1
00:00:01,043 --> 00:00:02,461
‫لم لا يمكننا العودة إلى المنزل فحسب؟‬

2
00:00:02,712 --> 00:00:05,548
‫إذا تعين علي جرك‬
‫إلى طبيب العيون في الثامنة صباحا.‬

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,550
‫يمكنك تهدئة نفسك بينما أتناول القهوة.‬

4
00:00:07,717 --> 00:00:09,218
‫لا بد أنني أبدو مثل الأخرق.‬

5
00:00:09,510 --> 00:00:11,053
‫أتمنى لو كان بإمكاني إخبارك شيئا مختلفا.‬

6
00:00:11,303 --> 00:00:14,306
‫أنت السبب‬
‫وراء ذهابنا إلى طبيب العيون في الأساس.‬

7
00:00:14,473 --> 00:00:16,517
‫قلت، "ألق إلي بقطعة خبز محمص".‬

8
00:00:18,561 --> 00:00:20,229
‫وأنا ألقيت إليك بقطعة خبز محمص.‬

9
00:00:21,230 --> 00:00:23,023
‫كوبان من القهوة العادية من فضلك.‬

10
00:00:23,691 --> 00:00:26,360
‫- على حسابي.‬
‫- وهذا يعوض عن كل شيء.‬

11
00:00:26,527 --> 00:00:29,905
‫يمكنني إطعام الحمام من محجر عيني،‬
‫لكنني سأحصل على كوب قهوة مجاني.‬

12
00:00:31,699 --> 00:00:34,452
‫القهوة فحسب. احتفظ بالباقي.‬

13
00:00:34,952 --> 00:00:37,580
‫سأحتاج إلى مساعدتك إلى أن أنزع هذه الرقعة.‬

14
00:00:37,747 --> 00:00:40,332
‫سأكون متواجدا من أجلك بالتأكيد.‬

15
00:00:42,376 --> 00:00:44,253
‫رائع.‬

16
00:00:48,549 --> 00:00:49,800
‫رائع. لذا...‬

17
00:00:49,967 --> 00:00:52,887
‫لذا ستوصلني إلى العمل‬
‫وتأتي لتأخذني وتوصل "جيك" إلى المدرسة...‬

18
00:00:53,053 --> 00:00:55,890
‫- تتسوق حاجيات البقالة...‬
‫- حسنا، ربما أخطأت التعبير.‬

19
00:00:56,140 --> 00:00:59,727
‫"تشارلي"، يتعين عليك ذلك.‬
‫تعلم أني لا أستطيع القيادة.‬

20
00:01:04,356 --> 00:01:06,609
‫لا أفهم لماذا لا تستطيع.‬

21
00:01:08,861 --> 00:01:11,071
‫- انظر من هناك.‬
‫- من؟‬

22
00:01:11,489 --> 00:01:13,949
‫فتاة أعتدت أن أخرج معها. هناك.‬

23
00:01:14,950 --> 00:01:16,410
‫مرحبا يا "شيري".‬

24
00:01:16,577 --> 00:01:19,663
‫- مرحبا يا "تشارلي"، مر زمن طويل.‬
‫- أجل. تسعدني رؤيتك.‬

25
00:01:19,872 --> 00:01:21,499
‫- هذا أخي "آلان".‬
‫- مرحبا.‬

26
00:01:21,665 --> 00:01:23,459
‫- مرحبا.‬
‫- ماذا حدث لعينك؟‬

27
00:01:23,918 --> 00:01:26,337
‫حسنا، أردت قطعة خبز محمص، و...‬

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,255
‫قتال في الحانة.‬

29
00:01:29,507 --> 00:01:31,759
‫- أسعدني لقاؤك.‬
‫- حسنا، أسعدني لقاؤك أيضا.‬

30
00:01:31,967 --> 00:01:34,678
‫- من الجيد رؤيتك يا "تشارلي".‬
‫- من الجيد رؤيتك أيضا.‬

31
00:01:36,680 --> 00:01:39,016
‫- رائع، هل خرجت معها؟‬
‫- نعم.‬

32
00:01:39,183 --> 00:01:41,310
‫لماذا توقفت؟‬

33
00:01:41,644 --> 00:01:43,938
‫لا أتذكر. شعرت بالملل على الأرجح.‬

34
00:01:44,104 --> 00:01:45,940
‫شعرت بالملل؟ كيف تشعر بالملل مع هذا؟‬

35
00:01:46,148 --> 00:01:49,151
‫"آلان"، لكل امرأة جميلة في العالم،‬
‫يوجد رجل واحد على الأقل،‬

36
00:01:49,318 --> 00:01:53,155
‫يسأم من التظاهر‬
‫بالاستماع إليها مقابل ممارسة الجنس.‬

37
00:01:53,489 --> 00:01:56,659
‫حسنا، دعني أسجل قولي هذا،‬
‫أنا لست ذلك الرجل.‬

38
00:01:56,909 --> 00:01:59,829
‫إذا حظيت بامرأة مثل هذه، سأقدرها.‬

39
00:01:59,995 --> 00:02:01,497
‫سأعبدها. سأقوم...‬

40
00:02:01,664 --> 00:02:03,374
‫بتكوين دولة صغيرة وأضع وجهها على الطابع‬

41
00:02:03,541 --> 00:02:05,209
‫حتى يمكنني لعق الجزء الخلفي من رأسها.‬

42
00:02:06,919 --> 00:02:09,004
‫- لم لا تذهب للتحدث إليها؟‬
‫- أجل، صحيح.‬

43
00:02:09,171 --> 00:02:12,466
‫النساء الرائعات مثلها‬
‫لا يهتمون برجل شاحب مثلي،‬

44
00:02:12,633 --> 00:02:14,844
‫ما لم أكن مؤهلا‬
‫للجلوس على العرش البريطاني.‬

45
00:02:15,511 --> 00:02:19,014
‫- إذا ستستلم دون محاولة؟‬
‫- نعم. هذا شعاري.‬

46
00:02:19,181 --> 00:02:22,768
‫لم تضيع الوقت على أفضل النساء‬
‫إذا تم رفضك بالفعل من قبل عاديات؟‬

47
00:02:23,352 --> 00:02:27,523
‫"آلان"، استمع إلي.‬
‫أنت رجل ذكي وحساس وحسن المظهر.‬

48
00:02:27,690 --> 00:02:29,859
‫مع بعض الإفرازات اللبنية‬
‫التي تخرج من عين واحدة.‬

49
00:02:30,109 --> 00:02:31,861
‫لكن من منا بلا عيب؟‬

50
00:02:32,278 --> 00:02:34,405
‫هذا هو السبب الآخر.‬
‫انظر إلي. أنا في حالة مزرية.‬

51
00:02:34,572 --> 00:02:38,117
‫وما في ذلك؟ النساء مثل "شيري"‬
‫يقابلن رجال جذابين يتحرشون بهن طوال الوقت.‬

52
00:02:38,492 --> 00:02:40,536
‫لكن عندما يتشجع رجل مثلك ويبادر بهذا،‬

53
00:02:40,703 --> 00:02:41,996
‫أتعرف ما يقوله هذا لها؟‬

54
00:02:42,538 --> 00:02:43,873
‫خدعة أم حلوى؟‬

55
00:02:45,624 --> 00:02:48,878
‫يقول، "أنا واثق بنفسي".‬

56
00:02:49,044 --> 00:02:51,130
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- متأكد من ذلك.‬

57
00:02:51,297 --> 00:02:52,298
‫لكن ماذا لو لم تكن مهتمة.‬

58
00:02:52,464 --> 00:02:54,300
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟ ستقول "لا".‬

59
00:02:54,800 --> 00:02:58,262
‫في الواقع،‬
‫أسوأ ما قد يحدث هو أن تشير إلي...‬

60
00:02:58,429 --> 00:03:01,891
‫وتضحك، مما يتسبب في استدارة كل طلاب‬
‫الصف السابع الموجودين في الكافيتريا...‬

61
00:03:02,057 --> 00:03:03,809
‫ليشاهدوني وأنا أعود إلى طاولة المهووسين،‬

62
00:03:04,018 --> 00:03:06,520
‫مع بقعة بلل تتزايد‬
‫ببطء في مقدمة سروالي القطني.‬

63
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
‫نحن طلاب الصف التاسع استمتعنا بذلك أيضا.‬

64
00:03:10,733 --> 00:03:13,903
‫لكنك لم تعد‬
‫في مرحلة التعليم الأساسي، ولست...‬

65
00:03:14,653 --> 00:03:16,906
‫لم تعد في مرحلة التعليم الأساسي.‬

66
00:03:17,072 --> 00:03:18,616
‫حان وقت نسيان مخاوف المراهقة هذه.‬

67
00:03:18,782 --> 00:03:21,076
‫- لا أعرف.‬
‫- هيا يا "آلان".‬

68
00:03:21,243 --> 00:03:24,914
‫لمرة واحدة في حياتك،‬
‫لا تقبل بالقليل. اسع لما تريده حقا.‬

69
00:03:28,542 --> 00:03:30,294
‫أتعلم شيئا؟ أنت محق.‬

70
00:03:30,461 --> 00:03:31,629
‫سأذهب للتحدث معها.‬

71
00:03:32,129 --> 00:03:33,464
‫انتظر.‬

72
00:03:33,797 --> 00:03:35,591
‫لننظف بعض تلك الإفرازات.‬

73
00:03:36,425 --> 00:03:39,136
‫تريد القول، "أنا واثق"، وليس "أنا معدي".‬

74
00:03:41,138 --> 00:03:42,514
‫تفضل. اذهب للفوز بها.‬

75
00:03:46,894 --> 00:03:48,520
‫مرحبا، أترون الرجل الذي هناك؟‬

76
00:03:48,729 --> 00:03:51,148
‫أراهن بمبلغ ٢٠ دولارا أنه سيبلل نفسه.‬

77
00:04:10,459 --> 00:04:12,795
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

78
00:04:12,962 --> 00:04:15,089
‫- "آلان"؟‬
‫- أتذكر ذلك.‬

79
00:04:15,798 --> 00:04:18,467
‫انظري، أردت توضيح شيء ما.‬

80
00:04:19,635 --> 00:04:22,888
‫في الواقع لم يكن هذا نتيجة قتال في حانة.‬

81
00:04:23,138 --> 00:04:26,141
‫بل بسبب دخول قطعة خبز محمص كاملة في عيني.‬

82
00:04:26,684 --> 00:04:29,353
‫أعني بعد قطعها بشكل قطري وتحميصها جيدا.‬

83
00:04:29,561 --> 00:04:31,480
‫لذا كانت قذيفة متناثرة في الأساس.‬

84
00:04:34,149 --> 00:04:35,818
‫مما تسبب في ضرر فعلي.‬

85
00:04:36,026 --> 00:04:39,697
‫فهمت. ولم شعرت بالرغبة في إخباري كل هذا؟‬

86
00:04:39,947 --> 00:04:43,242
‫حسنا، أظن أنني لم أرغب‬
‫في أن تبدأ علاقتنا بكذبة.‬

87
00:04:43,492 --> 00:04:45,202
‫علاقتنا؟‬

88
00:04:45,995 --> 00:04:47,913
‫- سأرحل الآن.‬
‫- لا، انتظر.‬

89
00:04:48,080 --> 00:04:49,498
‫اجلس. انضم إلي.‬

90
00:04:51,333 --> 00:04:52,668
‫حسنا.‬

91
00:05:08,976 --> 00:05:12,438
‫"شيري"‬

92
00:05:12,563 --> 00:05:15,566
‫حبيبتي‬

93
00:05:16,233 --> 00:05:17,651
‫"شيري"، حبيبتي.‬

94
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
‫"شيري"‬

95
00:05:19,862 --> 00:05:22,281
‫ألن تخرجي الليلة‬

96
00:05:23,824 --> 00:05:25,117
‫تعالي، تعالي نخرج إلى...‬

97
00:05:25,325 --> 00:05:27,453
‫- فاض الكيل. لن أشارك.‬
‫- بربك.‬

98
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
‫لم لا...‬

99
00:05:28,829 --> 00:05:29,913
‫لا، لا مزيد من ذلك.‬

100
00:05:30,122 --> 00:05:31,790
‫حصلت على موعد غرامي. دعك من الأمر.‬

101
00:05:31,999 --> 00:05:34,126
‫ليس مجرد موعد غرامي. إنه موعد مع...‬

102
00:05:34,293 --> 00:05:35,919
‫"شيري"...‬

103
00:05:38,839 --> 00:05:40,382
‫هذا يكفي.‬

104
00:05:40,674 --> 00:05:43,343
‫- كنت أظن أنك سعيد من أجلي.‬
‫- أنا سعيد من أجلك.‬

105
00:05:43,510 --> 00:05:45,054
‫تحليت بالشجاعة للذهاب إليها‬

106
00:05:45,220 --> 00:05:47,890
‫بعينك المليئة بالصديد‬
‫وبعد أن وقعت على مؤخرتك...‬

107
00:05:48,182 --> 00:05:52,519
‫ومع ذلك حصلت على موعد‬
‫مع واحدة من أجمل النساء التي قابلتهن.‬

108
00:05:52,686 --> 00:05:55,230
‫- لست سعيدا من أجلك فقط، أنا فخور أيضا.‬
‫- أشكرك.‬

109
00:05:55,439 --> 00:05:57,941
‫والآن يجب أن أعيد تقييم‬
‫كل شيء ظننت أني أعرفه.‬

110
00:05:58,108 --> 00:06:01,570
‫عن الرجال والنساء والعلاقات والإله والكون.‬

111
00:06:02,905 --> 00:06:04,948
‫لكن هذه ليست مشكلتك.‬

112
00:06:05,115 --> 00:06:08,243
‫"تشارلي"، أنا متفاجئ مثلك أنها وافقت.‬

113
00:06:08,994 --> 00:06:10,496
‫لا أظن ذلك.‬

114
00:06:11,163 --> 00:06:15,417
‫كنت متخوفا، لكن تبين أنها كشخص عادي جدا...‬

115
00:06:15,584 --> 00:06:17,461
‫باستثناء كما تعلم، أنها من كوكب...‬

116
00:06:21,131 --> 00:06:23,801
‫"آلان"، لا تفعل هذا أمامي ثانية.‬

117
00:06:24,676 --> 00:06:28,138
‫أتعلم أن بيننا الكثير من الصفات المشتركة.‬

118
00:06:28,388 --> 00:06:30,349
‫حسنا. سأستمع.‬

119
00:06:30,557 --> 00:06:32,643
‫حسنا، مر كلانا بطلاق صعب.‬

120
00:06:32,851 --> 00:06:35,062
‫- "شيري" كانت متزوجة؟‬
‫- ألم تكن تعرف ذلك؟‬

121
00:06:35,229 --> 00:06:37,856
‫- لم نتطرق لهذا.‬
‫- ما الذي تطرقتم إليه إذا؟‬

122
00:06:38,023 --> 00:06:39,525
‫دعك من هذا. لا تجب.‬

123
00:06:40,234 --> 00:06:41,819
‫إلى أين ينبغي أن أصحبها للعشاء؟‬

124
00:06:42,027 --> 00:06:44,530
‫إلى أين ذهبتما حتى آخذها إلى مكان آخر؟‬

125
00:06:44,738 --> 00:06:47,866
‫آخر ما تريده هو أن تبدأ مقارنتك بي.‬

126
00:06:48,075 --> 00:06:50,077
‫بالضبط.‬

127
00:06:50,244 --> 00:06:52,287
‫انتظر.‬

128
00:06:52,454 --> 00:06:53,789
‫ماذا تعني؟‬

129
00:06:54,540 --> 00:06:56,750
‫تريد أن تبدأ علاقتك بشكل مستقل، صحيح؟‬

130
00:06:56,959 --> 00:06:59,419
‫- صحيح.‬
‫- حسنا، هذا ما كنت أعنيه.‬

131
00:06:59,628 --> 00:07:04,049
‫حسنا. ظننت أنك تحاول تذكيري‬
‫بحقيقة أنك واعدتها أولا.‬

132
00:07:04,675 --> 00:07:06,718
‫"آلان"، لم أكن لأفعل ذلك أبدا.‬

133
00:07:06,927 --> 00:07:08,512
‫حسنا، أشكرك.‬

134
00:07:09,388 --> 00:07:11,515
‫لست مضطرا لذلك.‬

135
00:07:15,269 --> 00:07:17,771
‫أتظن أن بإمكانك قتل رجل بقطعة خبز محمص؟‬

136
00:07:17,938 --> 00:07:19,231
‫لا.‬

137
00:07:19,439 --> 00:07:21,692
‫لأنك إن فعلت، يمكنك تناول قطعة الخبز‬

138
00:07:21,859 --> 00:07:24,862
‫ولن تجد الشرطة أبدا سلاح الجريمة.‬
‫إنها الجريمة المثالية.‬

139
00:07:25,070 --> 00:07:28,115
‫وجزء من فطار مغذي.‬

140
00:07:28,323 --> 00:07:31,451
‫حسنا يا رفاق، أظن أنني سأراكما لاحقا.‬

141
00:07:31,618 --> 00:07:32,661
‫إلى أين تذهب؟‬

142
00:07:32,828 --> 00:07:34,872
‫- سأذهب للعشاء بالخارج.‬
‫- مع من؟‬

143
00:07:37,749 --> 00:07:40,502
‫"جيك"، اسمع، أظن...‬

144
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
‫أظن أنك كبرت بما يكفي‬
‫لتعرف أن أباك ليس مجرد أب.‬

145
00:07:44,006 --> 00:07:46,550
‫إنه رجل أيضا و...‬

146
00:07:46,758 --> 00:07:48,927
‫حتى لو لم أعد متزوجا بأمك.‬

147
00:07:49,136 --> 00:07:52,055
‫لا زلت أستمتع بصحبة النساء.‬

148
00:07:52,222 --> 00:07:55,767
‫مما يعني أني سأخرج أحيانا مع امرأة.‬

149
00:07:55,976 --> 00:07:58,854
‫لكن أهم ما أريدك أن تفهمه.‬

150
00:07:59,021 --> 00:08:01,899
‫هو أنني لا أحاول استبدال أمك.‬

151
00:08:02,149 --> 00:08:04,818
‫في الواقع، لا يمكن لأحد أن يحل محل أمك.‬

152
00:08:06,486 --> 00:08:09,281
‫أراهن أنه يمكنك قتل رجل بقطعة لحم مقدد.‬

153
00:08:12,242 --> 00:08:14,494
‫حسنا، أنا مسرور بأننا تحدثنا في هذا الشأن.‬

154
00:08:15,120 --> 00:08:18,207
‫سأذهب لنشر خطتي على الإنترنت.‬

155
00:08:20,292 --> 00:08:22,044
‫أتعلم، توجد لحظات هنا،‬

156
00:08:22,211 --> 00:08:24,963
‫تجعلني أتمنى لو كان عندي ولد.‬

157
00:08:25,255 --> 00:08:26,798
‫وهذه ليست إحداها.‬

158
00:08:27,925 --> 00:08:31,470
‫أجل، حسنا. أقدر حقا بقاءك معه الليلة.‬

159
00:08:31,637 --> 00:08:32,930
‫لا توجد مشكلة.‬

160
00:08:35,224 --> 00:08:38,060
‫- كيف ستذهبان إلى المطعم؟‬
‫- ستأتي "شيري" لتقلني.‬

161
00:08:38,894 --> 00:08:40,604
‫- مناسب جدا.‬
‫- لماذا؟‬

162
00:08:40,854 --> 00:08:43,273
‫لأنها جاءت إلى هنا من قبل؟ كانت هنا معك؟‬

163
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
‫لأنك ضاجعتها في كل غرفة من غرف المنزل؟‬

164
00:08:46,818 --> 00:08:48,362
‫لا، لأنك لا تستطيع القيادة.‬

165
00:08:49,821 --> 00:08:52,199
‫لكن من المثير للاهتمام معرفة ما تفكر فيه.‬

166
00:08:55,452 --> 00:08:58,705
‫"آلان"، دعني أنصحك بشيء.‬

167
00:08:59,706 --> 00:09:04,002
‫الكحول يقلل قدرتك على اتخاذ قرارات سديدة.‬

168
00:09:04,169 --> 00:09:07,339
‫لا نريدك أن تفقد تلك القدرة.‬
‫نريدها هي أن تفقدها.‬

169
00:09:09,091 --> 00:09:11,551
‫بالطبع. جيد جدا.‬

170
00:09:11,718 --> 00:09:13,053
‫وماذا أيضا؟‬

171
00:09:13,262 --> 00:09:16,682
‫حسنا، النساء مثل "شيري"‬
‫يعرفن بالفعل أنهن جميلات ومرغوبات.‬

172
00:09:16,848 --> 00:09:19,768
‫- لن تحقق شيئا إذا أخبرتها بذلك.‬
‫- حسنا.‬

173
00:09:19,935 --> 00:09:21,770
‫لا تتسرع في الكشف عن مكنونات صدرك.‬

174
00:09:21,979 --> 00:09:23,313
‫لا تحتاج إلى سماع قصة حياتك‬

175
00:09:23,480 --> 00:09:25,357
‫- قبل أن تبدأ في تناول السلطة.‬
‫- فهمت مقصدك.‬

176
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
‫وبصفتي شخص يعرف قصة حياتك،‬

177
00:09:27,526 --> 00:09:29,236
‫فسأقول أنها لا تحتاج إلى سماعها مطلقا.‬

178
00:09:30,320 --> 00:09:33,615
‫صحيح. سأكون هادئا ومتحفظا وباردا.‬

179
00:09:34,449 --> 00:09:36,451
‫لقد جاءت!‬

180
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
‫ماذا عن؟‬

181
00:09:42,207 --> 00:09:43,333
‫ماذا.‬

182
00:09:44,626 --> 00:09:46,086
‫ماذا عن قبلة الوداع؟‬

183
00:09:46,253 --> 00:09:48,463
‫- أأستأذن أم أقبلها فحسب؟‬
‫- قبلها فحسب بالتأكيد.‬

184
00:09:48,630 --> 00:09:51,216
‫لا تنتظر إلى آخر دقيقة.‬
‫فهذا يخلق نوعا من الضغط.‬

185
00:09:51,383 --> 00:09:53,343
‫- حاول تقبيلها في وقت مبكر.‬
‫- مبكر مثل ماذا؟‬

186
00:09:53,552 --> 00:09:55,554
‫بعد العشاء، عندما تسيران نحو السيارة...‬

187
00:09:55,721 --> 00:09:58,223
‫افتح لها الباب وانتظر إلى أن تشكرك...‬

188
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
‫ابتسم وتمايل عليها ثم قبلها.‬

189
00:10:02,144 --> 00:10:04,146
‫لطيف.‬

190
00:10:10,193 --> 00:10:12,029
‫مرحبا يا "آلان"، هل أنت جاهز؟‬

191
00:10:12,404 --> 00:10:16,116
‫أنت أجمل امرأة رأيتها، وأنا لا أستحقك.‬

192
00:10:18,577 --> 00:10:21,038
‫هذه طريقة أخرى للبدء.‬

193
00:10:24,041 --> 00:10:26,335
‫- سيدتي.‬
‫- شكرا لك.‬

194
00:10:29,171 --> 00:10:31,757
‫- سيدي.‬
‫- شكرا لك.‬

195
00:10:36,053 --> 00:10:37,929
‫- أتريدان قائمة النبيذ؟‬
‫- لا.‬

196
00:10:38,221 --> 00:10:41,224
‫سأتناول كأس "وودبريدج بينوت نوار".‬
‫أم ينبغي أن نطلب زجاجة؟‬

197
00:10:42,059 --> 00:10:43,602
‫نطلب زجاجة بالتأكيد.‬

198
00:10:43,977 --> 00:10:45,979
‫قهوة لي.‬

199
00:10:49,566 --> 00:10:52,986
‫أتعلمين يا "شيري"،‬
‫أود حقا رؤية المزيد منك.‬

200
00:10:53,195 --> 00:10:55,489
‫ربما ينبغي أن ننتظر‬
‫لرؤية ما ستؤول إليه الليلة.‬

201
00:10:55,697 --> 00:10:58,867
‫لا، أعني، أرى بعين واحدة هنا.‬
‫أيمكننا تبديل الأماكن؟‬

202
00:11:00,077 --> 00:11:02,579
‫بالتأكيد.‬

203
00:11:12,756 --> 00:11:15,634
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. أنا بخير.‬

204
00:11:15,884 --> 00:11:17,761
‫- هذا مكان لطيف.‬
‫- أجل.‬

205
00:11:17,928 --> 00:11:19,262
‫إنه المفضل لدي.‬

206
00:11:20,013 --> 00:11:21,765
‫هل أتيت هنا من قبل مع "تشارلي"؟‬

207
00:11:22,724 --> 00:11:24,267
‫لا أعلم. ربما.‬

208
00:11:25,977 --> 00:11:27,521
‫إنه من محبي اللحوم.‬

209
00:11:28,730 --> 00:11:30,690
‫أنا أحب الأسماك أكثر.‬

210
00:11:30,857 --> 00:11:33,151
‫أتعلمين، أنا موجي، هو عشبي.‬

211
00:11:34,945 --> 00:11:37,114
‫ونحن شرطيان.‬

212
00:11:38,824 --> 00:11:41,451
‫- أنت ظريف جدا.‬
‫- وأنت أيضا.‬

213
00:11:43,078 --> 00:11:45,330
‫حسنا. أخبرني عن نفسك.‬

214
00:11:45,956 --> 00:11:48,792
‫حسنا، ليس هناك ما يقال.‬

215
00:11:48,959 --> 00:11:51,461
‫فزت بجائزة معالجي العظام‬
‫"سان فرناندو فالي" لهذا العام،‬

216
00:11:51,628 --> 00:11:53,338
‫إن كنت تتابعين هذه الأشياء.‬

217
00:11:53,588 --> 00:11:55,048
‫تطلقت مؤخرا.‬

218
00:11:55,257 --> 00:11:59,177
‫لكن ليس مؤخرا جدا. مررت بفترة النقاهة‬
‫بالفعل وأقيم علاقاتي الانتقالية.‬

219
00:11:59,386 --> 00:12:01,471
‫- فلا داعي للقلق.‬
‫- من الجيد معرفة ذلك.‬

220
00:12:01,930 --> 00:12:03,849
‫في الواقع لم تكن علاقة بالمعنى الصحيح.‬

221
00:12:04,015 --> 00:12:09,062
‫كانت حالة خطأ في تحديد الهوية،‬
‫لكن لا يزال يمكن احتسابها علاقة.‬

222
00:12:09,438 --> 00:12:11,273
‫- حسنا.‬
‫- و...‬

223
00:12:11,481 --> 00:12:14,651
‫كما تعرفين، أعيش مع "تشارلي"...‬

224
00:12:14,818 --> 00:12:16,695
‫والذي بالفعل...‬

225
00:12:17,654 --> 00:12:19,823
‫- قابلته؟‬
‫- أجل، لنكتفي بقابلته.‬

226
00:12:21,283 --> 00:12:23,910
‫"آلان"، هل مواعدتي "تشارلي"‬
‫من قبل تمثل مشكلة لك؟‬

227
00:12:24,161 --> 00:12:27,664
‫لا.‬

228
00:12:27,831 --> 00:12:28,999
‫قليلا.‬

229
00:12:29,624 --> 00:12:32,335
‫حسنا، اسمع. أنا و"تشارلي"...‬

230
00:12:32,669 --> 00:12:35,672
‫حظينا بعلاقة قصيرة وسطحية جدا.‬

231
00:12:35,964 --> 00:12:38,300
‫اتفقنا؟ ولأصدقك القول،‬
‫كانت تتمحور حول الجنس فقط.‬

232
00:12:39,134 --> 00:12:40,510
‫رائع.‬

233
00:12:41,470 --> 00:12:43,221
‫مقصدي هو.‬

234
00:12:43,472 --> 00:12:45,474
‫أجل، لقد تعبت من هذه العلاقات السطحية‬

235
00:12:45,640 --> 00:12:47,434
‫حين كنت أقابل رجالا مثل "تشارلي".‬

236
00:12:47,726 --> 00:12:51,354
‫أريد أن أكون مع رجل حساس ومهتم، مساند.‬

237
00:12:51,688 --> 00:12:54,858
‫كما تعلم، رجل يمكنه إضحاكي‬
‫وحملي على التفكير.‬

238
00:12:57,360 --> 00:12:59,696
‫تدركين أني مستقيم، صحيح؟‬

239
00:13:01,031 --> 00:13:04,201
‫- أرأيت، أنت لطيف حقا.‬
‫- أشكرك.‬

240
00:13:04,367 --> 00:13:06,870
‫أميل لإخراج غريزة الأمومة في النساء.‬

241
00:13:07,120 --> 00:13:09,748
‫- حقا؟‬
‫- مما يثير السخرية، ليس أمي.‬

242
00:13:36,942 --> 00:13:38,276
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

243
00:13:38,527 --> 00:13:40,737
‫تفقد هذا. خبز النينجا المحمص المميت.‬

244
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
‫حسنا، توقف عن هذا.‬

245
00:13:45,575 --> 00:13:47,911
‫لست في موقع يؤهلك‬
‫لإعطاء الأوامر يا سيد "هاربر".‬

246
00:13:51,873 --> 00:13:54,417
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

247
00:13:54,584 --> 00:13:58,463
‫- الخبز المميت؟‬
‫- أشكرك.‬

248
00:14:00,090 --> 00:14:03,802
‫- كيف سار الأمر ليلة أمس؟‬
‫- بخير.‬

249
00:14:04,052 --> 00:14:05,387
‫هذا كل شيء؟ بخير؟‬

250
00:14:05,929 --> 00:14:09,266
‫"تشارلي"، لم نعد في المرحلة الثانوية.‬
‫لن أخوض في التفاصيل.‬

251
00:14:09,432 --> 00:14:12,936
‫- حسنا، لا تخبرني.‬
‫- "جيك"، اذهب لمشاهدة التلفزيون.‬

252
00:14:14,771 --> 00:14:17,607
‫- لا زلت جائعا.‬
‫- يوجد خبز في جميع أنحاء غرفة المعيشة.‬

253
00:14:18,191 --> 00:14:19,484
‫حسنا.‬

254
00:14:20,694 --> 00:14:22,070
‫- حسنا؟‬
‫- سار الأمر بشكل رائع.‬

255
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
‫أخبرتني بأني لطيف.‬

256
00:14:23,822 --> 00:14:25,615
‫وتظن أني مساند ومهتم وحساس.‬

257
00:14:25,824 --> 00:14:27,325
‫أنا ما تبحث عنه بالضبط.‬

258
00:14:27,576 --> 00:14:29,578
‫هل تبحث عن كلب راع نصف أعمى؟‬

259
00:14:30,328 --> 00:14:32,956
‫دعتني إلى منزلها للعشاء الليلة.‬

260
00:14:33,123 --> 00:14:36,418
‫- أظن أنها تريد ممارسة الجنس.‬
‫- مع من؟‬

261
00:14:36,626 --> 00:14:39,170
‫- معي.‬
‫- معك.‬

262
00:14:39,713 --> 00:14:40,880
‫انتظر لحظة.‬

263
00:14:44,718 --> 00:14:47,345
‫لا. لم تتم رؤية كرات ثلجية في الجحيم.‬

264
00:14:49,139 --> 00:14:51,433
‫لم يلاحظ أحد خنازير طائرة.‬

265
00:14:51,933 --> 00:14:54,144
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

266
00:14:54,311 --> 00:14:56,479
‫بربك يا "آلان"، كنت متزوجا لاثني عشر عاما.‬

267
00:14:56,646 --> 00:14:58,773
‫ما علاقة الزواج بالجنس؟‬

268
00:14:59,274 --> 00:15:01,985
‫فهمت قصدك. حسنا، أتريد بعض النصائح؟‬

269
00:15:02,152 --> 00:15:04,821
‫لا، لا شيء كهذا.‬

270
00:15:05,614 --> 00:15:07,824
‫أريد تعليمات مفصلة خطوة بخطوة.‬

271
00:15:08,325 --> 00:15:11,453
‫حسنا. نظرا لأن هذه‬
‫أول نوبة لك مع هذه الفئة.‬

272
00:15:11,620 --> 00:15:13,371
‫سأنصحك بالتزام الأساسيات.‬

273
00:15:14,039 --> 00:15:16,916
‫فعل الأشياء البسيطة بإتقان‬
‫أفضل من فعل الأشياء الممتازة بشكل سيئ.‬

274
00:15:17,375 --> 00:15:19,878
‫فهمت. والأشياء البسيطة هي؟‬

275
00:15:20,670 --> 00:15:23,757
‫حسنا، تعرف كيف تحب‬
‫النساء البطء في هذا الأمر؟‬

276
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
‫حقا؟ كانت زوجتي السابقة تعشق الإيجاز.‬

277
00:15:28,053 --> 00:15:31,306
‫كان شعارها، "الأقل أكثر، وعدمه مثالي".‬

278
00:15:31,806 --> 00:15:34,851
‫حسنا، "شيري" ليست هكذا. يجب أن تأخذ وقتك.‬

279
00:15:35,060 --> 00:15:37,896
‫- يمكنني فعل ذلك.‬
‫- لكن لا تتلكأ أيضا.‬

280
00:15:38,146 --> 00:15:41,524
‫لا تريدها أن تشعر بالسأم‬
‫وتنشغل باللعب فوق رأسك.‬

281
00:15:42,400 --> 00:15:44,527
‫ممنوع التلكؤ. فهمت.‬

282
00:15:47,530 --> 00:15:50,033
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- حسنا.‬

283
00:15:50,200 --> 00:15:53,536
‫عندما تكون مع امرأة‬
‫مثل "شيري"، جميلة بشكل مذهل،‬

284
00:15:53,703 --> 00:15:56,331
‫وتشعر بالإثارة بمجرد التفكير فيها...‬

285
00:15:56,706 --> 00:16:01,544
‫كيف تمنع رشاشات الحديقة‬
‫من الانطلاق وأنت لا زلت تجز العشب؟‬

286
00:16:04,047 --> 00:16:06,508
‫دعني أتأكد من فهمي لكلامك.‬

287
00:16:06,925 --> 00:16:11,721
‫تريد الاحتفاظ بمعجون الأسنان‬
‫في الأنبوبة إلى أن تنتهي من تفريش أسنانك.‬

288
00:16:13,056 --> 00:16:14,808
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

289
00:16:15,392 --> 00:16:17,644
‫- ما الذي تتحدث أنت عنه؟‬
‫- حسنا.‬

290
00:16:17,852 --> 00:16:19,604
‫دعني أحاول ثانية.‬

291
00:16:20,105 --> 00:16:24,234
‫لا أريد تزيين الكعكة‬
‫وأنا لا زلت أخلط الخليط.‬

292
00:16:25,902 --> 00:16:28,321
‫لا أفهم. لا بد من أنها خسرت رهانا.‬

293
00:16:28,530 --> 00:16:30,865
‫- معذرة؟‬
‫- لا شيء.‬

294
00:16:31,032 --> 00:16:34,411
‫حسنا. إليك ما ستفعله.‬

295
00:16:38,081 --> 00:16:41,751
‫عندما تشعر أن القطار يغادر المحطة...‬

296
00:16:41,918 --> 00:16:44,129
‫تعني، يدخل النفق؟‬

297
00:16:44,379 --> 00:16:46,548
‫لا، أعني يغادر المحطة.‬

298
00:16:46,756 --> 00:16:49,592
‫لكن يتعين عليك مغادرة المحطة لدخول النفق.‬

299
00:16:50,844 --> 00:16:52,971
‫حسنا.‬

300
00:16:53,138 --> 00:16:54,556
‫لنبدأ من الأعلى.‬

301
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
‫ونشق طريقنا إلى الأسفل، صحيح؟‬

302
00:17:00,603 --> 00:17:03,982
‫أتعلم شيئا؟ فقط اصمت واسمعني.‬

303
00:17:04,774 --> 00:17:08,111
‫لكي تبطئ نفسك عند ممارسة الجنس‬

304
00:17:08,278 --> 00:17:10,655
‫يجب أن تفكر في شيء غير جنسي على الإطلاق.‬

305
00:17:10,905 --> 00:17:14,159
‫- حسنا، ما الذي تفكر فيه أنت؟‬
‫- أنت.‬

306
00:17:29,799 --> 00:17:30,884
‫رائع.‬

307
00:17:31,634 --> 00:17:34,304
‫كان هذا عشاء رائعا حقا.‬

308
00:17:35,388 --> 00:17:38,308
‫سعيدة بأنك استمتعت به.‬
‫هل أنت جاهز للتحلية؟‬

309
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
‫أنا جاهز منذ سن الرابعة عشر.‬

310
00:17:43,271 --> 00:17:45,607
‫سأعود سريعا. لم لا تشغل بعض الموسيقى؟‬

311
00:17:45,774 --> 00:17:47,442
‫حسنا.‬

312
00:17:56,117 --> 00:17:59,162
‫أؤمن بالمعجزات‬

313
00:17:59,329 --> 00:18:00,705
‫من أين أنت‬

314
00:18:01,122 --> 00:18:02,999
‫أيها الشيء المثير‬

315
00:18:08,463 --> 00:18:10,924
‫ماذا عن "ديانا كرال"؟‬

316
00:18:11,341 --> 00:18:12,926
‫في الواقع هذه أسطوانة أخيك.‬

317
00:18:13,134 --> 00:18:15,011
‫هل تمانع إعادتها إليه؟‬

318
00:18:15,345 --> 00:18:16,429
‫على الإطلاق.‬

319
00:18:17,180 --> 00:18:20,642
‫أعتقد أن لدي أحد قمصانه‬
‫قد ترغب في أخذه أيضا.‬

320
00:18:20,809 --> 00:18:22,852
‫لا توجد مشكلة.‬

321
00:18:23,061 --> 00:18:25,188
‫هذا مشغل أسطوانات رائع.‬

322
00:18:25,605 --> 00:18:27,482
‫أشكرك. كان هدية من...‬

323
00:18:27,649 --> 00:18:28,942
‫كان هدية.‬

324
00:18:29,859 --> 00:18:31,194
‫رائع.‬

325
00:18:31,444 --> 00:18:34,489
‫أهناك شيء آخر تركه "تشارلي"؟‬

326
00:18:36,866 --> 00:18:38,451
‫أنا فحسب.‬

327
00:18:42,997 --> 00:18:44,457
‫أخي أحمق.‬

328
00:18:44,666 --> 00:18:46,835
‫لن أجادلك في هذا.‬

329
00:18:49,379 --> 00:18:53,758
‫- هذا لباس مؤثر للغاية.‬
‫- شكرا لك.‬

330
00:18:53,967 --> 00:18:56,052
‫- أكان هدية؟‬
‫- لا.‬

331
00:18:56,219 --> 00:18:59,472
‫- في الواقع، اشتريته بنفسي.‬
‫- جيد.‬

332
00:19:01,558 --> 00:19:03,768
‫- منذ متى؟‬
‫- ماذا؟‬

333
00:19:04,018 --> 00:19:06,271
‫حسنا، كنت أتساءل فحسب إن كان "تشارلي" رآه.‬

334
00:19:07,230 --> 00:19:09,023
‫"آلان"، لا تتمادى.‬

335
00:19:09,607 --> 00:19:12,569
‫لم أتمادى. كنت فقط...‬

336
00:19:13,736 --> 00:19:17,115
‫- لا شيء. مزيد من التقبيل.‬
‫- حسنا.‬

337
00:19:17,574 --> 00:19:20,743
‫ما الذي يزعجك تحديدا؟‬

338
00:19:21,369 --> 00:19:24,289
‫حسنا، يصعب شرح هذا.‬

339
00:19:24,873 --> 00:19:28,418
‫على سبيل المثال،‬
‫عندما كنت في مخيم أنا و"تشارلي"...‬

340
00:19:28,585 --> 00:19:32,255
‫أضعت سروال سباحتي،‬
‫وتعين علي ارتداء سروال "تشارلي" القديم...‬

341
00:19:32,422 --> 00:19:35,008
‫ولم أستطع الاستمتاع‬
‫بحمام السباحة على الإطلاق.‬

342
00:19:37,010 --> 00:19:40,096
‫ماذا تقصد؟ أنا كسروال سباحة مستعمل؟‬

343
00:19:40,513 --> 00:19:44,475
‫لا. في هذه الحالة، أعتقد إنك حمام السباحة.‬

344
00:19:45,977 --> 00:19:47,353
‫ربما كانت هذه فكرة سيئة.‬

345
00:19:47,520 --> 00:19:49,731
‫لا، إنها فكرة رائعة. إنها مناسبة‬

346
00:19:49,939 --> 00:19:53,359
‫ومليئة بالإثارة والحيوية‬
‫مثل عربة المثلجات التي توصل للبيت.‬

347
00:19:53,526 --> 00:19:56,112
‫- آسفة. لم أعد أرغب في فعل هذا.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

348
00:19:56,279 --> 00:19:58,281
‫من الواضح أنه لا يمكنك أن تكون معي‬

349
00:19:58,448 --> 00:20:00,408
‫دون الشعور بالتنافس مع أخيك.‬

350
00:20:00,575 --> 00:20:02,327
‫إنها ليست منافسة.‬

351
00:20:02,493 --> 00:20:06,289
‫وحتى لو كانت،‬
‫ألا ينبغي أن نفعل ذلك أولا لنحدد الفائز؟‬

352
00:20:06,956 --> 00:20:08,291
‫أنت غير معقول.‬

353
00:20:08,541 --> 00:20:11,753
‫- يمكن لهذا أن يحمل أكثر من معنى.‬
‫- اخرج.‬

354
00:20:11,920 --> 00:20:14,797
‫حسنا، هذا له معنى واحد.‬

355
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
‫لا تنس أسطوانة أخيك.‬

356
00:20:18,593 --> 00:20:20,803
‫عيني!‬

357
00:20:25,892 --> 00:20:28,102
‫أحب غروب الشمس.‬

358
00:20:28,269 --> 00:20:30,271
‫الطريقة التي تكون فيها السماء‬
‫موشحة بالألوان.‬

359
00:20:30,563 --> 00:20:32,607
‫رائعة.‬

360
00:20:37,779 --> 00:20:40,615
‫إنه التلوث الذي يسبب‬
‫هذه الألوان الجميلة، كما تعلم.‬

361
00:20:41,282 --> 00:20:43,368
‫ما تستمتع به حقا هو التأثير المنشوري‬

362
00:20:43,576 --> 00:20:46,037
‫لمرور الضوء بالسم المحمول جوا.‬

363
00:20:49,248 --> 00:20:53,544
‫لا، ليس هذا ما أستمتع به حقا.‬

364
00:20:57,757 --> 00:20:59,509
‫يا إلهي، أتمنى أن يكون هذا "جواكمولي".‬

365
00:21:02,470 --> 00:21:04,472
‫مروة الحصري ترجمة‬
