1
00:00:01,085 --> 00:00:02,837
‫- مرحبا يا صاح.‬
‫- مرحبا يا عمي "تشارلي".‬

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,881
‫- هل أنت جاهز لقضاء عطلة أسبوع ممتعة؟‬
‫- لن يحظى بعطلة أسبوع ممتعة.‬

3
00:00:06,048 --> 00:00:08,843
‫سيذاكر من أجل اختبار التاريخ يوم الاثنين‬
‫يا "تشارلي".‬

4
00:00:09,176 --> 00:00:12,763
‫إن كان تصديق هذا الأمر‬
‫سيعيدك إلى سيارتك، فسأجاريك.‬

5
00:00:13,723 --> 00:00:15,558
‫- أين "آلان"؟‬
‫- ليس هنا.‬

6
00:00:15,725 --> 00:00:17,560
‫حقا؟ أخبرته أنني في طريقي إلى هنا.‬

7
00:00:17,727 --> 00:00:19,729
‫قد يكون هذا سبب عدم تواجده هنا.‬

8
00:00:19,895 --> 00:00:22,398
‫حسنا، سيكون علي مراجعة كل شيء معك إذن.‬

9
00:00:22,565 --> 00:00:24,066
‫سأذهب لزيارة والدي لبضعة أيام.‬

10
00:00:24,233 --> 00:00:25,526
‫لذا لن أقل "جيك" حتى يوم الأربعاء.‬

11
00:00:25,693 --> 00:00:27,653
‫ذلك يعني أن‬
‫على "آلان" اصطحابه إلى المدرسة.‬

12
00:00:27,820 --> 00:00:29,196
‫يوم الاثنين تقام تمارين كرة القدم.‬

13
00:00:29,363 --> 00:00:32,158
‫كما أن مدرس الرياضيات خاصته‬
‫ومعلم الغيتار يأتيان يوم الثلاثاء...‬

14
00:00:32,324 --> 00:00:33,451
‫انتظري لحظة.‬

15
00:00:44,086 --> 00:00:45,421
‫مرحبا يا "جوديث".‬

16
00:00:45,921 --> 00:00:48,132
‫"آلان"، لم تتجنبني؟‬

17
00:00:48,758 --> 00:00:51,927
‫- لست أتجنبك بقدر ما...‬
‫- يختبئ منك.‬

18
00:00:53,888 --> 00:00:55,931
‫- شكرا لك.‬
‫- لم كنت تختبئ مني؟‬

19
00:00:56,098 --> 00:00:59,643
‫لم يختبئ الغزال الجريح من اليغور المستتر؟‬

20
00:01:01,228 --> 00:01:04,106
‫ولم يختبئ الخنوص العاجز‬
‫من الولفرين المفترس؟‬

21
00:01:06,776 --> 00:01:07,985
‫قناة "أنيمال بلانيت".‬

22
00:01:09,445 --> 00:01:10,946
‫تتعلم الكثير من مشاهدتها.‬

23
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
‫علينا أن نتحدث بشأن أمك المزعجة.‬

24
00:01:14,700 --> 00:01:18,329
‫أتعلمين، كنت لأحب ذلك‬
‫لكن كما أخبرك "تشارلي"، أنا لست موجودا.‬

25
00:01:18,788 --> 00:01:20,122
‫تركتها تصطحب "جيك" إلى العشاء.‬

26
00:01:20,289 --> 00:01:24,126
‫وعندما أعادته إلى المنزل‬
‫حاضرتني لـ١٥ دقيقة عن أذنه المتسخة.‬

27
00:01:24,293 --> 00:01:27,463
‫- ١٥ دقيقة؟‬
‫- كم سيستغرق هذا؟‬

28
00:01:27,630 --> 00:01:28,881
‫كما لو أنني أم سيئة.‬

29
00:01:29,048 --> 00:01:32,176
‫دعها هي تحاول إدخال مسحة قطنية‬
‫في أذن صبي يتلوى عمره ١١ عاما.‬

30
00:01:32,343 --> 00:01:35,513
‫أمي لم تكن تؤمن بالمسحات القطنية.‬
‫كان لديها مسدس رش مياه.‬

31
00:01:35,805 --> 00:01:38,516
‫أتعلمان، ميركات غرب "أفريقيا" الأصوف‬

32
00:01:38,682 --> 00:01:41,977
‫يدفن صغاره حتى أعناقهم‬
‫ومن ثم يلعق آذانهم لينظفها.‬

33
00:01:43,479 --> 00:01:45,397
‫ماذا؟ بدت مناسبة للموقف.‬

34
00:01:45,731 --> 00:01:49,401
‫قل لأمك إن كانت تريد قضاء وقت مع حفيدها‬
‫فعليها أن تتراجع.‬

35
00:01:49,568 --> 00:01:50,820
‫حسنا، سأخبرها.‬

36
00:01:50,986 --> 00:01:53,656
‫- شكرا لك.‬
‫- سأخبر "آلان" أنك زرتنا.‬

37
00:02:02,164 --> 00:02:05,084
‫حسنا، ما الذي استكشفه "لويس" و"كلارك"؟‬

38
00:02:06,210 --> 00:02:08,838
‫- لا أتذكر.‬
‫- قرأت لتوك هذا الفصل.‬

39
00:02:09,004 --> 00:02:11,924
‫أجل، لكن "لويس" و"كلارك"‬
‫كانا منذ زمن بعيد.‬

40
00:02:13,592 --> 00:02:15,636
‫شكرا على التوصيلة يا "سالي".‬

41
00:02:16,679 --> 00:02:18,597
‫وعلى إيصالي للمنزل أيضا.‬

42
00:02:21,600 --> 00:02:23,894
‫- لم يعد ذلك مضحكا؟‬
‫- ليس مضحكا.‬

43
00:02:24,562 --> 00:02:26,856
‫الفرسة "سالي"، أسرعي.‬

44
00:02:29,275 --> 00:02:31,193
‫والآن، لنعد إلى "لويس" و"كلارك".‬

45
00:02:31,360 --> 00:02:33,571
‫واجه الأمر يا أبي،‬
‫لست جيدا في التاريخ فحسب.‬

46
00:02:33,737 --> 00:02:35,906
‫حقا؟ ماذا تناولت على الغداء أمس؟‬

47
00:02:36,282 --> 00:02:40,035
‫قطعة بيتزا. في الواقع، قطعتي بيتزا،‬
‫وشطيرة بوظة‬

48
00:02:40,202 --> 00:02:43,122
‫- وكيسا من السكاكر.‬
‫- حسنا، أترى، هذا تاريخ.‬

49
00:02:43,289 --> 00:02:45,416
‫وكعكة "دينغ دونغ" وجعة جذور للحمية.‬

50
00:02:45,958 --> 00:02:47,877
‫- عظيم.‬
‫- مهلا. لم تكن كعكة "دينغ دونغ".‬

51
00:02:48,043 --> 00:02:49,837
‫- بل كانت "هو هو".‬
‫- فهمت.‬

52
00:02:51,839 --> 00:02:55,467
‫أتعلمان ما الذي أحبه؟‬
‫تلك الكعكات الكبيرة الوردية بجوز الهند.‬

53
00:02:55,634 --> 00:02:59,555
‫- "سنو بولز"؟‬
‫- بالضبط. ألا زال يمكنك شراءها؟‬

54
00:02:59,722 --> 00:03:02,641
‫أجل، لكن ليس من متجر البقالة.‬
‫يتعين عليك الذهاب لمتاجر "٧ إلفين".‬

55
00:03:02,808 --> 00:03:04,101
‫شكرا لك.‬

56
00:03:04,935 --> 00:03:07,605
‫"آلان"، هلا تصحبني إلى متجر "٧ إلفين"؟‬

57
00:03:08,939 --> 00:03:10,941
‫كلا، ونحن نحاول المذاكرة؟‬

58
00:03:11,108 --> 00:03:12,735
‫حسنا، سأذهب سيرا.‬

59
00:03:13,861 --> 00:03:16,030
‫- هل أحضر لك شيئا؟‬
‫- كعكة "دينغ دونغ".‬

60
00:03:16,196 --> 00:03:17,573
‫من الطارق؟‬

61
00:03:18,324 --> 00:03:20,451
‫"تشارلي"، أنا أحاول تحضيره من أجل اختباره.‬

62
00:03:20,826 --> 00:03:25,331
‫آسف. تابعا، وسأتظاهر بأنني لست موجودا.‬

63
00:03:26,624 --> 00:03:30,461
‫حسنا، ما الذي استكشفه "لويس" و"كلارك"؟‬

64
00:03:30,961 --> 00:03:32,296
‫شراء "لويزيانا".‬

65
00:03:34,840 --> 00:03:36,467
‫- صحيح.‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

66
00:03:36,634 --> 00:03:38,719
‫أجل، لكن عمك "تشارلي" دق الجرس أولا.‬

67
00:03:38,886 --> 00:03:40,679
‫ولا زلت ثملا.‬

68
00:03:43,265 --> 00:03:46,018
‫- حسنا، اطرح علي سؤالا آخر.‬
‫- حسنا.‬

69
00:03:46,185 --> 00:03:49,438
‫"سيواردز فولي" هو الاسم الآخر لماذا؟‬

70
00:03:50,022 --> 00:03:51,065
‫- "جيك"؟‬
‫- "آلاسكا".‬

71
00:03:51,231 --> 00:03:54,944
‫- جيد جدا.‬
‫- كنت سأقول السيدة "سيوارد".‬

72
00:03:58,155 --> 00:03:59,865
‫حسنا، النتيجة واحد مقابل واحد.‬

73
00:04:00,032 --> 00:04:01,492
‫الآن وقد ذكرت الأمر،‬

74
00:04:01,659 --> 00:04:04,370
‫تبدو مثلجات "إسكيمو باي" فكرة جيدة للغاية.‬

75
00:04:05,162 --> 00:04:06,956
‫"آلان"، هلا تصحبني إلى متجر "٧ إلفين"؟‬

76
00:04:08,749 --> 00:04:10,250
‫كلا، السؤال التالي.‬

77
00:04:10,417 --> 00:04:13,045
‫- حرب عام ١٨١٢...‬
‫- ١٨١٢.‬

78
00:04:15,089 --> 00:04:16,882
‫- كلا.‬
‫- ١٨١٣.‬

79
00:04:18,425 --> 00:04:19,760
‫دعاني أنهي السؤال.‬

80
00:04:19,927 --> 00:04:22,596
‫في حرب عام ١٨١٢ كنا نقاتل ضد من؟‬

81
00:04:22,763 --> 00:04:25,140
‫- البريطانيون.‬
‫- جيد جدا، اثنان مقابل واحد يا "جيك".‬

82
00:04:25,307 --> 00:04:28,185
‫- أجل.‬
‫- هذا ليس عدلا. جرسي معطل.‬

83
00:04:29,770 --> 00:04:32,064
‫- السؤال التالي.‬
‫- دعني أجرب جرسك.‬

84
00:04:34,775 --> 00:04:36,568
‫أترى؟ جرسه يعمل.‬

85
00:04:41,281 --> 00:04:43,659
‫حسنا أيها المتسابقان،‬
‫نحن في الجولة الأخيرة.‬

86
00:04:43,826 --> 00:04:45,995
‫الأسئلة تساوي نقاطا أكثر. والأجوبة أصعب.‬

87
00:04:46,662 --> 00:04:47,746
‫صحيح.‬

88
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
‫- انتظر طرح السؤال.‬
‫- حسنا.‬

89
00:04:54,461 --> 00:04:57,631
‫ها نحن ذا. اذكر ٣ تغيرات‬
‫طرأت على الحياة الأمريكية‬

90
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
‫جراء الثورة الصناعية.‬

91
00:05:01,010 --> 00:05:05,681
‫انتقال السكان إلى المدن، وانتقال التوظيف‬
‫من المزارع إلى المصانع، و...‬

92
00:05:07,766 --> 00:05:10,519
‫- أجل؟‬
‫- آسف، ضغطت عليه بالخطأ.‬

93
00:05:13,230 --> 00:05:15,274
‫- واستقرار الغرب.‬
‫- هذا صحيح.‬

94
00:05:15,441 --> 00:05:17,651
‫- أنت بطلنا الجديد.‬
‫- أجل.‬

95
00:05:17,818 --> 00:05:19,737
‫استقرار الغرب.‬

96
00:05:20,362 --> 00:05:24,033
‫- أترى يا "جيك"؟ أنت تعرف هذه الأمور.‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

97
00:05:24,199 --> 00:05:27,578
‫- ثق بي، ستبلي جيدا.‬
‫- أجل، شكرا يا أبي.‬

98
00:05:27,745 --> 00:05:29,705
‫على الرحب والسعة.‬
‫والآن اذهب واستعد للنوم.‬

99
00:05:29,872 --> 00:05:33,083
‫- سأوافيك خلال لحظات لأدثرك.‬
‫- حسنا.‬

100
00:05:41,675 --> 00:05:43,927
‫علي ابتياع كاميرا مراقبة.‬

101
00:05:44,720 --> 00:05:46,889
‫أين شقيقك؟ أريد التحدث إليه.‬

102
00:05:47,056 --> 00:05:49,475
‫- ليس موجودا.‬
‫- حقا؟‬

103
00:05:49,975 --> 00:05:52,102
‫كلا، ليس موجودا فعلا.‬

104
00:05:53,187 --> 00:05:55,022
‫أتعرف ما الذي قالته زوجته السابقة لي؟‬

105
00:05:55,189 --> 00:05:56,982
‫أمي، ارحلي رجاء.‬

106
00:05:57,149 --> 00:06:00,235
‫لا تناديني بـ"أمي" قط،‬
‫لكن ذلك كان لب الموضوع.‬

107
00:06:00,694 --> 00:06:01,987
‫اصطحبت "جيك" لتناول العشاء...‬

108
00:06:02,154 --> 00:06:04,031
‫أنت تتظاهرين‬
‫بأنك لا تفهمين ما أقوله فحسب، صحيح؟‬

109
00:06:04,198 --> 00:06:07,201
‫صحيح. وكل ما فعلته‬
‫كان أنني اقترحت على "جوديث"‬

110
00:06:07,367 --> 00:06:11,455
‫أنه ربما يجدر بها‬
‫إيلاء المزيد من الاهتمام بنظافة أذن ابنها.‬

111
00:06:11,622 --> 00:06:14,083
‫لم تبد عدم تقديرها الكامل لنصيحتي فحسب،‬

112
00:06:14,249 --> 00:06:17,628
‫لكن واتتها الجرأة‬
‫كي تشوه كيف أنشأت ولداي.‬

113
00:06:18,170 --> 00:06:21,006
‫أجل، لأننا أصبحنا أسوياء للغاية.‬

114
00:06:21,507 --> 00:06:25,135
‫اعذرني، لكن أيا كانت المشاكل العاطفية‬
‫التي تظن أنك تعاني منها‬

115
00:06:25,302 --> 00:06:27,930
‫إلا أنني أبقيت أذنيك نظيفتين.‬

116
00:06:28,347 --> 00:06:29,389
‫أتذكر ذلك.‬

117
00:06:29,556 --> 00:06:32,976
‫استخدمت ذات مسدس رش المياه‬
‫لإبعادنا عن الأثاث.‬

118
00:06:33,143 --> 00:06:34,937
‫سيداتي وسادتي،‬

119
00:06:35,104 --> 00:06:39,399
‫نقدم لكم العلامة الشهير‬
‫والطالب الحاصل على الامتياز، "جيك هاربر".‬

120
00:06:43,237 --> 00:06:44,613
‫- حصلت على تقدير امتياز؟‬
‫- أجل.‬

121
00:06:44,780 --> 00:06:48,033
‫- حسنا. أحسنت.‬
‫- تهانينا يا "جيك".‬

122
00:06:48,200 --> 00:06:50,369
‫شكرا يا جدتي.‬
‫إنه أول تقدير امتياز لي هذا العام.‬

123
00:06:50,536 --> 00:06:52,996
‫حقا؟ حصلت عليه في آخر لحظة إذن.‬

124
00:06:53,163 --> 00:06:55,415
‫- أمي، دعيه وشأنه.‬
‫- لا أقصد أي شيء.‬

125
00:06:55,582 --> 00:06:58,627
‫أعتقد أنه أمر رائع.‬
‫هل حصل أحد آخر في فصلك على تقدير امتياز؟‬

126
00:06:58,794 --> 00:07:00,379
‫الجميع تقريبا. لماذا؟‬

127
00:07:00,546 --> 00:07:03,048
‫كنت فضولية فحسب‬
‫كي أعرف مدى صعوبة الاختبار.‬

128
00:07:03,215 --> 00:07:05,008
‫لا يهم يا أمي.‬
‫يظل أنه حصل على تقدير امتياز.‬

129
00:07:05,175 --> 00:07:08,679
‫وتقدير امتياز أمر رائع لغاية.‬
‫لا أعرف فحسب لم تضخم الأمر‬

130
00:07:08,846 --> 00:07:12,266
‫طالما أنهم يعطونها‬
‫كما لو كانت لقاحا ضد الحصبة.‬

131
00:07:12,432 --> 00:07:14,935
‫لا أدري. يبدو لي اختبارا صعبا للغاية.‬

132
00:07:15,894 --> 00:07:18,272
‫- كلا، كان سهلا.‬
‫- هذا لأنك ذاكرت.‬

133
00:07:18,438 --> 00:07:20,941
‫- لقد استحقيت ذلك.‬
‫- "ويندي شو" حصلت على امتياز مرتفع.‬

134
00:07:21,108 --> 00:07:23,360
‫أتسمع ذلك؟ "ويندي شو"‬
‫حصلت على امتياز مرتفع.‬

135
00:07:23,569 --> 00:07:25,737
‫"ويندي شو" خارقة للطبيعة.‬

136
00:07:26,196 --> 00:07:28,740
‫لقد استنسخت سمكة ذهبية في المعرض العلمي.‬

137
00:07:28,907 --> 00:07:30,325
‫لا يمكننا مقارنة "جيك" بها.‬

138
00:07:30,492 --> 00:07:34,079
‫بمن يجدر بنا مقارنته إذن؟‬
‫الحمقى والأغبياء؟‬

139
00:07:34,955 --> 00:07:38,041
‫عزيزي، إن خفضت سقف تطلعاته في الطفولة،‬

140
00:07:38,208 --> 00:07:40,586
‫فقد لا يصل لأعلى قدراته.‬

141
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
‫أنت تحكم عليه بعيش حياة من الفشل والضحالة.‬

142
00:07:43,922 --> 00:07:47,259
‫أهذا ما تريده يا "جيك"؟‬
‫حياة من الفشل والضحالة؟‬

143
00:07:48,594 --> 00:07:49,720
‫كلا.‬

144
00:07:50,846 --> 00:07:54,349
‫أترى؟ قد يكون أذكى كثيرا مما تظنه.‬

145
00:07:56,185 --> 00:07:58,020
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

146
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
‫سأعلق تقدير الامتياز على الثلاجة.‬

147
00:08:01,773 --> 00:08:04,026
‫"تكساس" كانت دولة منفصلة.‬

148
00:08:08,238 --> 00:08:10,199
‫لم غيرنا هذا الأمر؟‬

149
00:08:11,158 --> 00:08:12,993
‫ليس الآن يا "تشارلي". كيف تجرئين؟‬

150
00:08:13,660 --> 00:08:16,205
‫- عذرا؟‬
‫- لقد عمل بجد على هذا الاختبار.‬

151
00:08:16,371 --> 00:08:19,541
‫كان يشعر بالرضا أخيرا عن نفسه وعن قدراته‬

152
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
‫وخلال أقل من ٣٠ ثانية تمكنت انتزاع‬

153
00:08:21,877 --> 00:08:24,713
‫كل ذرة من ثقته بنفسه. أنت أشبه بـ...‬

154
00:08:25,005 --> 00:08:27,633
‫- ماصة للثقة بالنفس.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

155
00:08:28,717 --> 00:08:31,345
‫"آلان"، كنت أجري محادثة مع الصبي فحسب.‬

156
00:08:31,511 --> 00:08:34,139
‫كلا، كلا، أنت لا تجرين محادثات. أنت...‬

157
00:08:34,306 --> 00:08:35,974
‫تمتصين الثقة بالنفس.‬

158
00:08:38,852 --> 00:08:40,479
‫كنت لأتوصل للكلمة.‬

159
00:08:41,146 --> 00:08:45,943
‫أمي، أنا آسف، لكن لا أعتقد‬
‫أنني أريد منك الاقتراب من ابني بعد الآن.‬

160
00:08:46,568 --> 00:08:48,570
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

161
00:08:48,862 --> 00:08:51,240
‫لن أسمح لك بأن تفعلي به‬
‫ما فعلته بي أنا و"تشارلي".‬

162
00:08:51,406 --> 00:08:53,200
‫وما الذي فعلته بك أنت و"تشارلي"؟‬

163
00:08:53,367 --> 00:08:56,662
‫ماذا فعلت؟ ماذا... أخبرها يا "تشارلي".‬

164
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
‫لم نخبرها بينما يمكننا أن نريها ما فعلته؟‬

165
00:09:06,797 --> 00:09:10,217
‫فهمت. إذن كلاكما تنقلبان ضدي.‬

166
00:09:10,592 --> 00:09:12,552
‫لقد انقلبت ضدك منذ زمن بعيد.‬

167
00:09:14,346 --> 00:09:16,306
‫"آلان" يحاول اللحاق بي فحسب.‬

168
00:09:17,683 --> 00:09:20,352
‫حسنا، لا بأس.‬

169
00:09:21,270 --> 00:09:23,313
‫إن لم أكن موضع ترحيب هنا،‬

170
00:09:24,106 --> 00:09:25,440
‫سأغادر.‬

171
00:09:31,530 --> 00:09:33,824
‫ابناي يطردانني خارجا.‬

172
00:09:37,786 --> 00:09:38,870
‫وداعا.‬

173
00:09:40,789 --> 00:09:42,541
‫هذا الأمر لم ينته، أليس كذلك؟‬

174
00:09:43,875 --> 00:09:45,460
‫كلا، لقد قضي علينا.‬

175
00:09:52,926 --> 00:09:54,720
‫دعني أخمن. أمنا؟‬

176
00:09:54,928 --> 00:09:58,056
‫كانت تتصل طوال الصباح.‬
‫بدأت أشعر ببعض الذنب.‬

177
00:09:58,640 --> 00:10:01,727
‫لا يمكنك أن تظهر ضعفا يا "آلان".‬
‫ستستشعر ذلك.‬

178
00:10:02,185 --> 00:10:04,604
‫كما تستشعر أفعى الكوبرا‬
‫نبضات القلب المتسارعة‬

179
00:10:04,771 --> 00:10:06,606
‫لجرذ الكنغر المذعور.‬

180
00:10:08,734 --> 00:10:10,944
‫لكن ألا تشعر حتى ببعض الأسف من أجلها؟‬

181
00:10:11,111 --> 00:10:14,323
‫هل يشعر النمس بالأسف‬
‫تجاه أفعى الرباط الجريحة؟‬

182
00:10:15,866 --> 00:10:19,828
‫وهل يشعر كلب الدنغ بالأسف‬
‫تجاه طفل أسترالي يزحف ببطء؟‬

183
00:10:22,581 --> 00:10:25,042
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل، أجل.‬

184
00:10:25,208 --> 00:10:26,918
‫نحن بخير. لماذا؟‬

185
00:10:27,085 --> 00:10:30,464
‫اتصلت أمكما بي للتو؟‬
‫قالت إنها كانت تحاول الاتصال بكما‬

186
00:10:30,630 --> 00:10:32,424
‫طوال الصباح وأنها قلقة للغاية.‬

187
00:10:32,591 --> 00:10:34,718
‫- نحن بخير يا "روز".‬
‫- نحن لا نتحدث إليها فحسب.‬

188
00:10:35,010 --> 00:10:39,139
‫لماذا؟ لأنها حاولت حث "جيك"‬
‫على أن يرقى لمستوى قدراته؟‬

189
00:10:39,389 --> 00:10:42,392
‫أهذا سبب يدعوكما لطردها خارجا‬
‫وغلق الباب في وجهها؟‬

190
00:10:43,894 --> 00:10:46,313
‫كيف أمكنكما‬
‫أن تكونا بهذه القسوة تجاه أمكما؟‬

191
00:10:48,106 --> 00:10:51,151
‫وها قد وجد كلب الدنغ طفلا أستراليا آخر.‬

192
00:10:53,528 --> 00:10:55,405
‫ليس هذا ما حدث يا "روز".‬

193
00:10:55,572 --> 00:10:56,948
‫كنا نحمي "جيك".‬

194
00:10:57,115 --> 00:11:00,494
‫كيف؟ بانتزاع جدته الوحيدة من حياته؟‬

195
00:11:00,660 --> 00:11:04,498
‫- لديه جدة أخرى.‬
‫- صحيح، متعاطية الحبوب من "ساكرامنتو".‬

196
00:11:04,706 --> 00:11:06,875
‫أهذا ما أخبرتك به؟‬

197
00:11:07,042 --> 00:11:09,044
‫لمعلوماتك، جدة "جيك" الأخرى‬

198
00:11:09,211 --> 00:11:11,254
‫خرجت من إعادة التأهيل وهي تبلي جيدا.‬

199
00:11:12,964 --> 00:11:17,052
‫نحن نقدر اهتمامك يا "روز". شكرا على مرورك.‬

200
00:11:17,260 --> 00:11:19,638
‫إذن، هل ستغلق الباب في وجهي أنا الآن؟‬

201
00:11:19,805 --> 00:11:20,972
‫بكل تأكيد.‬

202
00:11:24,893 --> 00:11:27,062
‫الأمر ليس مقنعا في وجود باب زجاجي.‬

203
00:11:27,771 --> 00:11:29,940
‫حسنا، بدأت أولا بالمكالمات الهاتفية‬

204
00:11:30,107 --> 00:11:32,567
‫بعدها أرسلت إلينا "روز". أتساءل ما التالي.‬

205
00:11:33,026 --> 00:11:35,362
‫لا أدري، لكنني أراهن أنه سيكون أمرا ضخما.‬

206
00:11:39,241 --> 00:11:42,744
‫صحيح. أتقهم الأمر، إنه فظيع.‬

207
00:11:43,161 --> 00:11:45,914
‫حسنا، دعيني أرى ما يمكنني فعله بهذا الشأن.‬

208
00:11:46,248 --> 00:11:49,167
‫كيف حصلت أمكما على رقم هاتفي بحق الجحيم؟‬

209
00:11:54,756 --> 00:11:56,925
‫أحيانا، عندما يكون العش مهددا‬

210
00:11:57,092 --> 00:12:00,929
‫تقوم تلك المخلوقات التي تبدو وديعة‬
‫بالتهام صغارها.‬

211
00:12:01,888 --> 00:12:04,599
‫هل اتصلت بك أمنا في العيادة اليوم؟‬

212
00:12:05,225 --> 00:12:06,685
‫كلا، هل اتصلت هنا؟‬

213
00:12:07,018 --> 00:12:11,398
‫- كلا، كان المكان هادئا للغاية.‬
‫- أجل، ربما هادئا أكثر من اللازم.‬

214
00:12:12,065 --> 00:12:17,195
‫وهنا نرى أنثى السرعوف بعد الجماع،‬
‫تلتهم رفيقها.‬

215
00:12:18,280 --> 00:12:20,699
‫هل عادت زوجتك السابقة من عند والديها؟‬

216
00:12:21,700 --> 00:12:24,244
‫أجل، أوصلت "جيك" لها اليوم بعد الظهيرة.‬

217
00:12:24,411 --> 00:12:27,038
‫على ما يبدو، عانت أمها‬
‫من انتكاسة صغيرة مع الحبوب.‬

218
00:12:27,205 --> 00:12:29,082
‫- حقا؟‬
‫- عثروا عليها مرتدية منامتها‬

219
00:12:29,249 --> 00:12:33,545
‫تقود سيارة تخيلية في قسم‬
‫مستلزمات المنزل والحديقة بمتجر "وول مارت".‬

220
00:12:33,962 --> 00:12:36,631
‫كيف أمكنهم معرفة أنها تقود سيارة تخيلية؟‬

221
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
‫أنزلت النافذة كي تسأل‬
‫عن الاتجاه المؤدي للصيدلية.‬

222
00:12:45,348 --> 00:12:47,726
‫- وهنا نشهد...‬
‫- ليس أمنا.‬

223
00:12:48,810 --> 00:12:51,354
‫مرحبا؟ أجل، أنا "تشارلي هاربر".‬

224
00:12:52,230 --> 00:12:54,774
‫ماذا؟ فهمت.‬

225
00:12:55,275 --> 00:12:57,110
‫حسنا إذن. شكرا على إخبارك لي.‬

226
00:12:58,028 --> 00:13:00,363
‫- من كان هذا؟‬
‫- مستشفى "ساينت جون".‬

227
00:13:00,530 --> 00:13:04,451
‫دخلتها أمنا هذا المساء وهي تعاني‬
‫من آلام في الصدر وصعوبات في التنفس.‬

228
00:13:04,618 --> 00:13:06,077
‫يا إلهي.‬

229
00:13:06,286 --> 00:13:09,706
‫هل سبق أن تساءلت عمن كان‬
‫أول شخص يضع الأناناس على البيتزا؟‬

230
00:13:11,708 --> 00:13:13,251
‫أراهن أنه كان مثليا.‬

231
00:13:15,420 --> 00:13:17,672
‫- "تشارلي"...‬
‫- لن تجد شخصا سوي الميول الجنسية يقول،‬

232
00:13:17,839 --> 00:13:20,759
‫"أتعلم ما الذي قد يكون جيدا لهذه البيتزا؟‬
‫حلقة أناناس."‬

233
00:13:22,761 --> 00:13:24,721
‫ليباركه الرب. إنها جيدة.‬

234
00:13:25,222 --> 00:13:26,723
‫"تشارلي"، هل أمنا بخير؟‬

235
00:13:26,890 --> 00:13:28,808
‫بالطبع إنها بخير. إنها تدعي الأمر.‬

236
00:13:28,975 --> 00:13:32,062
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكدا؟‬
‫- الأمر لا يشكل أي فارق حقا.‬

237
00:13:33,355 --> 00:13:36,483
‫إن كانت تدعي الأمر وهرعنا لرؤيتها، ستفوز.‬

238
00:13:36,650 --> 00:13:38,568
‫وإن لم تكن تدعي الأمر، وتجاهلناها،‬

239
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
‫ستشتكي بشأن كم نحن فظيعين جاحدين‬

240
00:13:41,321 --> 00:13:42,739
‫وستفوز أيضا.‬

241
00:13:42,906 --> 00:13:45,575
‫ماذا لو لم تكن تدعي المرض وماتت؟‬

242
00:13:46,493 --> 00:13:49,204
‫انظر لحالك أيها السيد المتفائل.‬

243
00:13:51,748 --> 00:13:53,833
‫لا يسعني سوى التفكير‬
‫بأن كل هذا الأمر غلطتي.‬

244
00:13:54,000 --> 00:13:57,337
‫أخبرت أمنا أنها لا يمكنها رؤية حفيدها‬
‫وأصيبت بأزمة قلبية.‬

245
00:13:57,504 --> 00:13:59,673
‫"آلان"، أنت تنسى مع من تتعامل.‬

246
00:13:59,839 --> 00:14:02,467
‫هذه المرأة دفنت زوجين وطلقت اثنين غيرهما.‬

247
00:14:02,634 --> 00:14:04,761
‫عاشت ونجت من الحروب،‬
‫وأعمال الشغب، والزلازل.‬

248
00:14:04,928 --> 00:14:09,099
‫الطريقة الوحيدة كي تموت‬
‫هي بإغماد عصا غمست في ماء مقدس فيها.‬

249
00:14:10,475 --> 00:14:11,893
‫ها نحن ذا.‬

250
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
‫يا إلهي. أمي.‬

251
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
‫المعذرة؟‬

252
00:14:20,443 --> 00:14:22,487
‫- هل أنتما من العائلة؟‬
‫- أجل، نحن ابنيها.‬

253
00:14:22,654 --> 00:14:25,156
‫كيف حالها يا دكتور؟ هل ستكون بخير؟‬
‫أخبرني أنها ستكون بخير.‬

254
00:14:25,323 --> 00:14:28,535
‫ستكون أمكما على ما يرام.‬
‫لا أجد أي شيء غير سليم بها.‬

255
00:14:28,702 --> 00:14:30,495
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- إلى أقصى درجة.‬

256
00:14:30,662 --> 00:14:32,330
‫قلبها بخير، ورئتاها بخير.‬

257
00:14:32,497 --> 00:14:34,541
‫كذلك كيمياء الدم لديها جيدة،‬
‫وتخطيط دماغها طبيعي.‬

258
00:14:34,708 --> 00:14:36,835
‫- حمدا لله.‬
‫- تلك اللعينة.‬

259
00:14:38,837 --> 00:14:40,297
‫أجل، أعرف ذلك.‬

260
00:14:41,506 --> 00:14:43,800
‫والآن، اسمحا لي،‬
‫فسأخبرها أن بوسعها العودة إلى منزلها.‬

261
00:14:43,967 --> 00:14:47,178
‫- كلا، من فضلك، اسمح لنا بذلك.‬
‫- أجل، نحن مدينان لها بذلك.‬

262
00:14:47,512 --> 00:14:50,015
‫كما تريدان. لكن أسرعا.‬

263
00:14:50,181 --> 00:14:52,726
‫فالممرضات يتداولن عريضة "عدم إنعاش".‬

264
00:14:54,185 --> 00:14:55,854
‫قلت إنه لا يوجد خطب بها.‬

265
00:14:56,021 --> 00:14:57,647
‫إنها مستشفى كبيرة.‬

266
00:14:57,814 --> 00:14:59,190
‫والحوادث تقع.‬

267
00:15:02,319 --> 00:15:03,695
‫ماذا نفعل الآن؟‬

268
00:15:03,862 --> 00:15:06,156
‫لا تقلق. لدي خطة.‬

269
00:15:07,157 --> 00:15:08,867
‫عظيم، لديه خطة.‬

270
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
‫أمي؟‬

271
00:15:15,040 --> 00:15:17,834
‫"تشارلي"؟ أهذا أنت؟‬

272
00:15:18,001 --> 00:15:19,711
‫و"آلان" هنا أيضا يا أمي.‬

273
00:15:20,003 --> 00:15:24,049
‫- مرحبا يا أمي.‬
‫- لم يكن عليكما المجيء.‬

274
00:15:24,799 --> 00:15:26,593
‫هل تمزحين؟ بالطبع كان علينا المجيء.‬

275
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
‫- أليس كذلك يا "آلان"؟‬
‫- بالطبع.‬

276
00:15:29,429 --> 00:15:30,722
‫أخبرينا بما حدث.‬

277
00:15:31,765 --> 00:15:34,768
‫عدت إلى المنزل اليوم بعد الظهيرة، وحدي.‬

278
00:15:36,811 --> 00:15:39,230
‫وكنت أصعد الدرج...‬

279
00:15:40,482 --> 00:15:41,733
‫وحدي.‬

280
00:15:44,110 --> 00:15:46,404
‫وعانيت من صعوبة في التنفس...‬

281
00:15:48,031 --> 00:15:50,742
‫لذا قدت السيارة إلى المستشفى...‬

282
00:15:52,577 --> 00:15:53,745
‫وحدي.‬

283
00:15:57,082 --> 00:15:58,875
‫لم قدت السيارة بنفسك؟‬

284
00:15:59,250 --> 00:16:02,170
‫لم أرد أن أزعج رجال الإسعاف.‬

285
00:16:04,089 --> 00:16:05,173
‫لم لم تتصلي بنا؟‬

286
00:16:07,926 --> 00:16:12,430
‫كلاكما أوضحتما كيفية شعوركما نحوي.‬

287
00:16:12,931 --> 00:16:14,432
‫هذا ليس عادلا.‬

288
00:16:14,766 --> 00:16:16,685
‫أخبر "جيك" فحسب‬

289
00:16:17,477 --> 00:16:20,730
‫أن جدته تحبه كثيرا.‬

290
00:16:20,897 --> 00:16:22,315
‫لا تتحدثي هكذا.‬

291
00:16:22,482 --> 00:16:25,110
‫يمكنك أن تخبريه بنفسك، بعد إجراء العملية.‬

292
00:16:25,276 --> 00:16:26,695
‫أية عملية؟‬

293
00:16:31,032 --> 00:16:34,369
‫اهدئي، اهدئي. المجازات القلبية الرباعية‬
‫أصبحت عادية هذه الأيام.‬

294
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
‫- رباعية؟‬
‫- أجل، أجل.‬

295
00:16:36,329 --> 00:16:39,249
‫لديك أربعة شرايين مسدودة.‬
‫أليس كذلك يا "آلان"؟‬

296
00:16:39,416 --> 00:16:42,752
‫صحيح، قال الطبيب إنك محظوظة أنك أتيت.‬

297
00:16:42,919 --> 00:16:46,715
‫بضعة أيام أخرى وكنت لتسقطين ميتة.‬

298
00:16:47,590 --> 00:16:49,968
‫الأمر ليس جللا يا أمي. سيشقونك فحسب،‬

299
00:16:50,135 --> 00:16:53,263
‫ويزيلون الانسداد، ويعيدون خياطتك مجددا‬
‫ومن ثم ستعودين سليمة.‬

300
00:16:53,430 --> 00:16:56,516
‫باستثناء بالطبع‬
‫وجود ندبة ضخمة قبيحة على صدرك.‬

301
00:16:56,683 --> 00:16:58,268
‫إنهم يجهزون غرفة العمليات بينما نتحدث.‬

302
00:16:58,435 --> 00:17:00,520
‫أحضرنا أفضل جراح متاح في وقت قصير.‬

303
00:17:00,687 --> 00:17:02,021
‫إنه شاب لكنه بارع حقا.‬

304
00:17:02,188 --> 00:17:04,023
‫ويحظى باحترام كبير في بلده.‬

305
00:17:10,947 --> 00:17:12,490
‫حسنا.‬

306
00:17:13,199 --> 00:17:16,911
‫لو كان لا بد من فعلها، فلا بد من فعلها.‬

307
00:17:25,003 --> 00:17:26,921
‫أحبكما يا فتيان.‬

308
00:17:29,299 --> 00:17:31,968
‫إن كان للأسوأ أن يقع،‬

309
00:17:33,344 --> 00:17:35,305
‫فرجاء تذكرا ذلك.‬

310
00:17:36,806 --> 00:17:38,683
‫- أجل. بالطبع.‬
‫- طبعا.‬

311
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
‫يا إلهي يا "إيفلين". هل أنت بخير؟‬

312
00:17:42,312 --> 00:17:44,731
‫"جوديث"، أهذه أنت؟‬

313
00:17:46,191 --> 00:17:48,151
‫أجل، أنا هنا. و"جيك" هنا أيضا.‬

314
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
‫"جيك". تعال إلى جدتك يا عزيزي.‬

315
00:17:51,362 --> 00:17:53,239
‫آسف أنك تتألمين يا جدتي.‬

316
00:17:53,448 --> 00:17:57,452
‫جدتك تشعر بتحسن بالغ الآن‬
‫كون رجلها الصغير هنا.‬

317
00:17:58,203 --> 00:18:00,330
‫أعددت لك بطاقة معايدة تتمنى لك الشفاء.‬

318
00:18:01,122 --> 00:18:02,916
‫يا للطفك.‬

319
00:18:03,166 --> 00:18:04,667
‫ألم يكن متجر الهدايا مفتوحا؟‬

320
00:18:07,754 --> 00:18:11,216
‫قلت إن لديك خطة. حسنا، خمن ماذا؟‬
‫كانت خطة سيئة.‬

321
00:18:11,382 --> 00:18:13,551
‫- اهدأ يا "آلان".‬
‫- الخطة فشلت.‬

322
00:18:14,427 --> 00:18:15,762
‫- لا تقلق.‬
‫- لا أقلق؟‬

323
00:18:15,929 --> 00:18:19,057
‫إنها تتوقع إجراء عملية مجازة رباعية.‬
‫ماذا سنفعل؟‬

324
00:18:19,224 --> 00:18:20,975
‫سنجعلها تحظى بعملية.‬

325
00:18:21,142 --> 00:18:23,895
‫لا بد أن هناك أحدا هنا‬
‫يمكنه التعامل مع مباعدة أضلاع.‬

326
00:18:24,062 --> 00:18:25,897
‫- "تشارلي"، هذا جنون.‬
‫- أنت محق.‬

327
00:18:26,064 --> 00:18:28,441
‫ليس هناك وقت. يستحسن بنا أن نتجهز.‬

328
00:18:29,150 --> 00:18:32,487
‫كان عليها القيادة بنفسها إلى المستشفى؟‬
‫ما خطبكما؟‬

329
00:18:32,654 --> 00:18:35,323
‫- اهدئي يا "جوديث". إنها ليست مريضة.‬
‫- ماذا؟‬

330
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
‫إنها تدعي الأمر ونحن كشفنا خدعتها،‬
‫وبعدها كشفت هي خدعتنا.‬

331
00:18:38,993 --> 00:18:41,454
‫لذا حاليا، سيكون علينا شقها.‬

332
00:18:41,788 --> 00:18:43,081
‫أتريدين المشاركة؟‬

333
00:18:44,165 --> 00:18:46,292
‫خمنا ماذا؟ بعد إجراء جدتي لعمليتها،‬

334
00:18:46,459 --> 00:18:48,795
‫ستصحبني إلى "ماجيك ماونتن".‬
‫أهذا مناسب يا أبي؟‬

335
00:18:48,962 --> 00:18:51,881
‫أجل، أجل، لا بأس بذلك.‬
‫سيكون علينا إخبارها بالحقيقة.‬

336
00:18:52,048 --> 00:18:53,967
‫هل أنت متأكد؟ لسنا مضطرين لإجراء المجازة.‬

337
00:18:54,133 --> 00:18:56,052
‫كل ما علينا فعله هو تخديرها، وشقها.‬

338
00:18:56,219 --> 00:18:59,347
‫- ستقنعها الندبة بالأمر.‬
‫- الحقيقة يا "تشارلي".‬

339
00:19:02,225 --> 00:19:04,310
‫ليس هناك داع لأن تكون ندبة كبيرة.‬

340
00:19:04,477 --> 00:19:07,188
‫حسنا يا دكتور،‬
‫دعنا نرتب هذا في أسرع وقت ممكن.‬

341
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
‫عظيم. سأكون هنا.‬

342
00:19:10,149 --> 00:19:11,568
‫مرحبا يا شباب.‬

343
00:19:12,861 --> 00:19:14,195
‫ماذا تفعلين؟‬

344
00:19:14,404 --> 00:19:17,532
‫إن كنت سأجري جراحة، فأريد طبيبي الخاص.‬

345
00:19:17,699 --> 00:19:20,118
‫أمي، لست بحاجة حقا إلى جراح.‬

346
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
‫كلا، أحتاج إليه.‬

347
00:19:22,954 --> 00:19:27,250
‫قصتكما عن المجازة الرباعية تشكل أفضل تغطية‬
‫لإجراء جراحة تجميلية صغيرة.‬

348
00:19:27,876 --> 00:19:30,253
‫لن يكون عنق الجدة متهدلا، صحيح؟‬

349
00:19:31,129 --> 00:19:34,424
‫والآن، بشأن "جيك". أخبرته أنني سأصحبه‬
‫إلى "ماجيك ماونتن"‬

350
00:19:34,591 --> 00:19:37,218
‫لكنك تعرف شعوري‬
‫حيال التعرض لأشعة الشمس المباشرة.‬

351
00:19:38,136 --> 00:19:39,804
‫أجل، ونبتة خانق الذئب.‬

352
00:19:41,139 --> 00:19:42,974
‫ستصحبه أنت نيابة عني،‬
‫أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

353
00:19:43,641 --> 00:19:45,435
‫- بالطبع يا أمي.‬
‫- سأعوضه عن الأمر‬

354
00:19:45,602 --> 00:19:48,980
‫بأن أصحبه ليقص شعره‬
‫ويشتري بعض الملابس اللائقة.‬

355
00:19:49,314 --> 00:19:51,816
‫- سيروق له ذلك.‬
‫- بالطبع يا أمي.‬

356
00:19:52,317 --> 00:19:54,819
‫ربما عندما ترى أمه‬
‫إلى أي مدى يمكن يبدو لطيفا‬

357
00:19:54,986 --> 00:19:57,989
‫ستفهم التلميح وتكف إلباسه‬
‫كما لو كان دمية تدريب.‬

358
00:20:00,366 --> 00:20:02,368
‫الطعام هنا مريع.‬

359
00:20:02,577 --> 00:20:04,704
‫لذا لم لا تنزلا‬

360
00:20:04,871 --> 00:20:06,414
‫وتحضرا لي شريحة تونة مشوية لطيفة...‬

361
00:20:06,581 --> 00:20:08,625
‫"تشارلي"، ماذا تفعل بحق السماء؟‬

362
00:20:10,877 --> 00:20:12,378
‫أتدرب فحسب.‬

363
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
‫النحل العامل، أو ذكور النحل،‬

364
00:20:18,760 --> 00:20:21,346
‫تعيش حياة من التفاني التام تجاه ملكتها.‬

365
00:20:22,722 --> 00:20:24,223
‫كانت لديك خطة.‬

366
00:20:25,558 --> 00:20:28,561
‫منذ ولادتها،‬
‫تعمل هذه المخلوقات الكادحة والحمقاء‬

367
00:20:28,728 --> 00:20:31,481
‫كعبيد لتلبية كل احتياجات الملكة.‬

368
00:20:31,731 --> 00:20:34,150
‫" لا تقلق يا 'آلان'. لدي خطة."‬

369
00:20:37,070 --> 00:20:41,240
‫حتى تصل أخيرا‬
‫لنهاية فترة حياتها القصيرة وتموت‬

370
00:20:41,407 --> 00:20:44,577
‫لتصبح غذاء ومواد بناء لبقية الخلية.‬

371
00:20:44,869 --> 00:20:47,455
‫أين شطيرتي يا "آلان"؟‬

372
00:20:49,749 --> 00:20:51,209
‫أنا قادم يا أمي.‬

373
00:20:52,794 --> 00:20:57,924
‫حياة قاسية؟ ربما.‬
‫لكن تلك هي الحياة في عالم الحيوانات.‬

374
00:21:00,969 --> 00:21:02,971
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬
