00:16:12,889 --> 00:16:14,933
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- وذكية.‬

249
00:16:15,350 --> 00:16:19,145
‫وحس الدعابة أمر مهم.‬
‫وقارئة جيدة، وجيدة مع الأطفال،‬

250
00:16:19,437 --> 00:16:23,024
‫ولا تدخن بالطبع.‬
‫وليس لديها الكثير من ثقوب الحلي.‬

251
00:16:23,233 --> 00:16:25,235
‫وليست من دول جنوب خط الاستواء.‬

252
00:16:26,236 --> 00:16:30,657
‫أنت صعب الإرضاء للغاية بالنسبة‬
‫إلى شخص يحتفظ بمجلات إباحية في درج جواربه.‬

253
00:16:39,666 --> 00:16:43,253
‫حسنا. تم الاعتناء بالفروض المنزلية،‬
‫وهو يستحم الآن.‬

254
00:16:43,461 --> 00:16:46,715
‫ربما سيكون عليك تفقده‬
‫والتأكد من أنه لا يعبث.‬

255
00:16:46,923 --> 00:16:49,384
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لدي خطط للعشاء.‬

256
00:16:49,926 --> 00:16:52,429
‫- حقا؟‬
‫- أجل. أمر يصعب تصديقه، صحيح؟‬

257
00:16:52,887 --> 00:16:56,433
‫- لم أقل ذلك، أنا سعيدة من أجلك.‬
‫- شكرا لك.‬

258
00:16:56,850 --> 00:16:59,185
‫ومجددا، أنا آسف أنني بالغت في ردة فعلي‬
‫ليلة البارحة.‬

259
00:16:59,394 --> 00:17:03,565
‫أريدنا حقا أن نحظى بصداقة‬
‫تمكننا من أن نساند بعضنا.‬

260
00:17:03,773 --> 00:17:05,650
‫- وأنا أيضا.‬
‫- أنت ستواعدين أناسا، وأنا كذلك.‬

261
00:17:05,859 --> 00:17:09,195
‫صحيح. إذن، أهي أحد كنت تواعدها منذ فترة؟‬

262
00:17:14,492 --> 00:17:18,037
‫أجل، منذ فترة. لكن ليس بشكل حصري.‬

263
00:17:18,371 --> 00:17:20,206
‫لا أريد أن أقيد نفسي.‬

264
00:17:21,374 --> 00:17:22,625
‫لا بد أن هذه "كاميل".‬

265
00:17:27,380 --> 00:17:30,049
‫- هي من ستقلك؟‬
‫- ما الذي يسعني قوله؟‬

266
00:17:30,258 --> 00:17:32,051
‫إنه عالم جديد يا "جوديث".‬

267
00:17:44,314 --> 00:17:46,691
‫أنت جيد للغاية في إرضاء غروري.‬

268
00:17:47,692 --> 00:17:49,444
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "كاميل".‬

269
00:17:49,652 --> 00:17:52,864
‫- مرحبا، أنا "جوديث".‬
‫- أنت زوجة "آلان" السابقة؟‬

270
00:17:54,449 --> 00:17:57,911
‫لم أكن أتوقع أن تكوني شابة هكذا.‬

271
00:18:01,498 --> 00:18:04,918
‫- شكرا لك.‬
‫- أعني، لديك بشرة جميلة حقا‬

272
00:18:05,084 --> 00:18:06,711
‫بالنسبة لأم طفل في الـ١١ من عمره.‬

273
00:18:09,923 --> 00:18:11,090
‫شكرا لك.‬

274
00:18:11,925 --> 00:18:13,635
‫حسنا، يجدر بنا الذهاب.‬

275
00:18:13,843 --> 00:18:15,053
‫سررت بلقائك.‬

276
00:18:16,846 --> 00:18:20,183
‫آمل فحسب أن أبدو بنصف جمالها‬
‫عندما أبلغ هذا العمر.‬

277
00:18:22,852 --> 00:18:24,562
‫أراهن أنك ستكونين كذلك.‬

278
00:18:26,981 --> 00:18:28,608
‫عجبا، لا أعرف كيف يفعل هذا.‬

279
00:18:28,817 --> 00:18:30,985
‫حاولت إغوائها بشدة، لكنني لم أستطع.‬

280
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
‫- إنها صغيرة للغاية.‬
‫- أجل، بعض الرجال يفضلونهن هكذا.‬

281
00:18:36,950 --> 00:18:38,493
‫لكن علي أن أقر لك بالأمر يا "جوديث".‬

282
00:18:38,660 --> 00:18:40,328
‫كنت في غاية النضج‬
‫في تعاملك مع الأمر برمته.‬

283
00:18:40,495 --> 00:18:43,540
‫أظن أن هذا يرجع‬
‫إلى أنك امرأة ناضجة للغاية.‬

284
00:18:44,958 --> 00:18:47,377
‫أجل، شكرا. "جيك"، ودع أمك!‬

285
00:18:47,585 --> 00:18:48,962
‫فهي ستعود إلى منزلها!‬

286
00:18:58,930 --> 00:19:00,056
‫صباح الخير يا جماعة.‬

287
00:19:00,223 --> 00:19:01,641
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

288
00:19:01,850 --> 00:19:05,520
‫يبدو أن أحدهم‬
‫تصفح ما بدرج جواربه ليلة أمس.‬

289
00:19:07,021 --> 00:19:11,192
‫سأتجاهل هذا التعليق لأنني في مزاج جيد جدا.‬
‫شكرا لك يا "تشارلي".‬

290
00:19:11,401 --> 00:19:15,363
‫اختراق زوجتك السابقة لحاجز الصوت‬
‫وهي في طريقها للمغادرة كان شكرا كافيا.‬

291
00:19:16,489 --> 00:19:20,076
‫لم أعد آبه حتى بشأن هذا الآن.‬
‫كان ذلك أفضل موعد حظيت به في حياتي.‬

292
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
‫أعني، "كاميل" ذكية ومرحة.‬
‫ولن تكفيني الكلمات للحديث عن جمالها.‬

293
00:19:23,872 --> 00:19:27,000
‫أجل، أجل. أراهن أنها قلبت عالمك في الفراش‬
‫رأسا على عقب، صحيح؟‬

294
00:19:27,208 --> 00:19:31,379
‫ماذا؟ كلا. كف عن التفكير بشكل ملتو.‬
‫لقد تحدثنا فحسب طوال الليل‬

295
00:19:31,588 --> 00:19:34,841
‫وبعدها قبلنا بعضنا قليلا.‬
‫ربما في موعدنا التالي، من يدري؟‬

296
00:19:35,008 --> 00:19:37,218
‫لكن حاليا، سأتقدم بروية فحسب.‬

297
00:19:37,760 --> 00:19:40,805
‫- ستتقدم بروية؟‬
‫- أجل.‬

298
00:19:41,014 --> 00:19:44,392
‫لا أدري أين عثرت على "كاميل"،‬
‫لكنها من الطراز القديم بعض الشيء.‬

299
00:19:44,642 --> 00:19:47,061
‫لا تشبه من تواعدهن عادة.‬

300
00:19:47,270 --> 00:19:48,855
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

301
00:19:51,983 --> 00:19:55,194
‫ألف دولار في الليلة ويقرر أن يتقدم بروية.‬

302
00:19:56,946 --> 00:19:59,115
‫أنت شقيق صالح يا "تشارلي".‬

303
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
‫سيسير بروية.‬

304
00:20:05,955 --> 00:20:07,665
‫لقد طلبت المال نقدا.‬

305
00:20:09,626 --> 00:20:11,377
‫وهو يسير بروية.‬

306
00:20:13,588 --> 00:20:16,341
‫أقاربي قادمون على رحلة لاحقة.‬

307
00:20:19,552 --> 00:20:21,554
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬
