1
00:00:01,711 --> 00:00:03,879
‫ستكون هذه عطلة نهاية أسبوع سيئة.‬

2
00:00:04,505 --> 00:00:07,717
‫حاول قضائها مع طفل في الـ١١‬
‫لا يفعل شيئا سوى التذمر.‬

3
00:00:09,385 --> 00:00:10,886
‫أتعني أنا؟‬

4
00:00:11,387 --> 00:00:13,597
‫عجبا، لا عجب أن عليهم‬
‫كتابة اسمك على ملابسك الداخلية.‬

5
00:00:15,891 --> 00:00:17,560
‫ما الذي يفترض بي فعله؟‬

6
00:00:18,352 --> 00:00:20,563
‫- شاهد التلفاز.‬
‫- ليس هناك جديد عليه.‬

7
00:00:20,730 --> 00:00:22,898
‫- العب إحدى ألعاب الفيديو.‬
‫- لعبتها كلها.‬

8
00:00:23,065 --> 00:00:25,067
‫- اقرأ كتابا.‬
‫- أجل، صحيح.‬

9
00:00:25,234 --> 00:00:26,986
‫من هو الأحمق الآن؟‬

10
00:00:28,404 --> 00:00:31,532
‫حسنا. إليك نشاطا يصلح لليوم الماطر.‬

11
00:00:31,991 --> 00:00:35,202
‫هناك ١٢ مباراة لكرة سلة الجامعات‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬

12
00:00:35,369 --> 00:00:37,496
‫اتصل بهذا الرقم، واطلب "كوب".‬

13
00:00:37,705 --> 00:00:41,709
‫أخبره أنك تتصل من طرف السيد "بوجينغلز"‬
‫ودون كل شيء سيخبرك به.‬

14
00:00:41,917 --> 00:00:43,544
‫هل سيتسنى لي الانتقاء هذه المرة؟‬

15
00:00:43,794 --> 00:00:46,505
‫- ألديك نقود؟‬
‫- إن دفعت لي ما تدين به.‬

16
00:00:47,256 --> 00:00:50,342
‫أنت تتعلم هنا، هذا لا يقدر بثمن.‬

17
00:00:51,802 --> 00:00:55,097
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نتحدث عن انتقاء الجامعات فحسب.‬

18
00:00:55,389 --> 00:00:57,850
‫- تعجبني جامعة "دوك".‬
‫- تفضلها على "ويك فورست"؟‬

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,602
‫لدي حدس.‬

20
00:01:00,603 --> 00:01:02,438
‫جعلته يفكر في الجامعة من الآن؟‬

21
00:01:02,897 --> 00:01:06,275
‫على الرحب والسعة.‬
‫إذن كيف سار الأمر لدى الطبيب؟‬

22
00:01:07,276 --> 00:01:09,236
‫اجلس، علي أن أخبرك بأمر.‬

23
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
‫ماذا؟‬

24
00:01:13,741 --> 00:01:15,618
‫يريد مني الطبيب إجراء عملية.‬

25
00:01:16,202 --> 00:01:18,287
‫- أي نوع من العمليات؟‬
‫- يقول إنني بخير...‬

26
00:01:18,454 --> 00:01:21,624
‫وأنها عملية روتينية،‬
‫لكنني خائف حقا بشأنها.‬

27
00:01:21,791 --> 00:01:23,375
‫أية عملية؟‬

28
00:01:24,126 --> 00:01:25,628
‫تنظير القولون.‬

29
00:01:26,629 --> 00:01:28,506
‫"آلان"، إنها ليست شيئا خطرا.‬

30
00:01:28,714 --> 00:01:31,467
‫سيقومون فقط بإقحام كاميرا في مؤخرتك.‬

31
00:01:33,385 --> 00:01:36,096
‫حسنا، في جميع‬
‫الإشارات المستقبلية لهذه العملية،‬

32
00:01:36,305 --> 00:01:40,434
‫هلا نستخدم رجاء كلمة "انزلاق"‬

33
00:01:41,519 --> 00:01:43,062
‫بدلا من كلمة "إقحام".‬

34
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
‫لا تقلق. كل رجل مقدر له‬
‫أن يجري تلك العملية في النهاية.‬

35
00:01:47,149 --> 00:01:49,610
‫- إنها ليست سوى مهمة لتقصي الحقائق.‬
‫- أسبق أن أجريتها؟‬

36
00:01:49,819 --> 00:01:51,195
‫كلا، هل أنت مجنون؟‬

37
00:01:51,612 --> 00:01:54,490
‫لكنني سمعت أنها لا تستدعي القلق.‬
‫إنها مجرد كاميرا دقيقة الحجم.‬

38
00:01:54,865 --> 00:01:57,993
‫احمد الله. في الماضي،‬
‫كانوا سيرسلون رساما إلى الداخل.‬

39
00:01:59,954 --> 00:02:01,664
‫كما أنك ستكون غائبا عن الوعي طوال الوقت.‬

40
00:02:01,831 --> 00:02:05,668
‫هذا ما أنا قلق بشأنه.‬
‫سأكون في موقف ضعيف للغاية.‬

41
00:02:05,876 --> 00:02:09,129
‫- يمكنهم فعل أي شيء.‬
‫- "آلان"، ليست سفينة قراصنة.‬

42
00:02:10,923 --> 00:02:13,300
‫اهدأ فحسب. سينتهي الأمر في لمح البصر.‬

43
00:02:13,467 --> 00:02:16,262
‫أجل. أراهن أن هذا‬
‫ما يقولونه على سفن القراصنة.‬

44
00:02:47,960 --> 00:02:49,378
‫- تبا.‬
‫- ماذا؟‬

45
00:02:49,628 --> 00:02:51,046
‫تعطل الحوض مجددا.‬

46
00:02:51,255 --> 00:02:54,675
‫هذا الفتى لا يعرف الفرق‬
‫بين بؤرة التخلص من القمامة وبؤرة التصريف.‬

47
00:02:55,426 --> 00:02:57,845
‫- ماذا تريدين؟ إنه في الـ١١.‬
‫- هذا ليس عذرا.‬

48
00:02:58,178 --> 00:03:00,389
‫إن لم يكن بوسعه‬
‫التفرقة بين الفتحتين في سنه،‬

49
00:03:00,556 --> 00:03:02,182
‫فالمشاكل بانتظاره عندما يكبر.‬

50
00:03:24,038 --> 00:03:25,414
‫ماذا عن هذا؟‬

51
00:03:26,373 --> 00:03:28,709
‫يا إلهي، لقد راودني أسوأ كابوس.‬

52
00:03:28,876 --> 00:03:30,252
‫سفن قراصنة؟‬

53
00:03:30,753 --> 00:03:32,588
‫بل محطات وقود متكاملة الخدمة.‬

54
00:03:33,464 --> 00:03:35,174
‫أعجز عن رؤية الصلة.‬

55
00:03:35,591 --> 00:03:38,344
‫فوهات حديدية باردة يتم إدخالها في فتحات.‬

56
00:03:40,596 --> 00:03:42,556
‫ومقاييس الزيت يتم سحبها.‬

57
00:03:44,558 --> 00:03:46,060
‫هل علي أن أرسم لك صورة؟‬

58
00:03:46,769 --> 00:03:48,062
‫أتعلم أمرا؟‬

59
00:03:48,270 --> 00:03:50,230
‫يجب أن تكف عن التفكير‬
‫في عملية تنظير القولون هذه.‬

60
00:03:50,397 --> 00:03:53,400
‫هيا! ادخل أيها اللعين!‬

61
00:04:01,408 --> 00:04:02,826
‫يسهل عليك قول هذا.‬

62
00:04:04,411 --> 00:04:05,746
‫ما رأيك بهذا؟‬

63
00:04:05,955 --> 00:04:09,083
‫ما رأيك بأن نستقل السيارة‬
‫ونذهب إلى "فيغاس" ليومين؟‬

64
00:04:09,541 --> 00:04:11,085
‫هكذا بكل بساطة؟ وماذا عن "جيك"؟‬

65
00:04:11,293 --> 00:04:12,461
‫أجل، "جيك".‬

66
00:04:13,629 --> 00:04:16,840
‫حسنا، ما رأيك بهذا،‬
‫نضع له شاربا مزيفا وقبعة‬

67
00:04:17,091 --> 00:04:18,842
‫ونخبر الجميع أن والدته كانت مدخنة شرهة.‬

68
00:04:20,636 --> 00:04:23,263
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لا زال بوسعنا إحضاره، لكن، بربك،‬

69
00:04:23,430 --> 00:04:25,599
‫إنه الحل الأمثل.‬
‫هذا الفتى يشعر بالملل للغاية.‬

70
00:04:25,808 --> 00:04:28,602
‫وأنت مكفهر الوجه تماما‬
‫بسبب عملية تنظير القولون هذه.‬

71
00:04:28,936 --> 00:04:32,064
‫إنه يأبى الدخول فحسب.‬

72
00:04:36,610 --> 00:04:39,196
‫- إنها عطلة نهاية أسبوع لثلاثة أيام.‬
‫- بالضبط.‬

73
00:04:39,446 --> 00:04:42,992
‫ولدي ألفي دولار في جيبي أتحرق‬
‫كي أحولها إلى ١٢ دولارا وصداع من الشراب.‬

74
00:04:44,326 --> 00:04:46,829
‫هيا، يمكننا أن نكون هناك في غضون ٤ ساعات.‬

75
00:04:46,996 --> 00:04:49,123
‫ما لم تكن أنت من سيقود،‬
‫وفي تلك الحالة لن أذهب.‬

76
00:04:49,623 --> 00:04:51,291
‫عظيم، الآن لم يعد بوسعي إخراجه.‬

77
00:04:54,545 --> 00:04:56,505
‫أتعلم أمرا؟ ما المانع؟ بطريقة أو بأخرى،‬

78
00:04:56,672 --> 00:04:59,633
‫سيتم توسعتي.‬
‫ربما يجدر بي الاستمتاع بمأدبة مجانية.‬

79
00:05:00,092 --> 00:05:02,886
‫عظيم. اذهب وأحضر فرشاة أسنانك وسننطلق.‬

80
00:05:10,144 --> 00:05:11,937
‫"بينكي"؟ أنا "بيرتا".‬

81
00:05:12,396 --> 00:05:15,858
‫اطلب برميل جعة واتصل بالرفاق،‬
‫المنزل خال حتى يوم الثلاثاء.‬

82
00:05:17,151 --> 00:05:18,569
‫حسنا، سنحتاج إلى غرفتين.‬

83
00:05:18,819 --> 00:05:20,696
‫واحدة لـ"آلان هاربر" وابنه،‬

84
00:05:20,863 --> 00:05:24,491
‫والأخرى لـ"تشارلي هاربر"‬
‫ونادلة ستسمى لاحقا.‬

85
00:05:26,660 --> 00:05:28,203
‫كلا، لا أريد غرفتين متصلتين.‬

86
00:05:28,412 --> 00:05:29,788
‫ألم تصغ إلى ما قلته؟‬

87
00:05:30,956 --> 00:05:32,833
‫في الواقع، احجز غرفتي في طابق مختلف.‬

88
00:05:33,792 --> 00:05:35,335
‫هيا، لنذهب.‬

89
00:05:36,128 --> 00:05:38,255
‫والآن، ما الذي يعرض في صالة العرض خاصتكم؟‬

90
00:05:38,839 --> 00:05:41,592
‫"أساطير عاريات على الجليد". جميل.‬

91
00:05:42,009 --> 00:05:45,054
‫حسنا، هذا قد يبدو سؤالا غبيا،‬
‫لكن أهو عرض عائلي؟‬

92
00:05:48,307 --> 00:05:50,434
‫ماذا لو كان للفتى شارب؟‬

93
00:05:52,895 --> 00:05:55,731
‫حسنا. سيكون عليه البقاء في غرفته‬
‫ومشاهدة القنوات الخلاعية المشوشة.‬

94
00:05:59,443 --> 00:06:02,154
‫- يمكنك مساعدتي كما تعرف.‬
‫- كلا، أنا على ما يرام.‬

95
00:06:04,406 --> 00:06:06,700
‫- أين ملابسك الداخلية النظيفة؟‬
‫- أنا أرتديها.‬

96
00:06:08,160 --> 00:06:10,913
‫- أهذا كل ما أحضرته لعطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- إنها مجرد ٣ أيام.‬

97
00:06:11,955 --> 00:06:13,916
‫حسنا، سنشترى بعضها من هناك.‬

98
00:06:14,124 --> 00:06:16,502
‫ستدوم لخمسة أيام‬
‫لو قلبتها على الوجه الآخر.‬

99
00:06:20,881 --> 00:06:22,216
‫ماذا يجري؟ ألستما جاهزين؟‬

100
00:06:22,466 --> 00:06:25,052
‫- أنا أحزم أغراض "جيك".‬
‫- لأي شيء، الذهاب للجامعة؟‬

101
00:06:26,845 --> 00:06:29,139
‫- لم تحتاج هذا؟‬
‫- كي يتمكن من الذهاب للسباحة.‬

102
00:06:29,348 --> 00:06:32,851
‫- أين؟‬
‫- لديهم حمامات سباحة في "فيغاس".‬

103
00:06:33,685 --> 00:06:36,897
‫لم لا تجلب مقلاة، فلديهم مطابخ أيضا.‬

104
00:06:37,731 --> 00:06:40,734
‫- لنر. سترة رياضية.‬
‫- ليس بحاجة إلى سترة رياضية.‬

105
00:06:40,943 --> 00:06:42,903
‫ماذا لو قررنا اصطحابه إلى مكان لطيف؟‬

106
00:06:43,112 --> 00:06:44,613
‫نصطحبه إلى مكان لطيف؟‬

107
00:06:44,905 --> 00:06:47,574
‫"آلان"، إن أردت إهدار مالي، سألعب "كينو".‬

108
00:06:48,742 --> 00:06:51,078
‫- أيمكنني المقامرة في "فيغاس"؟‬
‫- كلا.‬

109
00:06:51,537 --> 00:06:54,081
‫- لم سأذهب إذن؟‬
‫- لأن جميع ملاجئ الكلاب ممتلئة.‬

110
00:06:56,583 --> 00:06:58,252
‫والآن، هيا، لنذهب.‬

111
00:06:58,460 --> 00:07:02,381
‫- "تشارلي"، لم أحزم أغراضي بعد.‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

112
00:07:02,589 --> 00:07:03,966
‫غيرت رسالة الهاتف‬

113
00:07:04,133 --> 00:07:07,594
‫كي أعلم الناس أننا سنكون خارج المدينة،‬
‫وحضرت علبة إسعافات أولية.‬

114
00:07:07,803 --> 00:07:11,557
‫كما رفعت منظم حرارة الثلاجة‬
‫لأنه لا داعي لأن تكون باردة.‬

115
00:07:11,932 --> 00:07:14,393
‫واتصلت بالصحيفة وأوقفت التسليم،‬

116
00:07:14,685 --> 00:07:16,603
‫ومسحت كتاب ألغاز قديم‬

117
00:07:16,770 --> 00:07:19,356
‫كي يكون لدينا ما يسلينا في السيارة.‬

118
00:07:20,566 --> 00:07:21,775
‫- كتاب ألغاز؟‬
‫- أجل.‬

119
00:07:21,984 --> 00:07:23,068
‫دعني أر هذا.‬

120
00:07:23,235 --> 00:07:26,071
‫اذهب واحزم أغراضك!‬

121
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
‫انتظر حتى ترى "فيغاس" يا "جيك".‬

122
00:07:32,828 --> 00:07:37,040
‫هناك إثارة أينما نظرت،‬
‫طوال اليوم، ولسبعة أيام في الأسبوع.‬

123
00:07:37,374 --> 00:07:38,876
‫كيف يفيدني هذا؟‬

124
00:07:39,042 --> 00:07:41,628
‫لا يمكنني المقامرة،‬
‫وعلي أن أخلد إلى النوم في الـ٩ والنصف.‬

125
00:07:42,212 --> 00:07:44,798
‫عندما نذهب إلى "ديزني لاند"،‬
‫هل أشتكي من أنني أكره‬

126
00:07:44,965 --> 00:07:48,635
‫- كل تفصيلة من التجربة بأكملها؟‬
‫- أجل.‬

127
00:07:50,596 --> 00:07:53,432
‫إذن أنت تعرف مدى إزعاج هذا الأمر.‬

128
00:07:55,976 --> 00:07:57,853
‫- "بلاك جاك".‬
‫- أهذه هي؟‬

129
00:07:58,020 --> 00:07:59,438
‫أجل. أنت مدين لي بدولار.‬

130
00:08:01,106 --> 00:08:03,233
‫- هذا سيئ.‬
‫- أتود التوقف عن اللعب؟‬

131
00:08:03,442 --> 00:08:05,068
‫وزع الأوراق فحسب.‬

132
00:08:05,485 --> 00:08:06,904
‫أحسنت.‬

133
00:08:08,780 --> 00:08:10,574
‫ما هو تنظير القولون يا عمي "تشارلي"؟‬

134
00:08:11,742 --> 00:08:14,244
‫- ألم يخبر والدك؟‬
‫- قال إنه مجرد اختبار،‬

135
00:08:14,411 --> 00:08:16,914
‫وأنه ليس أمرا مهما،‬
‫لذا بحثت عنه على الإنترنت.‬

136
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
‫- وماذا؟‬
‫- لا أصدق ما وجدته.‬

137
00:08:21,543 --> 00:08:23,003
‫بل صدقه.‬

138
00:08:24,129 --> 00:08:27,049
‫ألن يكون من الأسهل‬
‫الدخول من الاتجاه الآخر؟‬

139
00:08:29,509 --> 00:08:32,638
‫- قد تظن ذلك، لكن كلا.‬
‫- لم يتعين عليهم إجرائه؟‬

140
00:08:32,930 --> 00:08:36,850
‫- يريدون فحسب معرفة ما يجري.‬
‫- هل فقد أبي شيئا؟‬

141
00:08:39,478 --> 00:08:43,065
‫لأنني عندما ابتلعت ٣٥ سنتا،‬
‫انتظرنا خروجها فحسب.‬

142
00:08:44,858 --> 00:08:48,403
‫- فعلا.‬
‫- أجل، لكنني لم أسترجع سوى ٣٠ سنتا فقط.‬

143
00:08:50,656 --> 00:08:52,741
‫الكازينو يأخذ حصة دوما.‬

144
00:08:55,786 --> 00:08:58,038
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- أعطني ورقة.‬

145
00:08:58,372 --> 00:09:00,540
‫حسنا، حسنا. في "فيغاس" لا تقول،‬
‫"أعطني ورقة".‬

146
00:09:00,707 --> 00:09:02,626
‫إن أردت ورقة، تفعل هكذا.‬

147
00:09:03,168 --> 00:09:04,586
‫حسنا، لا بأس.‬

148
00:09:07,881 --> 00:09:11,718
‫- خسرت. أنت مدين لي بدولار آخر.‬
‫- ماذا لو لم أرغب في بطاقة أخرى؟‬

149
00:09:12,219 --> 00:09:13,512
‫تفعل هكذا.‬

150
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
‫هذا ما عنيت فعله.‬

151
00:09:17,975 --> 00:09:20,060
‫ليست هناك إعادات في "فيغاس".‬

152
00:09:20,894 --> 00:09:23,188
‫ما هي إشارة الذهاب إلى الحمام؟‬

153
00:09:23,355 --> 00:09:25,732
‫ليست هناك إشارة، تنهض وتذهب فحسب.‬

154
00:09:25,899 --> 00:09:28,735
‫ما لم يكن الحظ يحالفك،‬
‫في تلك الحالة تجلس وتبلل نفسك.‬

155
00:09:29,611 --> 00:09:32,906
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- أنت ترتدي سروالا قيمته ٥٠ دولارا‬

156
00:09:33,073 --> 00:09:35,575
‫ولديك ٦٠٠ دولار على الطاولة، احسبها بنفسك.‬

157
00:09:36,410 --> 00:09:39,246
‫هل علي الحساب والتبول في سروالي؟‬

158
00:09:44,042 --> 00:09:45,335
‫"آلان"، هل أنت جاهز؟‬

159
00:09:45,544 --> 00:09:46,670
‫كدت أن أجهز.‬

160
00:09:46,837 --> 00:09:50,966
‫- ومن أين لي بـ٦٠٠ دولار؟‬
‫- لم تنفك عن قول ذلك في آخر ٢٠ دقيقة.‬

161
00:09:51,133 --> 00:09:53,802
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- التخطيط المالي.‬

162
00:09:56,054 --> 00:09:58,390
‫لا أريد أن أنظر، لكن علي ذلك.‬

163
00:10:00,267 --> 00:10:03,562
‫في الصف، إن أردنا الذهاب إلى الحمام،‬
‫نفعل هكذا.‬

164
00:10:03,729 --> 00:10:04,771
‫هل فهمتها؟‬

165
00:10:06,106 --> 00:10:07,316
‫أجل. فهمتها.‬

166
00:10:09,359 --> 00:10:12,612
‫٢٨٠، ٢٨٠، ٢٨٠.‬

167
00:10:12,779 --> 00:10:15,824
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬
‫- انتظر لحظة. مائتين... شكرا.‬

168
00:10:16,158 --> 00:10:17,909
‫الآن جعلتني أنسى العدد.‬

169
00:10:19,369 --> 00:10:22,414
‫عشرة، ١٠، ١٠، ٢٠، ٢٠، ٢٠...‬

170
00:10:22,789 --> 00:10:25,375
‫توقف، توقف. لم تفعل هذا؟‬

171
00:10:25,959 --> 00:10:27,836
‫- لدي نظام.‬
‫- أخبرني به.‬

172
00:10:29,254 --> 00:10:32,299
‫أقسم أموال المقامرة خاصتي‬
‫إلى ثلاث حصص متساوية.‬

173
00:10:32,466 --> 00:10:34,176
‫أول واحدة لأول يوم.‬

174
00:10:34,426 --> 00:10:36,011
‫هذا كل ما سأضعه في حزام النقود خاصتي.‬

175
00:10:36,511 --> 00:10:38,638
‫ألديك حزام نقود؟‬

176
00:10:39,139 --> 00:10:40,599
‫جيد، لا يمكنك رؤيته.‬

177
00:10:40,974 --> 00:10:42,476
‫كنت أخشى من أنه سيجعلني أبدو بدينا.‬

178
00:10:44,311 --> 00:10:48,148
‫على أية حال، ثاني حصة هي لليوم الثاني.‬
‫وهذه سأعطيها لك،‬

179
00:10:48,315 --> 00:10:51,777
‫ولكن لن تعطيها لي تحت أي ظرف‬
‫إلا بعد منتصف الليل،‬

180
00:10:51,985 --> 00:10:53,945
‫وهو ما سيكون بداية اليوم الثاني.‬

181
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
‫غير معقول. وما الغرض من الحصة الثالثة؟‬

182
00:10:58,658 --> 00:11:00,327
‫هذه أهم حصة.‬

183
00:11:00,494 --> 00:11:03,580
‫هذه هي النقود التي سأخبئها في حذائي.‬

184
00:11:05,624 --> 00:11:10,087
‫- في حذائك؟‬
‫- لكنني سأتظاهر بأنني لا أملكها.‬

185
00:11:10,420 --> 00:11:13,382
‫لذا إن وقعت كارثة ما‬
‫وخسرت الحصتين الأولى والثانية،‬

186
00:11:13,590 --> 00:11:17,177
‫فيمكنني حينها إخراجه، وفي لمح البصر،‬
‫أصبح قادرا على السداد مجددا.‬

187
00:11:19,179 --> 00:11:21,515
‫- حسنا. أعتقد أنني أفهم.‬
‫- تفكير ذكي للغاية، صحيح؟‬

188
00:11:21,681 --> 00:11:23,266
‫أجل. هذا حذاء جميل.‬

189
00:11:23,475 --> 00:11:25,018
‫- دعني أراه.‬
‫- بالطبع.‬

190
00:11:25,435 --> 00:11:28,271
‫ارتد ملابسك ودعنا نذهب!‬

191
00:11:44,538 --> 00:11:45,831
‫حسنا.‬

192
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
‫- واحد وعشرون!‬
‫- اقلب كل أوراقك.‬

193
00:11:51,711 --> 00:11:53,213
‫سبعة وعشرون.‬

194
00:11:54,214 --> 00:11:56,174
‫اقتربت، تسعة وعشرون.‬

195
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
‫حسنا، لقد اكتفيت.‬

196
00:11:59,219 --> 00:12:01,179
‫حسنا.‬

197
00:12:10,814 --> 00:12:12,816
‫تحيا "لاس فيغاس".‬

198
00:12:14,734 --> 00:12:16,027
‫- "آلان".‬
‫- ماذا؟‬

199
00:12:16,361 --> 00:12:18,864
‫نحن ذاهبان في سيارة "مرسيدس"،‬
‫وليس في آلة للزمن.‬

200
00:12:21,992 --> 00:12:23,493
‫أيجدر بي تبديل ملابسي؟‬

201
00:12:24,244 --> 00:12:27,038
‫بلى، لكن بعد كل هذه السنوات،‬
‫أشك أنك ستفعل.‬

202
00:12:31,084 --> 00:12:34,421
‫- ما هذا؟‬
‫- مستلزمات حمام، ومتفرقات.‬

203
00:12:34,754 --> 00:12:37,132
‫- حقا؟‬
‫- أجل، ستشكرني عليها.‬

204
00:12:37,424 --> 00:12:39,843
‫لا توفر كل الفنادق‬
‫أغطية رأس للاستحمام وعلب خياطة.‬

205
00:12:42,179 --> 00:12:44,097
‫اركب السيارة. "جيك"، هيا.‬

206
00:12:44,598 --> 00:12:47,559
‫- انتظرا لحظة.‬
‫- بالله عليك، ماذا الآن؟‬

207
00:12:53,773 --> 00:12:55,567
‫حسنا، لنذهب.‬

208
00:13:01,198 --> 00:13:04,826
‫- لست مصابا بالحمى.‬
‫- أخبرتك، إنه بخير. لنذهب.‬

209
00:13:05,160 --> 00:13:08,413
‫لقد تقيأ يا "تشارلي"‬
‫في حامل المظلات خاصتك. ألم تر ذلك؟‬

210
00:13:08,747 --> 00:13:11,458
‫وإن يكن؟ "فيغاس" مليئة بمن يتقيؤون.‬

211
00:13:13,251 --> 00:13:15,504
‫شيدوا تلك المدينة على بحر من القيء.‬

212
00:13:16,838 --> 00:13:19,341
‫- أنا بخير، يمكنني الذهاب.‬
‫- هذه هي الروح المنشودة.‬

213
00:13:19,508 --> 00:13:23,637
‫أتود القيادة لخمس ساعات برفقة طفل‬
‫يتقيأ في مؤخرة سيارك الـ"مرسيدس"؟‬

214
00:13:24,054 --> 00:13:27,599
‫يمكنه إخراج رأسه من النافذة.‬
‫ودع من خلفنا يقلق بهذا الشأن.‬

215
00:13:28,975 --> 00:13:30,727
‫- لن نذهب.‬
‫- بربك.‬

216
00:13:30,894 --> 00:13:33,021
‫- إنه على الأرجح مجرد شيء تناوله.‬
‫- حسنا.‬

217
00:13:33,313 --> 00:13:35,065
‫ما الذي تناولته في آخر ٢٤ ساعة؟‬

218
00:13:35,357 --> 00:13:37,901
‫لنر، وعاءين من حبوب الإفطار،‬

219
00:13:38,276 --> 00:13:42,072
‫وبضعة فطائر توت، وكيس من سلاسل الجبن.‬

220
00:13:42,405 --> 00:13:44,658
‫هذا يذكرني، نحن بحاجة‬
‫إلى المزيد من سلاسل الجبن.‬

221
00:13:45,367 --> 00:13:48,787
‫بعدها، على الغداء، مخبوزات "هوت بوكيت"‬
‫وخبز "باغل بايت".‬

222
00:13:49,412 --> 00:13:54,960
‫ثم على العشاء، دجاج مقلي،‬
‫وبطاطا مهروسة، وشطيرة نقانق.‬

223
00:13:55,919 --> 00:13:57,337
‫حسنا، ليس ما أكله السبب.‬

224
00:13:58,880 --> 00:14:01,424
‫ثم كوجبات خفيفة،‬
‫قدحا من عصير "تانغ" وبعض رقائق "الشيتوس".‬

225
00:14:02,384 --> 00:14:04,344
‫هذا يفسر لون القيء البرتقالي.‬

226
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
‫إنه على الأرجح فيروس بالمعدة.‬

227
00:14:06,763 --> 00:14:08,598
‫بربك. أنا أتقيأ طوال الوقت.‬

228
00:14:08,765 --> 00:14:12,185
‫إنها طريقة الطبيعة فحسب كي تقول،‬
‫"ليخرج الجميع من المسبح."‬

229
00:14:12,394 --> 00:14:15,063
‫- سأضعه في الفراش. هيا.‬
‫- لديهم أسرة في "فيغاس.‬

230
00:14:15,272 --> 00:14:18,149
‫- ماذا لو احتاج إلى طبيب؟‬
‫- لديهم أطباء في "فيغاس".‬

231
00:14:18,441 --> 00:14:21,820
‫أراهن أننا إن بحثنا في الأرجاء،‬
‫فبوسعنا أن نجد كازينو أشبه بالمستشفى.‬

232
00:14:22,279 --> 00:14:25,615
‫كما تعلم "سيزرز سيناء" أو ما شابه.‬

233
00:14:27,075 --> 00:14:28,451
‫سأجيب أنا.‬

234
00:14:31,079 --> 00:14:32,872
‫مرحبا؟ مرحبا يا أمي.‬

235
00:14:33,623 --> 00:14:35,750
‫بخير. لا شيء.‬

236
00:14:36,251 --> 00:14:38,295
‫تقيأت في حامل المظلات الخاص بعمي "تشارلي"،‬

237
00:14:38,461 --> 00:14:40,797
‫- ونحن ذاهبون إلى "فيغاس".‬
‫- كلا!‬

238
00:14:42,924 --> 00:14:44,593
‫أي نوع من الآباء أنت؟‬

239
00:14:44,801 --> 00:14:47,512
‫أنا أب جيد. عندما تقيأ، ألغيت الرحلة.‬

240
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
‫لكنك كنت تخطط لاصطحاب‬
‫ابني ذو الـ١١ عاما إلى "فيغاس".‬

241
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
‫إنها مدينة عائلية للغاية الآن.‬

242
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
‫لم يعد للعصابات أي تأثير يذكر الآن.‬

243
00:14:59,316 --> 00:15:01,318
‫أحسنت يا "تشارلي". هذا يفيد.‬

244
00:15:01,693 --> 00:15:03,778
‫هل كنت تنوي إخباري بشأن هذه الرحلة؟‬

245
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
‫ما يحدث في "فيغاس" يبقى هناك يا أمي.‬

246
00:15:08,491 --> 00:15:10,243
‫أحسنت يا "جيك". هذا يفيد.‬

247
00:15:11,453 --> 00:15:14,372
‫- عزيزي، لم لا تستلق على فراشك؟‬
‫- لماذا؟ أنا بخير.‬

248
00:15:14,623 --> 00:15:16,833
‫هل تأخر الوقت على إخبار "كوب" بمراهناتنا؟‬

249
00:15:17,000 --> 00:15:18,835
‫- أية مراهنات؟‬
‫- من هو "كوب"؟‬

250
00:15:19,294 --> 00:15:21,421
‫اذهب واستلق على فراشك. أنت تهذي.‬

251
00:15:24,174 --> 00:15:28,219
‫اسمعي يا "جوديث"،‬
‫لا أعتقد أنك تفهمين ما يجري هنا.‬

252
00:15:28,470 --> 00:15:29,846
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

253
00:15:30,263 --> 00:15:32,182
‫- كما ترين، هذه الرحلة كانت فكرتي.‬
‫- أنا مندهشة.‬

254
00:15:32,349 --> 00:15:34,392
‫دعيني أنهي كلامي.‬

255
00:15:34,684 --> 00:15:36,353
‫ترين، أردت أن أبهج "آلان"...‬

256
00:15:36,603 --> 00:15:38,688
‫"تشارلي"، لا تفعل. إنه أمر شخصي.‬

257
00:15:39,147 --> 00:15:40,523
‫لديها الحق أن تعرف.‬

258
00:15:41,024 --> 00:15:44,069
‫"جوديث"، تلقى "آلان"‬
‫أنباء سيئة من طبيبه أمس.‬

259
00:15:44,361 --> 00:15:46,363
‫يا إلهي يا "آلان". ما الأمر؟‬

260
00:15:46,738 --> 00:15:51,159
‫يقول الطبيب أن علي إجراء تنظير للقولون.‬

261
00:15:52,202 --> 00:15:55,372
‫- أتعاني من مشاكل؟‬
‫- كلا، إنه مجرد فحص روتيني.‬

262
00:15:55,955 --> 00:15:56,956
‫إذن؟‬

263
00:15:58,541 --> 00:16:00,377
‫أنا متوتر بشأنه للغاية.‬

264
00:16:01,002 --> 00:16:02,128
‫أهذا هو الأمر؟‬

265
00:16:02,545 --> 00:16:05,924
‫إنها أداة طويلة ومتعرجة مزودة بكاميرا.‬

266
00:16:06,549 --> 00:16:08,510
‫بربك. ابنك كان يزن‬
‫٥.٤ كيلوغرامات عند الولادة‬

267
00:16:08,677 --> 00:16:10,762
‫وكانت رأسه بنفس حجمها الآن.‬

268
00:16:11,971 --> 00:16:14,140
‫هذان أمران لا يجوز مقارنتهما، أليس كذلك؟‬

269
00:16:14,516 --> 00:16:16,518
‫- وداعا يا "آلان".‬
‫- مهلا، مهلا يا "جوديث".‬

270
00:16:16,685 --> 00:16:19,854
‫- ألن تأخذي "جيك" معك؟‬
‫- كلا، لن آخذه. إنه بخير.‬

271
00:16:20,146 --> 00:16:23,400
‫ولا تعتقدا أنني لا أرى ما يجري هنا.‬
‫جعلتما "جيك" يخبرني أنه مريض،‬

272
00:16:23,566 --> 00:16:26,319
‫كي تتخلصا منه‬
‫بينما تذهبان إلى "لاس فيغاس".‬

273
00:16:27,028 --> 00:16:29,197
‫لقد تقيأ فعلا. شمي حامل المظلات.‬

274
00:16:29,739 --> 00:16:32,117
‫أنا لا أصدق الأمر.‬
‫سأعود لآخذه ليلة الاثنين.‬

275
00:16:32,325 --> 00:16:34,077
‫وإن عرفت أنك اصطحبته إلى "فيغاس"،‬

276
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
‫فستحصل على تنظير للقولون من محامي.‬

277
00:16:38,998 --> 00:16:40,667
‫رأيت شيكات النفقة خاصتك.‬

278
00:16:41,960 --> 00:16:43,503
‫حصلت على واحدة بالفعل.‬

279
00:16:47,424 --> 00:16:48,800
‫إذن، ما الأمر؟ هل سنذهب.‬

280
00:16:49,092 --> 00:16:51,261
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لماذا؟ أنا بخير.‬

281
00:16:51,428 --> 00:16:54,389
‫- أجل، لكن أمك قالت، "لا".‬
‫- يا رجل.‬

282
00:16:55,390 --> 00:16:57,267
‫لا تتناول أي شيء برتقالي اللون.‬

283
00:16:58,935 --> 00:17:00,770
‫- أتود أن تعلم ما أعتقده؟‬
‫- إطلاقا.‬

284
00:17:01,479 --> 00:17:03,189
‫أعتقد أنها إن أرادت أن تظل متحكمة فيك،‬

285
00:17:03,356 --> 00:17:08,111
‫- فلم يكن يجدر بها الطلاق منك.‬
‫- إنها لا تتحكم في. لم تتحكم في مطلقا.‬

286
00:17:08,278 --> 00:17:09,738
‫عشت هنا لثلاثة أسابيع‬

287
00:17:09,904 --> 00:17:12,949
‫قبل أن تبدأ في النهوض عن الأريكة‬
‫من دون إذن.‬

288
00:17:14,117 --> 00:17:15,910
‫هلا ننسى الأمر فحسب؟ كانت فكرة سيئة.‬

289
00:17:16,077 --> 00:17:20,081
‫ليست هناك أفكار سيئة.‬
‫هناك فقط عدم إرادة لتنفيذها.‬

290
00:17:22,083 --> 00:17:24,419
‫نحن رجال يا "آلان". رجلين أعزبين.‬

291
00:17:24,627 --> 00:17:27,630
‫إننا نذهب أينما نريد،‬
‫وقتما نريد، وكيفما نريد.‬

292
00:17:27,922 --> 00:17:29,716
‫وعادة من دون الكثير من مستلزمات الحمام،‬

293
00:17:29,883 --> 00:17:33,470
‫- لكنني أحاول أن أكون مرنا هنا.‬
‫- شرحت الحاجة إلى مستلزمات الحمام.‬

294
00:17:33,970 --> 00:17:37,182
‫المقصود هو أنك لا يمكن‬
‫أن تسمح لزوجتك السابقة بالتحكم في سلوكك،‬

295
00:17:37,390 --> 00:17:40,059
‫مهما كان غبيا ومدمرا للذات.‬

296
00:17:40,393 --> 00:17:43,062
‫- "تشارلي"، أنا...‬
‫- ما الذي قد يستفيده الرجل‬

297
00:17:43,313 --> 00:17:46,149
‫إن تخلص من قيود الزواج الحديدية‬

298
00:17:46,316 --> 00:17:48,735
‫كي يستسلم فحسب إلى طغيان‬

299
00:17:48,943 --> 00:17:51,029
‫زوجته الانتقامية السابقة المحبطة جنسيا؟‬

300
00:17:55,408 --> 00:17:56,826
‫أتعلم أمرا؟ أنت محق.‬

301
00:17:56,993 --> 00:17:58,703
‫- نحن رجال.‬
‫- صحيح، هل أنت معي؟‬

302
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
‫- أنا معك.‬
‫- أحضر حقيبتك، سنذهب إلى "فيغاس".‬

303
00:18:03,458 --> 00:18:05,084
‫- "جيك"؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

304
00:18:09,005 --> 00:18:10,840
‫لا بأس. إنها مياه في معظمها.‬

305
00:18:15,678 --> 00:18:18,223
‫أنا بخير. لنذهب. نحن رجال.‬

306
00:18:19,098 --> 00:18:20,934
‫كلا. أنت مريض للغاية.‬

307
00:18:21,100 --> 00:18:22,644
‫ربما في وقت آخر.‬

308
00:18:23,144 --> 00:18:25,605
‫أنا آسف حقا أنني أفسدت الرحلة‬
‫يا عمي "تشارلي".‬

309
00:18:25,814 --> 00:18:27,190
‫ليست غلطتك.‬

310
00:18:27,357 --> 00:18:29,067
‫إنه والدك هو الذي يرفض ذهابك.‬

311
00:18:30,693 --> 00:18:33,112
‫- شكرا يا "تشارلي".‬
‫- لم ينبغي عليه الشعور بالذنب؟‬

312
00:18:34,280 --> 00:18:37,158
‫خذ. راهن بهذا على "ويك فورست".‬

313
00:18:39,452 --> 00:18:41,788
‫انتهت المباراة يا "جيك". لقد خسروا.‬

314
00:18:41,996 --> 00:18:45,083
‫- ماذا عن الانتشار؟‬
‫- لم يغطوا الملعب.‬

315
00:18:47,794 --> 00:18:49,128
‫أعد إلي نقودي.‬

316
00:18:51,548 --> 00:18:52,966
‫نل قسطا من الراحة.‬

317
00:18:53,132 --> 00:18:55,885
‫- أنا جائع.‬
‫- اعتد على ذلك.‬

318
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
‫- يا له من فتى رائع.‬
‫- أجل.‬

319
00:19:01,891 --> 00:19:04,477
‫مريض تماما، وكل ما يريده‬
‫هو أن يحظى ببعض الإثارة.‬

320
00:19:04,978 --> 00:19:06,521
‫ورث هذا عنك.‬

321
00:19:06,688 --> 00:19:07,939
‫أتعتقد هذا؟‬

322
00:19:08,147 --> 00:19:11,901
‫- لأنني أحاول أن أكون قدوة له.‬
‫- أعلم أنك تفعل.‬

323
00:19:12,902 --> 00:19:15,405
‫اسمع، لست مضطرا للبقاء.‬

324
00:19:15,572 --> 00:19:17,574
‫سينام فحسب، وبوسعي مراقبته.‬

325
00:19:17,782 --> 00:19:19,367
‫كلا، لا يمكنني الذهاب الآن.‬

326
00:19:19,617 --> 00:19:21,995
‫وما المانع؟ أردت الذهاب إلى "فيغاس".‬
‫يجدر بك الذهاب.‬

327
00:19:22,328 --> 00:19:25,415
‫على الأرجح ستقضي وقتا أفضل‬
‫من دوني أنا و"جيك".‬

328
00:19:25,623 --> 00:19:27,750
‫على الأرجح؟ بلا جدال.‬

329
00:19:28,209 --> 00:19:30,378
‫- لم لا تذهب إذن؟‬
‫- لا أدري.‬

330
00:19:30,545 --> 00:19:33,840
‫أشعر بشكل ما أن من الخطأ‬
‫أن أترك الصبي وهو مريض.‬

331
00:19:34,048 --> 00:19:36,509
‫الآن بت تعرف ما هو شعور أن تكون أبا.‬

332
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
‫يا له من شعور غير مريح.‬

333
00:19:41,347 --> 00:19:45,184
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه يبدو مثل "لينارد سكينارد".‬

334
00:19:55,987 --> 00:19:57,447
‫"بيرتا"؟‬

335
00:20:02,243 --> 00:20:04,245
‫مفاجأة!‬

336
00:20:13,922 --> 00:20:15,298
‫سأبدأ الحقن الوريدي.‬

337
00:20:15,465 --> 00:20:17,550
‫خلال بضع ثوان، ستبدأ في الشعور بالنعاس.‬

338
00:20:17,759 --> 00:20:20,970
‫كلا. لا أريد أن أنعس.‬
‫أريد أن أكون متيقظا. متيقظا تماما.‬

339
00:20:21,262 --> 00:20:22,931
‫لا تقلق، ستكون كذلك.‬

340
00:20:23,097 --> 00:20:24,974
‫- صحيح يا دكتور؟‬
‫- أجل.‬

341
00:20:25,934 --> 00:20:29,020
‫لن تتذكر أي شيء يا صديقي.‬

342
00:20:38,279 --> 00:20:41,824
‫شكرا يا دكتور. ها هما الألفي دولار‬
‫من أجل مستشفى الأطفال خاصتك.‬

343
00:20:42,992 --> 00:20:46,579
‫وتذكر، عندما يستيقظ، ستكون ناظر محطة وقود.‬

344
00:20:49,540 --> 00:20:51,542
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬
