1
00:00:03,754 --> 00:00:05,506
‫تفضل. هذه لك.‬

2
00:00:08,134 --> 00:00:09,427
‫أشكرك.‬

3
00:00:10,553 --> 00:00:12,221
‫وأنا لم أحضر لك أي شيء.‬

4
00:00:14,098 --> 00:00:15,474
‫إنه مقعد مرحاض طفلك.‬

5
00:00:15,725 --> 00:00:18,394
‫من الواضح أنه يعيقه، وقد تعبت من تنظيفه.‬

6
00:00:20,146 --> 00:00:22,773
‫- بربك يا "بيرتا". إنه في الحادية عشر.‬
‫- إنه ولد قذر.‬

7
00:00:23,816 --> 00:00:25,151
‫سأتحدث إليه.‬

8
00:00:25,317 --> 00:00:27,278
‫بينما تتحدث إليه، ربما ترغب في ذكر‬

9
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
‫بقايا شطائر سلطة البيض‬
‫الموجودة في درج ألعابه.‬

10
00:00:29,947 --> 00:00:31,532
‫والحياة البحرية الميتة في مؤخرة خزانته،‬

11
00:00:31,741 --> 00:00:34,201
‫وتشكيلة المخاط الموجودة أسفل فراشه.‬

12
00:00:34,452 --> 00:00:36,120
‫سأبذل قصارى جهدي لمعالجة مخاوفك.‬

13
00:00:36,412 --> 00:00:39,790
‫لا تعطف علي أيها الرشيق.‬
‫يمكنني نهشك كالقش.‬

14
00:00:41,625 --> 00:00:43,544
‫معذرة. هل أحدكما يدعى "آلان"؟‬

15
00:00:50,426 --> 00:00:51,677
‫أنا "آلان".‬

16
00:00:52,052 --> 00:00:54,597
‫جيد. "تشارلي" يريدك أن تصعد إليه.‬

17
00:00:55,055 --> 00:00:59,101
‫- لماذا؟‬
‫- حسنا، يصعب شرح ذلك نوعا ما.‬

18
00:00:59,435 --> 00:01:01,437
‫- حاولي.‬
‫- أجل، حاولي.‬

19
00:01:02,897 --> 00:01:04,398
‫حسنا، إنه عالق نوعا ما.‬

20
00:01:08,110 --> 00:01:09,361
‫في ماذا؟‬

21
00:01:09,862 --> 00:01:12,907
‫ليس في شيء، إنه عالق فحسب.‬

22
00:01:13,282 --> 00:01:14,784
‫هلا أسرعت؟‬

23
00:01:18,454 --> 00:01:21,415
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- وكأنني سأفوت ذلك؟‬

24
00:01:26,712 --> 00:01:28,881
‫"تشارلي"؟ هل أنت بخير؟‬

25
00:01:29,131 --> 00:01:31,509
‫هل أبدو بخير؟‬

26
00:01:32,510 --> 00:01:36,680
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لويت ظهري.‬

27
00:01:37,598 --> 00:01:40,518
‫لم أفعل شيئا.‬
‫كنت أستلقى هناك فحسب، وفجأة بدأ بالصراخ.‬

28
00:01:40,684 --> 00:01:43,646
‫- فهمت.‬
‫- أعني، لم أكن مستلقية فحسب.‬

29
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
‫فهمت ذلك.‬

30
00:01:45,064 --> 00:01:47,149
‫تبا، أتمنى لو كان لدي كاميرا.‬

31
00:01:47,399 --> 00:01:49,902
‫لا بأس. تم تصوير كل شيء بالفيديو.‬

32
00:02:01,372 --> 00:02:04,625
‫"آلان"، أنت معالج عظام. افعل شيئا.‬

33
00:02:04,959 --> 00:02:06,919
‫حقا؟ تريدني أن أساعدك؟‬

34
00:02:07,169 --> 00:02:09,797
‫حتى بعد أن أشرت إلى عملي، ماذا قلت،‬

35
00:02:09,964 --> 00:02:11,882
‫بأنه "شعوذة هندية"؟‬

36
00:02:12,842 --> 00:02:15,135
‫أنا آسف. والآن ساعدني.‬

37
00:02:15,302 --> 00:02:17,304
‫حسنا. سنرى ما يمكن فعله.‬

38
00:02:22,309 --> 00:02:24,478
‫أجل، حسنا، هذا مضحك جدا.‬

39
00:02:24,645 --> 00:02:27,398
‫انتظر. "بيرتا"، سأحتاج إلى ديك ميت.‬

40
00:02:27,982 --> 00:02:29,775
‫تفقد غرفة ابنك.‬

41
00:02:30,484 --> 00:02:33,487
‫معذرة يا "تشارلي"،‬
‫يؤسفني أنك لست بخير، لكن لدي تجربة أداء.‬

42
00:02:33,654 --> 00:02:36,824
‫- اذهبي.‬
‫- إنه إعلان لإحدى شركات البسكويت.‬

43
00:02:37,366 --> 00:02:40,494
‫- أنا ممثلة.‬
‫- بالطبع أنت كذلك.‬

44
00:02:41,328 --> 00:02:42,663
‫قضيت وقتا ممتعا يا "تشارلي".‬

45
00:02:43,205 --> 00:02:44,832
‫- سأتصل بك.‬
‫- رائع.‬

46
00:02:45,082 --> 00:02:47,167
‫إذا وجدت حلقة لساني، فأعلمني.‬

47
00:02:49,879 --> 00:02:52,089
‫حسنا، لنرى ما لدينا هنا.‬

48
00:02:52,631 --> 00:02:54,967
‫- هل يؤلمك هذا؟‬
‫- قليلا.‬

49
00:02:55,342 --> 00:02:58,262
‫- على مقياس من ١ إلى ١٠؟‬
‫- لا أعرف. ثلاثة.‬

50
00:02:58,512 --> 00:03:01,348
‫- حسنا، ماذا عن هذا؟‬
‫- أربعة.‬

51
00:03:01,724 --> 00:03:03,100
‫وماذا عن هذا؟‬

52
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
‫سأحتاج إلى رقم يا "تشارلي".‬

53
00:03:08,689 --> 00:03:11,025
‫لا، لقد غيرت رأيي. دعني وشأني.‬

54
00:03:11,317 --> 00:03:13,068
‫لا تتصرف كالأطفال.‬

55
00:03:13,485 --> 00:03:15,696
‫- ابتعد عني.‬
‫- يجب أن أفحصك.‬

56
00:03:15,946 --> 00:03:17,865
‫- لا بأس. أشعر بتحسن.‬
‫- لا، لا تشعر بتحسن.‬

57
00:03:18,032 --> 00:03:21,201
‫- والآن توقف عن التحرك.‬
‫- أنا بخير حقا. فقط لا...‬

58
00:03:24,079 --> 00:03:27,917
‫عشرة. هذه عشرة.‬

59
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- هل أبدو سعيدا؟‬

60
00:03:31,795 --> 00:03:34,381
‫بربك. لنعيدك إلى الفراش،‬
‫حتى يمكنني تعديل عظامك.‬

61
00:03:34,632 --> 00:03:38,093
‫لا. خطة جديدة.‬
‫أحتاج إلى شخص يمنحني مخدرات.‬

62
00:03:38,385 --> 00:03:41,096
‫لا أؤيدك، لكن يمكنني إجراء بضع مكالمات.‬

63
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
‫المخدرات تخفي المشكلة فحسب.‬

64
00:03:43,349 --> 00:03:46,685
‫حسنا، أخفها.‬
‫ضع عليها رداء، ودعها تحارب الجريمة.‬

65
00:03:46,894 --> 00:03:48,562
‫أريدها أن تختفي فحسب.‬

66
00:03:48,854 --> 00:03:52,733
‫أخبار جيدة.‬
‫أعتقد أني وجدت حلقة لسان فتاة البسكويت.‬

67
00:03:58,364 --> 00:03:59,865
‫حبا بالله.‬

68
00:04:02,159 --> 00:04:03,410
‫أمي.‬

69
00:04:07,456 --> 00:04:08,791
‫أتشعر بتحسن؟‬

70
00:04:09,375 --> 00:04:11,585
‫لا، لقد فقدت الوعي للحظات.‬

71
00:04:14,380 --> 00:04:16,256
‫"بيرتا"، سآخذ "تشارلي" إلى الطبيب.‬

72
00:04:16,548 --> 00:04:18,926
‫- اعتن بـ"جيك".‬
‫- حسنا.‬

73
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
‫مهلا!‬

74
00:04:21,053 --> 00:04:23,263
‫ورجاء أعيدي تركيب مقعد مرحاضه؟‬

75
00:04:27,810 --> 00:04:30,145
‫أظن حقا أنه عليك وضع حزام الأمان.‬

76
00:04:30,521 --> 00:04:32,773
‫هل تظن ذلك الآن؟‬

77
00:04:33,065 --> 00:04:36,652
‫أنسيت أن الأمر تتطلب‬
‫ثلاثة منا لارتداء سروالي القصير فقط؟‬

78
00:04:37,111 --> 00:04:40,614
‫كما تشاء.‬
‫يجب أن أتصل بطبيبك وأخبره بقدومنا.‬

79
00:04:40,864 --> 00:04:43,242
‫- ما رقمه؟‬
‫- لا أعرف.‬

80
00:04:43,450 --> 00:04:47,788
‫حسنا، سأتصل بمساعدة الدليل.‬
‫ما اسمه؟ أين عيادته؟‬

81
00:04:48,163 --> 00:04:50,958
‫دكتور "شوارتز". في "بيفرلي هيلز".‬

82
00:04:51,792 --> 00:04:55,337
‫- أنت تمازحني، صحيح؟‬
‫- هل أبدو أنني أمزح؟‬

83
00:04:56,588 --> 00:04:58,382
‫حسنا، أريد اسمه الأول.‬

84
00:05:00,718 --> 00:05:03,971
‫أتذكر اسم موظفة الاستقبال لديه. "جولي".‬

85
00:05:04,805 --> 00:05:07,474
‫ذات شعر أحمر لطيف‬
‫مع إعاقة خفيفة في الكلام.‬

86
00:05:07,725 --> 00:05:09,518
‫كانت تناديني باسم "تشاوي".‬

87
00:05:12,062 --> 00:05:13,313
‫كنت على وشك طلب الخروج معها مرة،‬

88
00:05:13,522 --> 00:05:16,191
‫لكني لم أستطع مواجهة‬
‫المكالمات الهاتفية الحتمية.‬

89
00:05:16,483 --> 00:05:20,571
‫"أحبك يا 'تشاوي'. لا تتركني."‬

90
00:05:21,030 --> 00:05:24,867
‫أجل، والاسم الأول لطبيبك هو؟‬

91
00:05:26,493 --> 00:05:27,870
‫ليس لدي فكرة.‬

92
00:05:28,954 --> 00:05:30,330
‫أحمق.‬

93
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
‫نعم، "بيفرلي هيلز"، "كاليفورنيا".‬

94
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
‫دكتور "شوارتز".‬

95
00:05:37,129 --> 00:05:38,672
‫أجل، لا أعرف الاسم الأول.‬

96
00:05:39,506 --> 00:05:41,175
‫لا، لا أمزح.‬

97
00:05:43,469 --> 00:05:46,597
‫يوجد ١٢٨ طبيبا‬
‫باسم "شوارتز" في "بيفرلي هيلز".‬

98
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
‫في أي شارع هو؟‬

99
00:05:48,474 --> 00:05:50,184
‫"ويلشاير بوليفارد"، على ما أظن.‬

100
00:05:50,642 --> 00:05:52,561
‫"ويلشاير بوليفارد"، على ما نظن.‬

101
00:05:53,979 --> 00:05:56,607
‫حسنا، بقي لدينا ٤٧ طبيبا باسم "شوارتز".‬

102
00:05:57,191 --> 00:06:00,486
‫انس الأمر. قد إلى شارع "ويلشاير".‬
‫سأعرف المبنى عندما أراه.‬

103
00:06:01,028 --> 00:06:04,990
‫لا تهتم، سنلعب لعبة "العثور على الطبيب‬
‫اليهودي في 'بيفرلي هيلز'".‬

104
00:06:05,699 --> 00:06:07,159
‫انتظر. ذلك هو المبنى.‬

105
00:06:12,539 --> 00:06:16,502
‫أرأيت، لم يكن ليحدث هذا‬
‫إذا كنت قد وضعت حزام الأمان.‬

106
00:06:17,544 --> 00:06:19,880
‫"آلان"، إن استطعت استخدام ساقي ثانية،‬

107
00:06:20,047 --> 00:06:23,801
‫فأول شيء سأفعله‬
‫هو ركل مؤخرتك لتصل إلى حنجرتك.‬

108
00:06:32,518 --> 00:06:34,144
‫هذه ليست "جولي".‬

109
00:06:36,396 --> 00:06:39,566
‫- إذا؟‬
‫- مهم بالنسبة لي أن تعرف ذلك.‬

110
00:06:40,901 --> 00:06:43,695
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أجل، أنا "تشارلي هاربر".‬

111
00:06:43,946 --> 00:06:46,573
‫- أحتاج إلى رؤية طبيبي.‬
‫- هل لديك موعد؟‬

112
00:06:46,740 --> 00:06:48,033
‫لا، لكن هذه حالة طارئة.‬

113
00:06:48,242 --> 00:06:51,036
‫يجب أن يعود إلى "نوتردام" ليقرع الجرس.‬

114
00:06:53,080 --> 00:06:56,250
‫فهمت. كان منحنيا. هذا مضحك.‬

115
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
‫أجل، أيمكنني رؤية طبيبي من فضلك؟‬

116
00:07:00,212 --> 00:07:02,172
‫- ومن طبيبك؟‬
‫- دكتور "شوارتز".‬

117
00:07:02,339 --> 00:07:04,216
‫- "ستانلي شوارتز"؟‬
‫- نعم، "ستانلي".‬

118
00:07:04,383 --> 00:07:06,635
‫- اسمه "ستانلي".‬
‫- شكرا لك.‬

119
00:07:06,969 --> 00:07:08,971
‫متى كانت آخر مرة جئت فيها إلى هنا؟‬

120
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
‫لا أعرف. منذ عامين. لماذا؟‬

121
00:07:12,266 --> 00:07:16,436
‫- دكتور "شوارتز" توفى.‬
‫- يا إلهي.‬

122
00:07:17,104 --> 00:07:18,522
‫إذا، أين "جولي"؟‬

123
00:07:19,398 --> 00:07:20,941
‫"جولي"، كان علينا أن نصرفها.‬

124
00:07:21,108 --> 00:07:25,571
‫كانت تتلاعب بدفتر وصفات الأدوية القديم.‬

125
00:07:27,114 --> 00:07:29,158
‫أخمن أنه "الفاويوم".‬

126
00:07:31,577 --> 00:07:33,412
‫أهناك شخص آخر يمكنه فحصه؟‬

127
00:07:33,620 --> 00:07:35,664
‫أجل، لكن ليس طبيب‬
‫الدكتور "شوارتز"، اتفقنا؟‬

128
00:07:35,831 --> 00:07:38,667
‫تولى دكتور "تالمادج"‬
‫عيادة الدكتور "شوارتز".‬

129
00:07:38,876 --> 00:07:41,461
‫إنها مزدحمة الآن، لكن يمكنني إقحامك فيها.‬

130
00:07:41,920 --> 00:07:44,089
‫هذا ما تسبب له بذلك.‬

131
00:07:44,756 --> 00:07:48,051
‫يا إلهي، إذا فهذه إصابة جنسية.‬

132
00:07:51,221 --> 00:07:53,432
‫حسنا، حمدا لله أنك بخير.‬

133
00:08:04,318 --> 00:08:07,112
‫هذا مقرف حقا. لم يتعين علي القيام بذلك؟‬

134
00:08:07,279 --> 00:08:09,281
‫- أتريد استرجاع مقعد مرحاضك؟‬
‫- نعم.‬

135
00:08:09,448 --> 00:08:11,200
‫إذا، استمر في التنظيف.‬

136
00:08:12,618 --> 00:08:15,829
‫أتعلمين، خلع المقعد لم يكن مضحكا.‬
‫كنت ستتسببين في كسر مؤخرتي.‬

137
00:08:16,455 --> 00:08:18,582
‫دعك من هذا. كيف لا يكون هذا مضحكا؟‬

138
00:08:21,084 --> 00:08:24,213
‫لا تنس التنظيف خارج المرحاض. هذا كله منك.‬

139
00:08:25,088 --> 00:08:28,217
‫- والأرضية والجدار.‬
‫- حسنا.‬

140
00:08:28,675 --> 00:08:30,844
‫كيف وصلت إلى الجدار بحق السماء؟‬

141
00:08:31,094 --> 00:08:34,473
‫لا أعرف، يخرج الأمر عن سيطرتي أحيانا.‬

142
00:08:35,682 --> 00:08:37,267
‫بعد يوم من تنظيف المرحاض،‬

143
00:08:37,476 --> 00:08:41,521
‫أراهن أنك ستستطيع التبول‬
‫في مكان محدد على بعد ١٠ خطوات.‬

144
00:08:42,814 --> 00:08:44,733
‫يا إلهي.‬

145
00:08:47,277 --> 00:08:48,487
‫خمن ماذا؟‬

146
00:08:48,654 --> 00:08:51,949
‫"الاتحاد السوفييتي" يقاطع الأولمبياد.‬

147
00:08:57,871 --> 00:09:00,207
‫ألمي مجرد مزحة كبيرة‬
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

148
00:09:00,374 --> 00:09:03,210
‫عرضت عليك مساعدتي يا "تشارلي"،‬
‫وأنت رفضت، لذا،‬

149
00:09:03,377 --> 00:09:04,461
‫أجل.‬

150
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
‫سأخبرك بشيء،‬
‫إذا جئت إلي كمريض يشعر بهذا الألم الشديد،‬

151
00:09:09,549 --> 00:09:11,551
‫لم أكن لأدعك تنتظر هكذا.‬
‫كنت سأفحصك على الفور.‬

152
00:09:11,802 --> 00:09:15,222
‫حتى منظف ملابسي كان ليفعل ذلك،‬
‫لكني لن أدعه يلمسني أيضا.‬

153
00:09:15,681 --> 00:09:17,349
‫كان بإمكاني مساعدتك يا "تشارلي".‬

154
00:09:17,516 --> 00:09:19,726
‫كنت قد عزلت بالفعل مصدر الألم.‬

155
00:09:20,018 --> 00:09:21,937
‫وكل ما تبقى هو إعادة محاذاة فقراتك‬

156
00:09:22,145 --> 00:09:24,064
‫من خلال مجموعة لطيفة‬
‫من المعالجات والتمديدات،‬

157
00:09:24,231 --> 00:09:26,692
‫وبالتالي يختفي ألمك.‬

158
00:09:29,194 --> 00:09:31,488
‫حسنا، لم توضح الأمر هكذا. هذا مختلف.‬

159
00:09:32,072 --> 00:09:35,075
‫- إذا، ستدعني أعالجك؟‬
‫- ولا بعد مليون عام.‬

160
00:09:36,660 --> 00:09:40,038
‫حسنا. تعبد في مذبح جمعية الطب الأمريكي.‬

161
00:09:40,205 --> 00:09:42,624
‫وابتلع طعم دعاية شركات الأدوية.‬

162
00:09:42,916 --> 00:09:46,503
‫سأبتلعه وأشمه وأدخله بشكل مستقيمي.‬

163
00:09:48,380 --> 00:09:51,008
‫سأفعل أي شيء للقضاء على الألم.‬
‫أنا أتألم بشدة.‬

164
00:09:51,800 --> 00:09:53,510
‫سيد "هاربر"، أنا الدكتورة "تالمادج".‬

165
00:09:53,719 --> 00:09:55,929
‫مرحبا أيتها الطبيبة.‬

166
00:09:58,724 --> 00:10:01,101
‫سبحان الله. إنها معجزة.‬

167
00:10:04,396 --> 00:10:06,231
‫إذا، أرى أنك تعاني من ألم في الظهر.‬

168
00:10:06,606 --> 00:10:09,067
‫سيتكلف هذا ١٠٠ دولار من فضلك.‬

169
00:10:10,986 --> 00:10:12,279
‫أجل، بدأ في ظهري،‬

170
00:10:12,446 --> 00:10:17,200
‫لكنه الآن ينتشر‬
‫كألم مبرح في جميع أنحاء الجسم.‬

171
00:10:17,534 --> 00:10:20,579
‫لديك أنف صغيرة رائعة، أتعلمين ذلك؟‬

172
00:10:21,204 --> 00:10:22,914
‫هل بدأ الألم في أسفل الظهر؟‬

173
00:10:23,165 --> 00:10:26,084
‫يمكنني إخبارك إنه تشنج بين‬
‫الفقرة الرابعة والخامسة القطنيتين.‬

174
00:10:26,376 --> 00:10:28,670
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- نعم، أنا معالج عظام.‬

175
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
‫إذا، لا.‬

176
00:10:33,050 --> 00:10:34,509
‫كيف حدث هذا؟‬

177
00:10:34,760 --> 00:10:36,970
‫حسنا، لقد انزلقت.‬

178
00:10:37,179 --> 00:10:39,556
‫فوق ممثلة.‬

179
00:10:40,307 --> 00:10:42,351
‫يمكنني تولي هذا يا "آلان".‬

180
00:10:42,684 --> 00:10:45,020
‫حسنا، الأمر أني كنت في وسط...‬

181
00:10:45,187 --> 00:10:47,022
‫ممثلة.‬

182
00:10:47,397 --> 00:10:48,857
‫أحذرك.‬

183
00:10:49,024 --> 00:10:52,277
‫- هل تهمك التفاصيل حقا؟‬
‫- لا، أظن أنني استجمعت الصورة.‬

184
00:10:52,527 --> 00:10:54,613
‫هناك فيديو إن كنت بحاجة إليه.‬

185
00:10:55,947 --> 00:10:57,282
‫استمر بهذا وستندم.‬

186
00:10:57,657 --> 00:10:59,910
‫حسنا، أرى أن آخر زيارة لك‬
‫كانت منذ أربعة أعوام.‬

187
00:11:00,077 --> 00:11:04,456
‫فتق خفيف ناجم عن...‬
‫حسنا. أظن أني أرى تشابها هنا.‬

188
00:11:05,832 --> 00:11:08,752
‫إنه مهووس بالجنس مع ميول نرجسية.‬

189
00:11:08,960 --> 00:11:11,296
‫إذا تتظاهر بأنك طبيب نفسي أيضا.‬

190
00:11:14,716 --> 00:11:16,718
‫إذا ماذا سيكون العلاج هنا؟‬

191
00:11:17,094 --> 00:11:19,805
‫قرص، حقنة؟ ربما حقنة ما فوق الجافية؟‬

192
00:11:20,013 --> 00:11:22,682
‫سنرى، أولا سنقيس ضغط دمك‬
‫وستخضع للأشعة السينية.‬

193
00:11:22,933 --> 00:11:26,937
‫- أقيس ضغط الدم وأصور بالأشعة السينية.‬
‫- لا بد أن والدتك فخورة جدا بك.‬

194
00:11:27,479 --> 00:11:28,814
‫في الواقع، لا.‬

195
00:11:30,023 --> 00:11:31,691
‫سيأخذك أحدهم فورا لتصويرك بالأشعة السينية.‬

196
00:11:31,858 --> 00:11:33,777
‫انتظري. ما زلت أتألم.‬

197
00:11:34,152 --> 00:11:35,487
‫حاول أن تتحمل. وفي هذا الأثناء،‬

198
00:11:35,695 --> 00:11:38,073
‫ربما يمنحك رفيقك هذا بعض التدليك.‬

199
00:11:41,993 --> 00:11:45,831
‫- أيمكنك تصديقها؟‬
‫- أجل، إنها متميزة.‬

200
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
‫"تشارلي"، لا تخبرني رجاء‬
‫أنك مهتم بهذه المرأة‬

201
00:11:49,000 --> 00:11:50,544
‫المتعجرفة المتعالية.‬

202
00:11:50,710 --> 00:11:52,921
‫اعذرني يا "آلان"، لكن هذا التعجرف والتعالي‬

203
00:11:53,088 --> 00:11:55,924
‫يجعلان المرأة مثيرة للغاية.‬

204
00:11:56,174 --> 00:11:59,219
‫إنها نموذج للطبيب البغيض.‬

205
00:11:59,511 --> 00:12:01,346
‫أنا طبيبة. لدي رخصة خاصة.‬

206
00:12:01,596 --> 00:12:03,723
‫يمكنني إيقاف السيارة في أي مكان أريده.‬

207
00:12:05,392 --> 00:12:08,019
‫أعرف أين أريد أن أوقف سيارتي.‬

208
00:12:08,395 --> 00:12:11,189
‫أنت لا تصدق. ألا يوجد زر لإطفاء قضيبك هذا؟‬

209
00:12:12,274 --> 00:12:13,692
‫زر للإيقاف المؤقت؟‬

210
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
‫لا، مجرد نمشة صغيرة.‬

211
00:12:17,529 --> 00:12:20,157
‫تخبرني دائما‬
‫أنه يجب علي مواعدة فئة أرقى من النساء.‬

212
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
‫هل يوجد ما هو أرقى من طبيبة؟‬

213
00:12:22,033 --> 00:12:25,495
‫رجاء. أربعة أعوام في كلية الطب،‬
‫وعامان من التدريب،‬

214
00:12:25,787 --> 00:12:28,832
‫وعام من الإقامة،‬
‫تجعل الجميع يعتقد أنها شخص مميز.‬

215
00:12:29,833 --> 00:12:32,127
‫لكنني سأخبرك أمرا. ستشرق شمس يوم جديد.‬

216
00:12:32,377 --> 00:12:36,173
‫يوم الحساب.‬
‫وسيدعى "منظمة الحفاظ على الصحة".‬

217
00:12:38,383 --> 00:12:41,386
‫لا مزيد من النوادي الريفية.‬
‫لا مزيد من سيارات الكاديلاك.‬

218
00:12:41,720 --> 00:12:46,183
‫فقط أقساط تأمين عالية جدا،‬
‫وتعويضات منخفضة وبطيئة.‬

219
00:12:46,349 --> 00:12:48,643
‫مثل بقيتنا.‬

220
00:12:50,187 --> 00:12:53,064
‫أراهن أنها تعرف الكثير عن أسرار التشريح.‬

221
00:12:54,232 --> 00:12:57,986
‫الأماكن التي يجب ملامستها‬
‫والتي تفقدك عقلك من النشوة.‬

222
00:12:59,738 --> 00:13:02,782
‫بالطبع، إن مارست الجنس مع طبيبة،‬
‫فهناك فرصة دائما لأن تتسلل‬

223
00:13:02,949 --> 00:13:05,035
‫في منتصف الليل في استجابة لمكالمة طارئة.‬

224
00:13:05,285 --> 00:13:07,412
‫حسنا يا "تشارلي"،‬
‫أظن أن هذا ثمن سيتوجب عليك دفعه.‬

225
00:13:07,621 --> 00:13:09,414
‫لا، هذا جيد بالنسبة لي.‬

226
00:13:12,751 --> 00:13:16,713
‫حسنا، أنهيت المرحاض والدش والحوض.‬

227
00:13:17,088 --> 00:13:18,381
‫لماذا استغرقت كل هذا الوقت؟‬

228
00:13:18,590 --> 00:13:21,259
‫ذهبت لأتبول فاضطررت للبدء من جديد.‬

229
00:13:22,928 --> 00:13:25,263
‫خذ هذه، وابدأ في أرضية المطبخ.‬

230
00:13:25,555 --> 00:13:27,599
‫لماذا؟ لم أتبول هنا.‬

231
00:13:29,601 --> 00:13:31,269
‫حسنا، كانت مرة واحدة في الحوض.‬

232
00:13:32,646 --> 00:13:34,981
‫الحوض؟ كيف تمكنت من فعل هذا؟‬

233
00:13:35,273 --> 00:13:38,443
‫لم يكن صعبا. يجب عليك فقط‬
‫شرب الكثير من جعة الجذور والميل للخلف،‬

234
00:13:38,652 --> 00:13:40,278
‫ومعرفة الزاوية.‬

235
00:13:45,283 --> 00:13:46,993
‫أخبرني إذا عن الدكتورة "تالمادج".‬

236
00:13:47,327 --> 00:13:49,996
‫- هل ترى أحدهم؟‬
‫- نعم.‬

237
00:13:50,497 --> 00:13:52,916
‫- أهو أمر جاد؟‬
‫- عضة كلب.‬

238
00:13:54,501 --> 00:13:56,753
‫- لا، أعني...‬
‫- "تشارلي"، استرخ قليلا.‬

239
00:13:57,254 --> 00:13:58,296
‫ماذا؟‬

240
00:13:58,588 --> 00:14:01,800
‫أنت تتألم هنا بسبب لقاء جنسي عابر،‬

241
00:14:01,967 --> 00:14:04,302
‫والآن تحاول القيام بلقاء آخر.‬

242
00:14:05,303 --> 00:14:06,638
‫أجل، وماذا في هذا؟‬

243
00:14:07,472 --> 00:14:08,557
‫ألا تفهم الأمر؟‬

244
00:14:08,807 --> 00:14:10,725
‫حياتك بأكملها تدور حول القفز‬

245
00:14:10,892 --> 00:14:13,812
‫من علاقة فارغة سطحية إلى أخرى.‬

246
00:14:15,063 --> 00:14:16,147
‫و؟‬

247
00:14:16,773 --> 00:14:19,192
‫استمع إلي. أنت رجل ناضج.‬
‫لا يمكن أن تقتصر حياتك‬

248
00:14:19,401 --> 00:14:22,821
‫على الشرب والاحتفال‬
‫ومضاجعة أي شيء لا يخيفك بك.‬

249
00:14:23,280 --> 00:14:24,531
‫بلى، يمكنني ذلك.‬

250
00:14:25,699 --> 00:14:27,993
‫لكن آجلا أم عاجلا، سينال منك هذا الأمر.‬

251
00:14:28,285 --> 00:14:30,120
‫وسيتعين عليك في النهاية تحمل عواقب أفعالك.‬

252
00:14:30,287 --> 00:14:32,330
‫- من قال هذا؟‬
‫- الجميع يقول هذا.‬

253
00:14:32,497 --> 00:14:34,749
‫حقا؟ لأني لا أسمع أحدا غيرك.‬

254
00:14:35,166 --> 00:14:38,837
‫إن كان هناك ما تعلمناه بعد ٢٠٠٠ عام‬
‫من تاريخ البشرية‬

255
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
‫فهو أن العاقبة الأخلاقية موجودة في الكون.‬

256
00:14:41,506 --> 00:14:43,633
‫وأنه عندما يعيش الناس بنفس طريقتك،‬

257
00:14:43,800 --> 00:14:46,344
‫لا بد أن تحدث لهم‬
‫أشياء سيئة لتحقيق العدالة.‬

258
00:14:46,553 --> 00:14:48,471
‫حسنا، لا أتفق معك.‬

259
00:14:49,180 --> 00:14:53,560
‫إنه أمر غير قابل للنقاش.‬
‫إنه قانون مثل الجاذبية.‬

260
00:14:53,852 --> 00:14:55,645
‫أتفق مع الجاذبية.‬

261
00:14:55,895 --> 00:14:57,647
‫جيد، فنحن لا نريدك أن تطير من الكوكب‬

262
00:14:57,814 --> 00:15:00,358
‫ولا تجد شيئا لتضاجعه‬
‫سوى الأقمار الصناعية.‬

263
00:15:00,650 --> 00:15:02,861
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن،‬
‫فقد حدث لي شيء سيئ اليوم.‬

264
00:15:03,028 --> 00:15:05,655
‫- أنا أشعر بألم مبرح.‬
‫- هذا لا يكفي.‬

265
00:15:06,281 --> 00:15:08,491
‫ثق بي يا "تشارلي"،‬
‫يجب أن تتحمل عاقبة أفعالك.‬

266
00:15:08,658 --> 00:15:12,370
‫السؤال هو كم سيبلغ مستوى‬
‫ما ستدفعه قبل أن تصلك الفاتورة.‬

267
00:15:14,080 --> 00:15:16,249
‫حسنا، فهمت.‬

268
00:15:16,666 --> 00:15:18,627
‫هذا جيد.‬

269
00:15:18,918 --> 00:15:22,172
‫إذا، أتظن أن هناك‬
‫فرصة لي مع تلك الطبيبة أم ماذا؟‬

270
00:15:24,799 --> 00:15:28,136
‫الأمر كمحاولة التحدث‬
‫عن "شكسبير" مع لوح شوكولاتة.‬

271
00:15:32,724 --> 00:15:34,017
‫ما أفعالك؟‬

272
00:15:39,147 --> 00:15:42,442
‫أيتها المسكينة الجاهلة.‬
‫لا تثقي أبدا بجوال يضع رقعة عين.‬

273
00:15:44,402 --> 00:15:45,945
‫- "بيرتا".‬
‫- ماذا؟‬

274
00:15:46,112 --> 00:15:48,406
‫لقد تعبت ويدي حمراء ومتجعدة.‬

275
00:15:48,573 --> 00:15:50,825
‫لقد رأيت درجاتك. اعتد على ذلك.‬

276
00:15:52,994 --> 00:15:54,329
‫متى أعرف أنني انتهيت؟‬

277
00:15:54,704 --> 00:15:56,456
‫لا تقلق بهذا الشأن يا عزيزي، سأخبرك.‬

278
00:15:56,665 --> 00:16:00,085
‫يا إلهي، لا تقبليه. إنه أخاك.‬

279
00:16:02,253 --> 00:16:04,464
‫- أحضرت الأشعة السينية.‬
‫- جيد. دعني أراها.‬

280
00:16:04,714 --> 00:16:06,549
‫لا. فقط للطبيبة.‬

281
00:16:07,258 --> 00:16:11,429
‫- مهلا، أنا طبيب.‬
‫- أجل؟ أين توقف سيارتك؟‬

282
00:16:16,101 --> 00:16:17,727
‫"آلان"، يجب أن تسترخي.‬

283
00:16:17,936 --> 00:16:20,814
‫لديك شعور بالاستياء يأكلك من الداخل‬

284
00:16:20,980 --> 00:16:24,818
‫إلى أن تستيقظ يوما ما،‬
‫لتتبول دما وتتقيأ في كيس.‬

285
00:16:25,443 --> 00:16:26,945
‫شكرا على النصيحة.‬

286
00:16:27,529 --> 00:16:28,988
‫أتعرف الفرق بيني وبينك؟‬

287
00:16:29,239 --> 00:16:30,782
‫كبدي يعمل بشكل جيد،‬

288
00:16:30,949 --> 00:16:33,118
‫وأنت ستمارس الجنس الليلة بطريقة ما.‬

289
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
‫هذا سخيف يا "آلان". إنها محترفة ومتعلمة.‬

290
00:16:37,497 --> 00:16:40,375
‫ربما سيتعين علي‬
‫اصطحابها إلى مطاعم فاخرة أولا.‬

291
00:16:41,209 --> 00:16:42,585
‫سيتعين عليك الانتظار لأسبوعين.‬

292
00:16:42,794 --> 00:16:44,629
‫أسبوعان؟‬

293
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
‫على أية الحال، الفرق بيني وبينك‬

294
00:16:48,425 --> 00:16:51,219
‫هو أنه عندما تمنحني الحياة ليمونا،‬
‫أعد الليمونادة.‬

295
00:16:51,594 --> 00:16:54,139
‫وعندما تحصل أنت على الليمون، تعضه فحسب،‬

296
00:16:54,347 --> 00:16:56,558
‫وتمصه من الداخل إلى الخارج.‬

297
00:16:58,017 --> 00:17:01,479
‫حسنا. لنرى ما لدينا هنا.‬

298
00:17:03,732 --> 00:17:05,650
‫لا كسور ولا خلع.‬

299
00:17:05,942 --> 00:17:09,571
‫- يبدو أنك تعاني تشنجا عضليا بسيطا.‬
‫- بين الفقرتين القطنيتين الرابعة والخامسة؟‬

300
00:17:09,946 --> 00:17:11,781
‫أحسنت.‬

301
00:17:12,741 --> 00:17:15,326
‫حسنا، سأعطيك حقنة لتخفيف الألم،‬

302
00:17:15,535 --> 00:17:18,288
‫وللسماح لعضلاتك بالاسترخاء.‬

303
00:17:18,621 --> 00:17:19,831
‫هل تعاطيت "ديميرول" من قبل؟‬

304
00:17:19,998 --> 00:17:21,958
‫لا، لكني أسمع أشياء لطيفة عنه.‬

305
00:17:22,792 --> 00:17:25,003
‫حسنا، سأنزل سروالك القصير قليلا.‬

306
00:17:25,253 --> 00:17:28,006
‫لكن دكتور "تالمادج"،‬
‫لا أعرف اسمك الأول حتى.‬

307
00:17:28,214 --> 00:17:30,508
‫- "ميشيل".‬
‫- "ميشيل".‬

308
00:17:30,842 --> 00:17:32,385
‫هذا أجمل من "ستانلي".‬

309
00:17:36,014 --> 00:17:37,932
‫- معذرة.‬
‫- لا بأس.‬

310
00:17:38,308 --> 00:17:42,312
‫هذا كله جزء‬
‫من اللقاء اللطيف الذي يحدث بيننا هنا.‬

311
00:17:44,647 --> 00:17:47,192
‫إذا، كم سيستغرق الأمر قبل أن أشعر...‬

312
00:17:51,654 --> 00:17:53,531
‫بالسعادة.‬

313
00:17:55,700 --> 00:17:59,204
‫سعادة.‬

314
00:18:00,246 --> 00:18:02,665
‫"ميشيل"، أتعلمين أن لدي منزل على الشاطئ؟‬

315
00:18:02,957 --> 00:18:06,586
‫- حقا؟ أحب الشاطئ.‬
‫- جيد، لأن لدي منزل هناك.‬

316
00:18:08,254 --> 00:18:09,422
‫أيمكنك أن تنتظر بالخارج،‬

317
00:18:09,589 --> 00:18:11,466
‫يجب أن أفحص الفتق عند أخيك للتأكد‬

318
00:18:11,716 --> 00:18:14,719
‫- من أنه لم يصيب المنطقة مرة أخرى.‬
‫- فحص الفتق.‬

319
00:18:16,846 --> 00:18:19,849
‫- انزع سروالك الداخلي.‬
‫- وداعا أيها السروال الداخلي.‬

320
00:18:24,646 --> 00:18:26,648
‫كنت مخطئا. لا توجد عدالة.‬

321
00:18:26,940 --> 00:18:29,067
‫ظننت أن هناك عدالة، لكنها ليست موجودة.‬

322
00:18:29,234 --> 00:18:32,237
‫ماذا، أتظن أن هناك عدالة؟ لأنها لا توجد!‬

323
00:18:34,113 --> 00:18:35,198
‫أدر وجهك واسعل.‬

324
00:18:38,117 --> 00:18:40,411
‫- يديك دافئة جدا.‬
‫- مرة ثانية.‬

325
00:18:40,745 --> 00:18:42,664
‫يديك دافئة جدا.‬

326
00:18:47,377 --> 00:18:49,921
‫إذا، أهناك فرصة‬
‫لأن أصحبك إلى العشاء الليلة؟‬

327
00:18:50,171 --> 00:18:53,132
‫- هل تغازلني؟‬
‫- أنت من بدأ.‬

328
00:18:53,466 --> 00:18:56,302
‫- أنت مدهش.‬
‫- حسنا، إحصائيا،‬

329
00:18:56,469 --> 00:18:59,389
‫أنا فوق المتوسط قليلا فحسب.‬

330
00:18:59,681 --> 00:19:02,934
‫لكني أعوض ذلك بالحماس والمثابرة.‬

331
00:19:03,268 --> 00:19:05,854
‫لا، المدهش فيك أنك لا تتذكرني.‬

332
00:19:06,104 --> 00:19:07,522
‫حسنا، بالتأكيد أتذكرك.‬

333
00:19:07,689 --> 00:19:10,900
‫أنت المرأة الجميلة‬
‫التي كانت تضغط على خصيتي منذ قليل.‬

334
00:19:11,276 --> 00:19:14,946
‫في الماضي عندما كنت في كلية الطب،‬
‫تواعدنا أنا وأنت لشهرين تقريبا.‬

335
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
‫هلا خففت قبضتك هناك؟‬

336
00:19:20,702 --> 00:19:22,537
‫ولسبب لم أفهمه أبدا،‬

337
00:19:22,912 --> 00:19:25,623
‫توقفت عن الاتصال بي‬
‫وبدأت في مواعدة رفيقتي في الغرفة.‬

338
00:19:26,958 --> 00:19:28,209
‫قبضتك.‬

339
00:19:30,128 --> 00:19:32,422
‫كنت أتمنى دائما أن أقابلك مجددا.‬

340
00:19:32,797 --> 00:19:35,508
‫رجاء. اتركي لي واحدة فقط.‬

341
00:19:37,468 --> 00:19:39,512
‫يا إلهي.‬

342
00:19:41,139 --> 00:19:43,474
‫أخي يعد الليمونادة.‬

343
00:19:48,521 --> 00:19:50,064
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

344
00:19:50,356 --> 00:19:51,566
‫اذهب إذا.‬

345
00:19:55,486 --> 00:19:56,779
‫أجل.‬

346
00:20:06,289 --> 00:20:07,624
‫طابت ليلتكما. سأراكما غدا.‬

347
00:20:07,957 --> 00:20:09,125
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

348
00:20:09,334 --> 00:20:12,879
‫إذا، ألن تخبرني أبدا‬
‫بما حدث بينك وبين الطبيبة؟‬

349
00:20:13,254 --> 00:20:14,589
‫ما الذي حدث بظنك؟‬

350
00:20:15,715 --> 00:20:17,675
‫أظن أنها حقنتك بالكثير من المسكنات،‬

351
00:20:17,884 --> 00:20:20,219
‫وأنت أنزلت سروالك وهي قفزت على عظامك،‬

352
00:20:20,428 --> 00:20:22,931
‫وأنك أسعد وغد سار على وجه الأرض.‬

353
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
‫حسنا، لمعلوماتك،‬

354
00:20:26,476 --> 00:20:28,186
‫هذا ما حدث بالضبط.‬

355
00:20:30,897 --> 00:20:32,899
‫ولا حتى قليل من العدالة.‬

356
00:20:33,191 --> 00:20:36,235
‫هذه منطقة خالية من العدالة.‬

357
00:20:37,695 --> 00:20:39,864
‫أتبحث عن عدالة؟ معذرة، لقد نفذت.‬

358
00:20:42,283 --> 00:20:45,328
‫استمتع بمص تلك الليمونة.‬

359
00:20:46,829 --> 00:20:48,831
‫لا، ليس بعد.‬

360
00:21:13,272 --> 00:21:15,233
‫ترجمة مروة الحصري‬
