1
00:00:00,209 --> 00:00:03,462
‫هل تنهضين في الصباح‬
‫وتكتشفين طرقا لدفعي إلى الجنون فحسب؟‬

2
00:00:03,629 --> 00:00:05,297
‫أهذا ما تفعلينه؟ هل تخططين لهذا؟‬

3
00:00:05,464 --> 00:00:07,341
‫"كيف أجعل "آلان" بائسا اليوم؟‬

4
00:00:07,508 --> 00:00:12,054
‫كيف أدخل إلى أصدره، وأنتزع قلبه،‬
‫وأمتص كل السعادة منه؟"‬

5
00:00:13,848 --> 00:00:16,559
‫- أهي أمنا أم زوجتك السابقة؟‬
‫- زوجتي السابقة.‬

6
00:00:16,726 --> 00:00:19,270
‫- مرحبا يا "جوديث".‬
‫- "تشارلي" يلقي عليك التحية.‬

7
00:00:19,437 --> 00:00:21,939
‫إنها تحييك. أنت شريرة وأنانية،‬
‫أتعلمين ذلك؟‬

8
00:00:22,940 --> 00:00:25,109
‫كلا، كلا. أعتقد أن هذا تعليق مفيد.‬

9
00:00:25,359 --> 00:00:27,319
‫أدفع لك نفقة وإعالة طفل‬

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,613
‫كي تحظي بمنزل جميل، وسيارة لطيفة،‬

11
00:00:29,780 --> 00:00:31,574
‫وتكونين متفرغة‬
‫كل نهاية أسبوع لأنني آخذ "جيك".‬

12
00:00:31,741 --> 00:00:34,618
‫ورغم ذلك تخبرينني أنك بحاجة إلى إجازة؟‬

13
00:00:35,786 --> 00:00:39,373
‫حقا؟ حقا؟ وما الذي يجهدك بالضبط‬
‫يا "جوديث"؟‬

14
00:00:39,540 --> 00:00:42,251
‫أهي جلسات تدريم الأظافر الأسبوعية؟‬
‫أم مدبرة المنزل؟‬

15
00:00:42,418 --> 00:00:44,378
‫- تكبير الثدي.‬
‫- أم تكبير الثدي.‬

16
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
‫- الذي دفعت ثمنه.‬
‫- الذي دفعت أنا ثمنه.‬

17
00:00:46,756 --> 00:00:49,550
‫- ولم يتسنى لك رؤيته قط.‬
‫- ولم يتسنى لي رؤيته قط.‬

18
00:00:51,010 --> 00:00:52,678
‫كلا، كلا. أصغي أنت إلي.‬

19
00:00:52,845 --> 00:00:57,141
‫أعتقد أنك تعيشين نمط حياة رائع للغاية‬
‫أعمل أنا ٦٠ ساعة أسبوعيا كي أوفره.‬

20
00:00:57,308 --> 00:01:01,103
‫لذا، إن كان هناك أحد بحاجة إلى إجازة،‬
‫فليس أنت، بل أنا!‬

21
00:01:02,271 --> 00:01:03,856
‫حسنا إذن.‬

22
00:01:05,065 --> 00:01:06,275
‫وداعا.‬

23
00:01:09,195 --> 00:01:11,197
‫ستذهب "جوديث" إلى "هاواي" لمدة أسبوع.‬

24
00:01:13,783 --> 00:01:15,367
‫لذا سيقيم "جيك" هنا.‬

25
00:01:15,701 --> 00:01:17,203
‫أنا مندهش.‬

26
00:01:25,878 --> 00:01:28,380
‫هيا يا "جيك".‬
‫حان وقت النهوض من أجل المدرسة.‬

27
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
‫لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة.‬

28
00:01:30,216 --> 00:01:32,134
‫- أنا مريض.‬
‫- ما خطبك؟‬

29
00:01:32,968 --> 00:01:35,304
‫أعتقد أنني مصاب بمرض الارتجاع الحمضي.‬

30
00:01:35,596 --> 00:01:38,349
‫حقا؟ مرض الارتجاع الحمضي؟‬

31
00:01:40,226 --> 00:01:41,227
‫أين موضع الألم؟‬

32
00:01:43,562 --> 00:01:44,897
‫رأسي؟‬

33
00:01:46,065 --> 00:01:48,150
‫- محاولة جيدة.‬
‫- حلقي؟‬

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,527
‫انهض.‬

35
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
‫حسنا، حسنا.‬

36
00:01:52,780 --> 00:01:55,908
‫أريدك أن تعرف فحسب‬
‫أنني أبدأ يومي وأنا مجهد للغاية.‬

37
00:01:56,659 --> 00:01:58,869
‫آسف. هل تود مني أن إلى "هاواي"؟‬

38
00:01:59,662 --> 00:02:00,704
‫سيكون هذا لطيفا.‬

39
00:02:05,751 --> 00:02:07,753
‫ما الذي يؤخرك؟‬

40
00:02:09,171 --> 00:02:11,882
‫- لا يمكنني العثور على حذائي الآخر.‬
‫- ارتد حذاء آخر إذن.‬

41
00:02:12,132 --> 00:02:13,509
‫لكنني ارتديت هذا بالفعل.‬

42
00:02:16,595 --> 00:02:18,722
‫مرحبا، ما الذي تفعلانه‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

43
00:02:19,348 --> 00:02:20,474
‫إنها الـ٧ صباحا.‬

44
00:02:22,601 --> 00:02:25,646
‫- ما الذي أفعله أنا في هذا الوقت المبكر؟‬
‫- أين كنت؟‬

45
00:02:25,855 --> 00:02:28,774
‫أبحث خلال المملكة عن امرأة‬
‫يناسب مقاسها هذا الحذاء.‬

46
00:02:30,150 --> 00:02:31,777
‫مهلا، هذا حذائي. أين كان؟‬

47
00:02:32,027 --> 00:02:33,195
‫في الممر.‬

48
00:02:34,196 --> 00:02:35,531
‫أجل!‬

49
00:02:36,323 --> 00:02:37,658
‫حسنا، لنذهب.‬

50
00:02:37,825 --> 00:02:39,577
‫- ألديك غذائي؟‬
‫- غذائك؟‬

51
00:02:39,910 --> 00:02:42,621
‫- يفترض بك أن تعد لي الغذاء.‬
‫- تبا.‬

52
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
‫هذا ليس مفيدا لمستوى الإجهاد لدي.‬

53
00:02:48,210 --> 00:02:50,713
‫لقد نسيت. لم أنت هنا في منتصف الأسبوع؟‬

54
00:02:50,921 --> 00:02:53,549
‫- لأن أمي في إجازة.‬
‫- مماذا؟‬

55
00:02:54,425 --> 00:02:55,593
‫أنا.‬

56
00:02:59,638 --> 00:03:02,683
‫نصيحة لك، لا تواعد امرأة‬
‫تعيش بالقرب من المطار.‬

57
00:03:03,100 --> 00:03:05,269
‫من المستحيل أن تنام لديها.‬

58
00:03:06,353 --> 00:03:08,314
‫سأحاول تذكر ذلك.‬

59
00:03:08,939 --> 00:03:11,984
‫ليتني كنت أعرفها جيدا بما يكفي‬
‫كي أصحبها إلى هنا.‬

60
00:03:12,151 --> 00:03:13,819
‫ربما في المرة القادمة.‬

61
00:03:14,612 --> 00:03:15,988
‫المرة القادمة؟‬

62
00:03:16,822 --> 00:03:19,408
‫- هل غذائي جاهز؟‬
‫- إنه هنا. ماذا تفعل؟‬

63
00:03:19,617 --> 00:03:22,328
‫- كان هذا من أجل "جيك".‬
‫- لا أرى اسمه مكتوبا عليه.‬

64
00:03:24,830 --> 00:03:26,665
‫"جيك هاربر"‬

65
00:03:28,500 --> 00:03:31,003
‫حسنا، لا بأس. ستحظى بنصف شطيرة‬

66
00:03:31,170 --> 00:03:35,174
‫وموزة، وربما برتقالة، و...‬

67
00:03:35,507 --> 00:03:37,676
‫ما المانع، ثمرة خرشوف.‬

68
00:03:39,637 --> 00:03:40,679
‫خرشوف؟‬

69
00:03:41,972 --> 00:03:44,141
‫ربما يمكنك مبادلتها لقاء شيء أفضل.‬

70
00:03:45,059 --> 00:03:47,353
‫مع من؟ أحد الأطفال الأغبياء؟‬

71
00:03:47,561 --> 00:03:49,730
‫جرب الأمر. أخبره أنها جرو.‬

72
00:03:51,065 --> 00:03:52,691
‫هيا، لنذهب.‬

73
00:03:53,817 --> 00:03:57,613
‫لقد نسيت. علي كتابة ٥ أسئلة ثاقبة‬
‫كنت لأطرحها على "جورج واشنطن".‬

74
00:03:57,947 --> 00:04:00,199
‫ماذا؟ قلت ليلة أمس‬
‫إنك ليس لديك فروض مدرسية.‬

75
00:04:00,532 --> 00:04:02,534
‫أبي، قلت للتو إنني نسيت.‬

76
00:04:05,162 --> 00:04:06,497
‫لا بأس. ستقوم بالأمر في السيارة.‬

77
00:04:06,705 --> 00:04:09,375
‫كنت أخطط لأداء فرض الرياضيات في السيارة.‬

78
00:04:12,044 --> 00:04:13,545
‫الرئيس "واشنطن".‬

79
00:04:13,837 --> 00:04:15,547
‫السؤال الأول.‬

80
00:04:15,798 --> 00:04:19,093
‫"هل سبق أن فكرت في أن تعود من الموت‬
‫على هيئة زومبي؟"‬

81
00:04:21,387 --> 00:04:24,139
‫"جيك"، لا أعتقد أن هذا‬
‫ما كان يقصده أستاذك.‬

82
00:04:24,598 --> 00:04:26,016
‫أتود أن تقوم أنت به؟‬

83
00:04:26,850 --> 00:04:28,227
‫كلا، كلا. أنت تبلي جيدا.‬

84
00:04:29,144 --> 00:04:30,980
‫السؤال الثاني.‬

85
00:04:31,271 --> 00:04:33,774
‫"أيمكنك تناول اللحم البشري بأسنان خشبية؟"‬

86
00:04:35,734 --> 00:04:38,404
‫مرحبا يا "لورين". سأتأخر قليلا.‬

87
00:04:38,737 --> 00:04:43,617
‫هلا نقلت موعد الـ٩ والنصف إلى الـ١٠،‬
‫وموعد الـ١٠ إلى الـ١٠ والنصف، و...‬

88
00:04:43,784 --> 00:04:45,744
‫أترين إلى أين يسير هذا الأمر؟‬

89
00:04:46,704 --> 00:04:47,913
‫لا تعرفين؟‬

90
00:04:49,456 --> 00:04:51,709
‫انتظري لحظة، لدي شخص على الخط الآخر.‬

91
00:04:52,292 --> 00:04:53,460
‫مرحبا.‬

92
00:04:54,211 --> 00:04:57,923
‫أهلا يا أمي. اسمعي، لا يمكنني التحدث الآن.‬
‫أنا أوصل "جيك" إلى المدرسة.‬

93
00:04:58,757 --> 00:05:00,759
‫"جوديث" في "هاواي".‬

94
00:05:01,635 --> 00:05:03,721
‫كلا، هذا لا يجعل مني ممسحة أرجل.‬

95
00:05:05,556 --> 00:05:08,100
‫"أبله" هي معنى آخر‬
‫لكوني "ممسحة أرجل" يا أمي.‬

96
00:05:09,643 --> 00:05:11,812
‫علي الذهاب. سأتصل بك لاحقا.‬

97
00:05:13,605 --> 00:05:15,357
‫مرحبا يا "لورين". أنا معك.‬

98
00:05:15,524 --> 00:05:17,276
‫كلا، كلا، لا تضعينني على الانتظار.‬

99
00:05:18,068 --> 00:05:19,445
‫السؤال الثالث.‬

100
00:05:19,945 --> 00:05:23,073
‫"هل تعتقد أن الحرب الثورية‬
‫كنت لتربحها في وقت أبكر‬

101
00:05:23,240 --> 00:05:25,367
‫لو كان لديك جيش من الموتى الأحياء؟"‬

102
00:05:28,746 --> 00:05:30,289
‫هذا في الواقع سهل للغاية.‬

103
00:05:31,999 --> 00:05:34,168
‫"لورين"، أنا دكتور "هاربر".‬

104
00:05:35,627 --> 00:05:38,088
‫اسمعي، سأكون لديك خلال ٤٠ دقيقة.‬

105
00:05:39,214 --> 00:05:41,717
‫ماذا تعنين أنك ذاهبة للمنزل؟‬

106
00:05:41,884 --> 00:05:45,054
‫بربك. كنت تعانين آلام ما قبل الحيض‬
‫قبل أسبوعين.‬

107
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
‫أجل، أبقى على علم بالأمور.‬

108
00:05:48,807 --> 00:05:50,476
‫السؤال الرابع.‬

109
00:05:50,642 --> 00:05:54,021
‫"ما هو رأيك بالزومبي الجدد الأسرع سيرا؟"‬

110
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
‫كلا يا "لورين". لا تبكي. لا تبكي أرجوك.‬

111
00:06:04,823 --> 00:06:06,658
‫"تشارلي"، سأعود إلى المنزل.‬

112
00:06:27,679 --> 00:06:31,100
‫كم مرة طلبت منك ألا تفعلي ذلك.‬

113
00:06:31,767 --> 00:06:35,229
‫- سأعود إلى المنزل.‬
‫- أفترض أنك تريدين مني أن أدفع لك.‬

114
00:06:35,395 --> 00:06:37,981
‫ليس بالضرورة. أخذت النقود من محفظتك.‬

115
00:06:39,983 --> 00:06:42,569
‫- حسنا.‬
‫- احزر ماذا؟ لقد حصلت على علاوة.‬

116
00:06:44,696 --> 00:06:46,031
‫تهانينا.‬

117
00:06:46,532 --> 00:06:50,452
‫- أتود أن تعلم لم حصلت على علاوة؟‬
‫- كلا، أن واثق أنه كانت لدي أسبابي.‬

118
00:06:52,871 --> 00:06:56,708
‫لأنني عندما قبلت بهذه الوظيفة،‬
‫لم يكن علي التنظيف سوى خلفك.‬

119
00:06:57,000 --> 00:06:59,628
‫وفي حين أن هذا كان مقززا،‬
‫إلا أنه كان ممكنا.‬

120
00:07:00,921 --> 00:07:02,381
‫وبعدها انتقل شقيقك إلى هنا،‬

121
00:07:02,548 --> 00:07:05,843
‫وهو ما قبلت به بحس دعابتي المعتاد،‬

122
00:07:06,009 --> 00:07:09,346
‫لأنه ينظف وراء نفسه كحيوان راكون عصابي.‬

123
00:07:11,348 --> 00:07:13,183
‫هذا يتعلق بشأن الطفل، صحيح؟‬

124
00:07:13,350 --> 00:07:15,769
‫أحسنت. لهذا السبب أنت الرئيس.‬

125
00:07:17,604 --> 00:07:20,691
‫إنه هنا لمجرد أسبوع فحسب. إنه موقف مؤقت.‬

126
00:07:20,899 --> 00:07:22,860
‫ورغم ذلك علاوتي دائمة.‬

127
00:07:24,528 --> 00:07:25,779
‫يبدو هذا عادلا.‬

128
00:07:26,530 --> 00:07:28,824
‫رباه، يا له من يوم فظيع.‬

129
00:07:29,074 --> 00:07:31,243
‫- أعرف ذلك.‬
‫- فلترفعوا الأيدي.‬

130
00:07:31,785 --> 00:07:33,996
‫من أمضى يومه ينقع سراويل طفل‬

131
00:07:34,246 --> 00:07:36,832
‫يخلف علامات انزلاق‬
‫أكثر مما تخلفه سيارة لصوص عند الفرار؟‬

132
00:07:39,168 --> 00:07:40,836
‫هذا ما ظننته.‬

133
00:07:41,003 --> 00:07:43,463
‫والآن، إذا سمحتما لي،‬

134
00:07:44,089 --> 00:07:46,550
‫لدي ثلاث حافلات علي اللحاق بها.‬

135
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
‫أراهن أن تمسك بها بيديها.‬

136
00:07:54,892 --> 00:07:56,894
‫أجل، لدي مشاكلي الخاصة.‬

137
00:07:57,144 --> 00:08:00,022
‫تأخرت على العمل، وعادت‬
‫موظفة الاستقبال خاصتي إلى منزلها مبكرا‬

138
00:08:00,230 --> 00:08:03,609
‫لأنها على ما يبدو‬
‫تمتلك دورة إنجابية لأرنب بري.‬

139
00:08:04,776 --> 00:08:08,322
‫وبعدها جاءني رجل سامووي ضخم ثمل‬

140
00:08:08,572 --> 00:08:12,451
‫اعتقد أن كلمة "معالج يدوي"‬
‫تعني "تدليكا ذو نهاية سعيدة".‬

141
00:08:14,578 --> 00:08:18,165
‫ظللت أحاول علاج ظهره‬
‫بينما ظل هو ينقلب ويغمز إلي.‬

142
00:08:19,958 --> 00:08:21,877
‫- هذا مخيف.‬
‫- أعرف ذلك.‬

143
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
‫هل ستراه مجددا إذن؟‬

144
00:08:25,047 --> 00:08:26,173
‫أم هل يجدر بي القول،‬

145
00:08:26,340 --> 00:08:28,258
‫هل ستراه أكثر؟‬

146
00:08:31,678 --> 00:08:33,055
‫بربك. كان ذلك مضحكا.‬

147
00:08:33,263 --> 00:08:35,098
‫أجل. في غاية الطرافة.‬

148
00:08:36,266 --> 00:08:37,851
‫أتعلم ما هي مشكلتك؟‬

149
00:08:38,352 --> 00:08:41,980
‫- أنت لا تشرب كفاية.‬
‫- أنت محق على الأرجح.‬

150
00:08:42,231 --> 00:08:46,151
‫هذه أول مرة اليوم أحظى‬
‫بفرصة الجلوس والاسترخاء فحسب.‬

151
00:08:48,695 --> 00:08:50,155
‫- في صحتك؟‬
‫- في صحتك.‬

152
00:08:52,491 --> 00:08:53,784
‫هذا جيد.‬

153
00:08:54,117 --> 00:08:56,954
‫لا ينفك يراودني هذا الشعور المزعج‬
‫بأنني نسيت شيئا.‬

154
00:08:57,162 --> 00:08:59,623
‫اسمع، إن نسيته،‬
‫فهذا على الأرجح لأنه ليس مهما.‬

155
00:08:59,790 --> 00:09:00,958
‫أجل، أظن ذلك.‬

156
00:09:13,929 --> 00:09:16,640
‫لا أصدق أنك نسيتني.‬

157
00:09:16,807 --> 00:09:18,976
‫قلت إنني آسف.‬

158
00:09:19,142 --> 00:09:20,727
‫لقد نسيتني!‬

159
00:09:20,894 --> 00:09:23,063
‫أعلم، ويراودني شعور فظيع جراء ذلك.‬

160
00:09:23,230 --> 00:09:24,940
‫كم طفلا لديك؟‬

161
00:09:27,109 --> 00:09:29,653
‫- هناك منشفة على الأرشية يا صاح.‬
‫- أنا بخير.‬

162
00:09:30,153 --> 00:09:32,114
‫هذا جميل، لكنني أريدك أن تجلس عليها‬

163
00:09:32,281 --> 00:09:34,116
‫كي لا تخلف أثرا مبللا‬
‫على مقاعد سيارتي الجلدية.‬

164
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
‫لقد نسيتني أنت الآخر.‬

165
00:09:36,410 --> 00:09:37,953
‫أجل، لكنني عمك فحسب.‬

166
00:09:38,120 --> 00:09:39,538
‫أما هو فوالدك.‬

167
00:09:39,830 --> 00:09:41,373
‫أجل، والدي نفسه.‬

168
00:09:41,623 --> 00:09:42,874
‫شكرا يا "تشارلي".‬

169
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
‫أهناك طريقة يمكنني تعويضك بها؟‬

170
00:09:45,168 --> 00:09:48,213
‫- أتود الخروج لتناول عشاء خاص؟‬
‫- كلا.‬

171
00:09:48,422 --> 00:09:49,965
‫- ما رأيك بمشاهدة فيلم؟‬
‫- لماذا؟‬

172
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
‫هل ستتركني هناك أيضا؟‬

173
00:09:53,051 --> 00:09:56,346
‫لآخر مرة، أنا آسف.‬

174
00:09:56,513 --> 00:09:57,889
‫لن تكون المرة الأخيرة.‬

175
00:09:58,724 --> 00:10:01,059
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬
‫أشعر بالبرودة وأنا مبتل.‬

176
00:10:01,226 --> 00:10:03,437
‫وإن ركلت ظهر مقعدي مجددا بحذائك القذر هذا،‬

177
00:10:03,603 --> 00:10:05,814
‫فستبرد وتتبلل أكثر.‬

178
00:10:06,690 --> 00:10:08,650
‫لا تقسو عليه. لقد مر بيوم صعب.‬

179
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
‫أجل، تركني أبي تحت الأمطار.‬

180
00:10:12,154 --> 00:10:14,156
‫أنا آسف.‬

181
00:10:14,323 --> 00:10:15,907
‫ماذا أخبرتك؟‬

182
00:10:18,327 --> 00:10:19,953
‫ما كل هذه الأشياء على الأرضية؟‬

183
00:10:20,245 --> 00:10:22,831
‫لا أدري. رسائل بريد غير هامة،‬
‫ومخالفات توقف.‬

184
00:10:23,457 --> 00:10:26,084
‫- ما هذا؟‬
‫- عصابة عين حريرية.‬

185
00:10:27,544 --> 00:10:29,755
‫- لأي غرض؟‬
‫- ماذا تعني "لأي غرض"؟‬

186
00:10:30,255 --> 00:10:31,590
‫في حال صادفت‬

187
00:10:33,717 --> 00:10:35,093
‫دمية عيد ميلاد.‬

188
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
‫- أنت غير معقول.‬
‫- لا تحكم علي.‬

189
00:10:39,181 --> 00:10:41,224
‫لقد تحسست رجلا ساموويا.‬

190
00:10:43,226 --> 00:10:46,521
‫مهلا، هذا لي. من مصلحة الضرائب.‬

191
00:10:47,356 --> 00:10:49,524
‫أرسل إلي قبل شهر.‬

192
00:10:51,234 --> 00:10:53,362
‫مكتب البريد اللعين.‬

193
00:10:56,156 --> 00:10:59,576
‫- رائع. رائع فحسب.‬
‫- أهي أخبار طيبة؟‬

194
00:11:01,370 --> 00:11:02,996
‫سيتم تدقيق حساباتي.‬

195
00:11:03,372 --> 00:11:04,998
‫يريدون مقابلتي غدا.‬

196
00:11:05,415 --> 00:11:07,542
‫انظر إلى الجانب المشرق.‬

197
00:11:07,793 --> 00:11:09,294
‫أي جانب مشرق؟‬

198
00:11:11,004 --> 00:11:12,631
‫أجل، حسنا، أنا لديك.‬

199
00:11:13,548 --> 00:11:15,717
‫كيف نسيت أن تعطيني هذا يا "تشارلي"؟‬

200
00:11:16,218 --> 00:11:19,679
‫لا أدري. كيف نسيت ابنك الوحيد تحت الأمطار؟‬

201
00:11:20,138 --> 00:11:22,557
‫- أجل!‬
‫- أجل! انتبه لحذائك.‬

202
00:11:28,730 --> 00:11:32,317
‫هيا أيها الناعس. انهض واستيقظ.‬

203
00:11:32,901 --> 00:11:36,822
‫اخرج من غرفتي، وإلا سأقتلك بيدي العاريتين.‬

204
00:11:36,988 --> 00:11:39,908
‫هيا. سيتم تدقيق حساباتي اليوم.‬
‫عليك اصطحاب "جيك" إلى المدرسة.‬

205
00:11:40,075 --> 00:11:41,660
‫اطلب له سيارة أجرة.‬

206
00:11:42,285 --> 00:11:44,121
‫أرجوك، أنا أعتمد عليك.‬

207
00:11:44,454 --> 00:11:47,082
‫إذن ستصاب بخيبة أمل.‬

208
00:11:47,541 --> 00:11:50,335
‫عليك أن تجعل يرتدي ملابسه، وتعد له غذائه،‬

209
00:11:50,585 --> 00:11:53,130
‫- وتوصله إلى المدرسة بحلول الـ ٨، اتفقنا؟‬
‫- حسنا.‬

210
00:11:54,506 --> 00:11:56,675
‫- أنت لا تتحرك.‬
‫- بلى، أنا أتحرك.‬

211
00:11:57,175 --> 00:11:59,219
‫أنا أشير لك بأصبعي الأوسط من أسفل الأغطية.‬

212
00:12:01,513 --> 00:12:02,931
‫انهض!‬

213
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
‫حسنا، لقد نهضت.‬

214
00:12:08,145 --> 00:12:10,147
‫إذن، أتعرف ما ينبغي عليك عمله مع "جيك"؟‬

215
00:12:10,397 --> 00:12:12,941
‫عليك أن تكون مسؤولا يا "تشارلي".‬
‫عليك أن تأخذ مكاني اليوم.‬

216
00:12:13,233 --> 00:12:16,319
‫- أتعتقد أن بوسعك فعل ذلك؟‬
‫- تركته تحت الأمطار أمس.‬

217
00:12:16,486 --> 00:12:18,405
‫ليس الأمر وكأنك ترفع سقف التوقعات عاليا.‬

218
00:12:19,448 --> 00:12:20,907
‫- "تشارلي".‬
‫- اهدأ.‬

219
00:12:21,116 --> 00:12:23,285
‫أعتقد أنني قادر على إيصال الفتى للمدرسة.‬

220
00:12:23,452 --> 00:12:25,871
‫جيد، لأنني بحاجة إلى مساعدتك فعلا.‬

221
00:12:27,289 --> 00:12:28,874
‫إذن...‬

222
00:12:29,040 --> 00:12:30,542
‫إذن، سأغادر الآن.‬

223
00:12:32,836 --> 00:12:34,546
‫أنت على ما يرام، صحيح؟‬

224
00:12:35,046 --> 00:12:36,256
‫"تشارلي"؟‬

225
00:12:45,432 --> 00:12:46,933
‫انهض!‬

226
00:12:53,815 --> 00:12:55,442
‫ارتد ملابسك يا صاح. سأصحبك إلى المدرسة.‬

227
00:12:56,026 --> 00:12:58,028
‫لا أستطيع. أنا مريض.‬

228
00:12:58,737 --> 00:13:00,322
‫أجل، تبا لك.‬

229
00:13:01,740 --> 00:13:03,909
‫- يا صاح.‬
‫- لا تعبث معي أيها القصير.‬

230
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
‫لم أحظ سوى بنحو ٩ ساعات من النوم ليلة أمس.‬

231
00:13:08,246 --> 00:13:11,291
‫- وارتد ملابسك.‬
‫- يفترض بي أن أستحم أولا.‬

232
00:13:15,128 --> 00:13:16,463
‫اجلس بقرب نافذة.‬

233
00:13:20,342 --> 00:13:23,762
‫- خذ، ارتد هذه.‬
‫- ارتديت هذه أمس.‬

234
00:13:23,929 --> 00:13:26,681
‫لا تزال عصرية للغاية. ارتديها.‬

235
00:13:28,183 --> 00:13:31,645
‫- هل لي أن أحظى ببعض الخصوصية رجاء؟‬
‫- علام؟ أنت في الـ١١.‬

236
00:13:31,811 --> 00:13:33,188
‫هذا سن يقترب من البلوغ.‬

237
00:13:35,148 --> 00:13:37,067
‫حسنا، حسنا.‬

238
00:13:39,110 --> 00:13:40,445
‫سأغادر.‬

239
00:13:45,825 --> 00:13:47,035
‫هل أنا مغفل؟‬

240
00:14:00,215 --> 00:14:01,424
‫انهض!‬

241
00:14:05,345 --> 00:14:07,180
‫كان بوسعي أن ألبس نفسي.‬

242
00:14:07,347 --> 00:14:09,474
‫حظيت بفرصتك.‬

243
00:14:09,641 --> 00:14:11,226
‫أبدو غبيا.‬

244
00:14:12,269 --> 00:14:14,646
‫حقا، حسنا، أنت على وشك البلوغ.‬

245
00:14:15,564 --> 00:14:16,898
‫نسيت أن أصفف شعري.‬

246
00:14:17,065 --> 00:14:19,568
‫كلا، كلا. سأصففه أنا لك.‬

247
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
‫هذا بصاق.‬

248
00:14:23,071 --> 00:14:25,657
‫لعاب رجل هو رغوة شعر رجل آخر. والآن، اصمت.‬

249
00:14:27,617 --> 00:14:29,578
‫هاك، أنت جميل. لنذهب.‬

250
00:14:30,036 --> 00:14:32,664
‫- ماذا عن الغذاء؟‬
‫- آسف، لدي خططي.‬

251
00:14:34,040 --> 00:14:35,750
‫كلا، يفترض بك أن تعد لي غذائي.‬

252
00:14:37,168 --> 00:14:38,670
‫حسنا، تعال.‬

253
00:14:40,839 --> 00:14:43,383
‫أنت لست من محبي الاستيقاظ باكرا حقا،‬
‫أليس كذلك؟‬

254
00:14:43,675 --> 00:14:46,511
‫كلا. أنت تقول هذا فحسب‬
‫لأنني بصقت على رأسك.‬

255
00:14:48,722 --> 00:14:51,057
‫- تحب البيتزا الباردة، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

256
00:14:57,856 --> 00:14:59,024
‫هذه مجمدة.‬

257
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
‫أجل. إن جلست عليها،‬
‫ستذوب بحلول موعد الغذاء.‬

258
00:15:06,031 --> 00:15:07,991
‫مؤخرتي متجمدة.‬

259
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
‫أنت أردت البيتزا.‬

260
00:15:14,164 --> 00:15:15,915
‫حسنا، سأشغل تدفئة المقاعد.‬

261
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
‫لنطهيها من الجانبين.‬

262
00:15:18,835 --> 00:15:20,712
‫أفضل عندما يصحبني والدي إلى المدرسة.‬

263
00:15:20,879 --> 00:15:22,589
‫ألا تحظى بالمتعة؟‬

264
00:15:22,756 --> 00:15:25,258
‫لأنني في غاية السعادة هنا.‬

265
00:15:25,967 --> 00:15:28,720
‫أولا، ينساني، والآن يتركني معك.‬

266
00:15:29,262 --> 00:15:30,388
‫أتعلم أمرا؟‬

267
00:15:30,597 --> 00:15:33,683
‫والدك يكد بشدة كي يضمن‬
‫أنك تحظى بكل ما تحتاج إليه.‬

268
00:15:34,142 --> 00:15:35,518
‫وإن لم تجده إلى جوارك أحيانا،‬

269
00:15:35,685 --> 00:15:37,228
‫فهذا لأنه‬

270
00:15:38,021 --> 00:15:39,648
‫يحاول البقاء خارج السجن فحسب.‬

271
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
‫أعتقد أنه بحاجة إلى ممارسة الجنس.‬

272
00:15:46,488 --> 00:15:48,239
‫كنت أمزح بشأن أمر السجن يا "جيك".‬

273
00:15:50,950 --> 00:15:52,827
‫ماذا تعني بأنه يحتاج إلى ممارسة الجنس؟‬

274
00:15:53,244 --> 00:15:55,038
‫كان حاد الطبع للغاية مؤخرا.‬

275
00:15:55,205 --> 00:15:58,416
‫وأنت عادة تكون في مزاج جيد.‬
‫ارتأيت أن هذا يرجع إلى أنك تمارس الجنس.‬

276
00:15:59,668 --> 00:16:03,254
‫"جيك"، يتطلب الأمر ما هو أكثر من الجنس‬
‫ليشعر الرجل بالسعادة.‬

277
00:16:05,006 --> 00:16:06,341
‫يحتاج المرء إلى النقود أيضا.‬

278
00:16:10,512 --> 00:16:13,682
‫حسنا، أتمنى لك يوما طيبا. تعلم شيئا.‬

279
00:16:13,848 --> 00:16:14,974
‫هذه ليست مدرستي.‬

280
00:16:15,850 --> 00:16:19,229
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أنني لا أرتاد هذه المدرسة.‬

281
00:16:21,022 --> 00:16:23,024
‫أي مدرسة ترتادها إذن؟‬

282
00:16:23,316 --> 00:16:25,026
‫مدرسة جادة "وودوارد" الابتدائية.‬

283
00:16:25,276 --> 00:16:28,697
‫- وأين هي تلك المدرسة بحق الجحيم؟‬
‫- في جادة "وودوارد" على ما أظن.‬

284
00:16:30,865 --> 00:16:33,827
‫لا أعلم لم لا يمكنك تحمل الأمر‬
‫وارتياد هذه المدرسة ليوم واحد.‬

285
00:16:34,202 --> 00:16:35,954
‫وتحظى ببعض الأصدقاء الجدد.‬

286
00:16:37,872 --> 00:16:39,416
‫مرحبا يا "آلان"، أنا "تشارلي".‬

287
00:16:39,624 --> 00:16:41,334
‫أجل. اسمع، أريد أن أسألك عن شيء ما،‬

288
00:16:41,501 --> 00:16:43,670
‫لكنني لا أريدك أن تستنتج أي شيء من سؤالي.‬

289
00:16:43,837 --> 00:16:45,630
‫أين مدرسة "جيك" بالضبط؟‬

290
00:16:45,964 --> 00:16:48,383
‫ألا تعرف أين تقع مدرسته؟‬

291
00:16:48,591 --> 00:16:50,385
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

292
00:16:50,552 --> 00:16:54,013
‫- هل تحاول قتلي؟‬
‫- ربما تكون محقا بشأن مسألة الجنس هذه.‬

293
00:16:57,142 --> 00:16:59,436
‫حسنا، مدرسة جادة "وودوارد" الابتدائية.‬

294
00:16:59,811 --> 00:17:01,062
‫يبدو أنهم أغلقوا.‬

295
00:17:01,271 --> 00:17:05,150
‫هذا لأنني تأخرت ساعة كاملة.‬
‫حتى مسؤول العبور رحل.‬

296
00:17:07,902 --> 00:17:09,154
‫ما رأيك بهذا؟‬

297
00:17:09,320 --> 00:17:12,240
‫لم لا تتجاهل المدرسة فحسب،‬
‫وسنذهب لمشاهدة فيلمين؟‬

298
00:17:12,407 --> 00:17:15,410
‫- لا يمكنني ذلك. أنا مشترك في مسرحية.‬
‫- أية مسرحية؟‬

299
00:17:15,702 --> 00:17:18,163
‫مسرحية الآباء المؤسسون. ستحضر، أليس كذلك؟‬

300
00:17:18,788 --> 00:17:21,082
‫ولم قد أحضر؟‬

301
00:17:21,249 --> 00:17:24,377
‫لأن أمي في "هاواي"،‬
‫وأبي لديه مسألة الضرائب تلك،‬

302
00:17:24,544 --> 00:17:26,004
‫وأنت كل من تبقى.‬

303
00:17:27,756 --> 00:17:28,840
‫أنا كل ما تبقى.‬

304
00:17:29,048 --> 00:17:30,925
‫اسمع، أنا لست سعيدا بهذا أيضا.‬

305
00:17:32,635 --> 00:17:34,512
‫حسنا. أين ومتى؟‬

306
00:17:34,721 --> 00:17:36,473
‫في قاعة العرض بعد الغذاء.‬

307
00:17:36,848 --> 00:17:38,767
‫أجل. وأريد زيا لـ"بين فرانكلين".‬

308
00:17:39,559 --> 00:17:41,102
‫أتخبرني بهذا الآن؟‬

309
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
‫أخبرت أمي، لكنها في "هاواي".‬

310
00:17:44,481 --> 00:17:45,774
‫حسنا.‬

311
00:17:46,441 --> 00:17:49,944
‫لنر. "واشنطن"، و"جاكسون"، و"لينكولن".‬

312
00:17:50,111 --> 00:17:52,113
‫ها نحن ذا. "بينيامين فرانكلين".‬

313
00:17:52,989 --> 00:17:54,908
‫لم لا تكون "لينكولن"؟‬

314
00:17:55,575 --> 00:17:58,119
‫لحية، وشامة، وقبعة عالية، وفقط.‬

315
00:17:58,369 --> 00:18:01,039
‫لأن "لينكولن" لم يكن من الآباء المؤسسين.‬

316
00:18:02,791 --> 00:18:04,876
‫حسنا، سأرى ما بوسعي فعله.‬

317
00:18:05,043 --> 00:18:06,836
‫والآن، اخرج من هنا.‬

318
00:18:10,256 --> 00:18:11,382
‫اسمع.‬

319
00:18:13,384 --> 00:18:14,844
‫لقد نسيت غذائك.‬

320
00:18:15,386 --> 00:18:16,638
‫يا صاح!‬

321
00:18:23,228 --> 00:18:25,897
‫رباه، يا له من يوم.‬

322
00:18:26,064 --> 00:18:27,816
‫لا أريد أن أسمع شيئا عن الأمر.‬

323
00:18:27,982 --> 00:18:30,443
‫أتعلم لم كانوا يدققون بحساباتي.‬

324
00:18:30,819 --> 00:18:35,281
‫ليس لاقتطاعاتي غير المدعومة بأدلة،‬
‫والتي لدي.‬

325
00:18:35,448 --> 00:18:38,535
‫وليس لأنني أقبل أحيانا‬
‫مدفوعات نقدية من العملاء‬

326
00:18:38,701 --> 00:18:40,662
‫وأنسى ذكرها، وهو ما أفعله.‬

327
00:18:41,371 --> 00:18:45,041
‫لكن الأمر كان لأن‬
‫لا أحد في مصلحة الضرائب كان يصدق‬

328
00:18:45,208 --> 00:18:47,836
‫أنني أدفع كل هذا القدر من النفقة‬
‫الذي أدعيه.‬

329
00:18:49,712 --> 00:18:52,507
‫استغرقني الأمر ٣ ساعات كي أقنعهم أنه، أجل،‬

330
00:18:52,757 --> 00:18:55,176
‫أنا ذلك المغفل الكبير.‬

331
00:18:57,011 --> 00:18:58,680
‫يا للهراء.‬

332
00:18:59,806 --> 00:19:02,016
‫أتود قضاء وقت ممتع حقا؟‬

333
00:19:02,183 --> 00:19:04,853
‫فلتحاول العثور على زي تنكري‬
‫لـ"بين فرانكلين" صغير المقاس‬

334
00:19:05,019 --> 00:19:06,688
‫في الـ٩ صباحا.‬

335
00:19:07,564 --> 00:19:10,984
‫صحيح. المسرحية. كيف كانت؟‬

336
00:19:11,442 --> 00:19:13,653
‫رائعة. ساحقة النجاح.‬

337
00:19:15,280 --> 00:19:18,825
‫من بين أبرز ما فيها فتى صيني في الـ ١٢‬
‫يؤدي دور "جورج واشنطن"‬

338
00:19:19,158 --> 00:19:21,578
‫ويرتدي شعرا مستعارا والمخاط يسيل من أنفه.‬

339
00:19:22,537 --> 00:19:25,081
‫وابنك الذي كان يرتدي قلنسوة صلعاء‬
‫ونظارات لكبار السن‬

340
00:19:25,248 --> 00:19:29,460
‫ويحمل طيارة ورقية عليها رسم طائر‬
‫ويعلن أنه اكتشف الكهرباء.‬

341
00:19:30,920 --> 00:19:33,047
‫- ليتني كنت شاهدتها.‬
‫- لا تقلق، ستشاهدها.‬

342
00:19:33,214 --> 00:19:36,092
‫تم تسجيلها بكاميرات الفيديو‬
‫من نحو ١٥٠ زاوية مختلفة.‬

343
00:19:36,676 --> 00:19:38,553
‫يجدر بي أن أعتذر له عن عدم وجودي هناك.‬

344
00:19:38,720 --> 00:19:41,389
‫- أجل، يجدر بك ذلك.‬
‫- أهو في غرفته؟‬

345
00:19:49,063 --> 00:19:52,358
‫مدرسة جادة "وودوارد" الابتدائية‬

346
00:20:10,293 --> 00:20:12,462
‫تفضل يا صديقي. وجبتك المفضلة.‬

347
00:20:12,670 --> 00:20:14,631
‫برغر مزدوج الجبن مع اللحم المقدد‬
‫وبطاطا مقلية بالجبن.‬

348
00:20:14,881 --> 00:20:18,092
‫وللتحلية، أحضرت الكعك بالفدج‬
‫مع تلك المثلجات التي تحبها.‬

349
00:20:18,343 --> 00:20:20,720
‫أهذا يفترض به تعويضي عن كل شيء؟‬

350
00:20:22,639 --> 00:20:23,681
‫- أجل.‬
‫- تقريبا.‬

351
00:20:25,516 --> 00:20:28,478
‫اسمع يا "جيك"،‬
‫أعلم أن الأمر كان قاسيا، وأنا آسف.‬

352
00:20:28,770 --> 00:20:31,147
‫نحن بشر، ونرتكب أخطاء، لكنني أعدك‬

353
00:20:31,314 --> 00:20:34,943
‫أن أيا منا لن ينسى أن يقلك مجددا أبدا.‬

354
00:20:35,318 --> 00:20:37,820
‫أجل، لا زلت أود العودة إلى أمي.‬

355
00:20:38,071 --> 00:20:40,031
‫متى ستعود من "هاواي" على أية حال؟‬

356
00:20:44,953 --> 00:20:45,954
‫تبا.‬

357
00:21:12,355 --> 00:21:14,357
‫محمد رجب اليماني ترجمة‬
