1
00:00:11,637 --> 00:00:13,305
‫"جيك"، استخدم ملعقتك.‬

2
00:00:13,514 --> 00:00:15,558
‫لا يمكنني ذلك. سأموت.‬

3
00:00:16,350 --> 00:00:18,978
‫إذا لم تطفئ تلك الموسيقى،‬
‫فستموت على أية حال.‬

4
00:00:19,562 --> 00:00:21,522
‫لا بأس.‬

5
00:00:32,241 --> 00:00:34,076
‫هذا أفضل.‬

6
00:00:34,702 --> 00:00:37,204
‫سيظل يعيش هنا إلى أن يبلغ الثلاثين.‬

7
00:00:37,413 --> 00:00:40,249
‫خوفي الأكبر أن يكون حينها‬
‫ما زال في الصف الخامس.‬

8
00:00:40,416 --> 00:00:44,003
‫مرحبا، هل يوجد أحد بالمنزل؟ الجدة هنا.‬

9
00:00:48,591 --> 00:00:50,926
‫ها هو حفيدي.‬

10
00:01:22,666 --> 00:01:26,962
‫حسنا يا أمي، ما سبب هذه الزيارة...‬

11
00:01:27,213 --> 00:01:29,507
‫- السعيدة؟‬
‫- لا، ليست هذه الصفة.‬

12
00:01:30,633 --> 00:01:34,220
‫كنت أعرض منزلا للبيع في الجوار،‬
‫وفكرت في زيارة من أحب.‬

13
00:01:34,637 --> 00:01:36,013
‫ولم يكونوا بالمنزل؟‬

14
00:01:46,524 --> 00:01:47,983
‫حسنا.‬

15
00:01:48,150 --> 00:01:51,529
‫سيتوفر أحد منازل "تودور أون ستون كانيون"‬
‫قريبا للبيع.‬

16
00:01:51,737 --> 00:01:54,865
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- توفى المالك بسكتة قلبية.‬

17
00:01:55,032 --> 00:01:56,200
‫أتعرف ما يقولونه يا عزيزي.‬

18
00:01:56,367 --> 00:01:59,537
‫"نعي اليوم هو إدراج حصري غدا."‬

19
00:02:00,955 --> 00:02:02,581
‫أب لخمسة أبناء في "ويستوود".‬

20
00:02:02,790 --> 00:02:04,667
‫نجاحي كالنار في الهشيم.‬

21
00:02:05,376 --> 00:02:06,877
‫ستكونين هناك قريبا.‬

22
00:02:09,213 --> 00:02:12,007
‫أمي، أنت لا ترسمين قدوة حسنة هنا.‬

23
00:02:12,216 --> 00:02:13,884
‫لماذا؟‬

24
00:02:14,051 --> 00:02:17,888
‫"جيك"، عزيزي،‬
‫تؤدي جدتك خدمة عامة مهمة للغاية.‬

25
00:02:18,138 --> 00:02:20,724
‫عندما يموت الأشخاص،‬
‫تكون أسرهم حزينة للغاية،‬

26
00:02:20,891 --> 00:02:23,394
‫ولا يكون لديهم فكرة عما تساويه منازلهم.‬

27
00:02:24,186 --> 00:02:25,521
‫وأنت تخبرينهم بذلك؟‬

28
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
‫أنت لطيف للغاية.‬

29
00:02:30,651 --> 00:02:33,571
‫وجدتك لا تنقض على الأموات فحسب يا "جيك".‬

30
00:02:33,779 --> 00:02:37,491
‫بل تستفيد أيضا‬
‫من ألم الطلاق وإهانة الإفلاس.‬

31
00:02:39,034 --> 00:02:43,163
‫ناهيك عن أنها تعمل‬
‫على وقود بديل مصنوع من الجراء.‬

32
00:02:43,330 --> 00:02:46,041
‫يا إلهي، "هاري جورسكي" توفى.‬

33
00:02:46,250 --> 00:02:48,043
‫لا، هل أنت متأكدة من أنه هو؟‬

34
00:02:48,252 --> 00:02:51,422
‫كم عدد الذين أسماؤهم‬
‫"هاري لوثر جورسكي" في "لوس أنجلوس"؟‬

35
00:02:51,589 --> 00:02:54,508
‫- حسنا، هم أقل واحدا الآن.‬
‫- عمن تتحدثون؟‬

36
00:02:54,717 --> 00:02:57,261
‫إنه زوج أمي أنا وعمك "تشارلي".‬

37
00:02:57,428 --> 00:02:59,013
‫الأول من ثلاثة، وليس من المفضلين لدي.‬

38
00:02:59,179 --> 00:03:00,222
‫كنت أحبه.‬

39
00:03:00,431 --> 00:03:03,309
‫رجاء. كنت في السادسة. كنت لا زلت تحب أمي.‬

40
00:03:05,603 --> 00:03:08,772
‫- أمي، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير.‬

41
00:03:08,939 --> 00:03:11,025
‫كان رجلا طيبا.‬

42
00:03:11,191 --> 00:03:14,445
‫وجزء من حياتي، وقد غادرنا الآن.‬

43
00:03:14,612 --> 00:03:16,697
‫أتمنى فقط أن يكون قد مات بسلام.‬

44
00:03:16,906 --> 00:03:19,658
‫واحتفظ بذلك المنزل‬
‫ذي الطراز الاستعماري الفاخر‬

45
00:03:19,825 --> 00:03:21,952
‫المكون من ست غرف نوم‬
‫وأربعة حمامات في "هانكوك بارك"‬

46
00:03:23,412 --> 00:03:27,249
‫وغرفة الضيوف الإضافية‬
‫والتي تعمل كمكتب فوق المرأب.‬

47
00:03:34,715 --> 00:03:36,050
‫دعاني أفهم ذلك.‬

48
00:03:36,258 --> 00:03:38,719
‫كان هناك والديكما أولا،‬
‫ثم "هاري" هذا الذي توفى.‬

49
00:03:38,886 --> 00:03:40,763
‫ثم ذلك الرجل السمين الذي يعمل بالسجاد.‬

50
00:03:40,971 --> 00:03:44,266
‫لا. الرجل السمين‬
‫جاء بعد الرجل مثلي الجنس العصبي من "تكساس"‬

51
00:03:44,642 --> 00:03:47,645
‫والذي كان يقص شعرنا كالجنود‬
‫ويطلق علينا اسم رعاة البقر.‬

52
00:03:47,811 --> 00:03:49,146
‫لذا من بين الثلاثة،‬

53
00:03:49,313 --> 00:03:51,941
‫- كان "هاري" هو الأفضل.‬
‫- كنت أحب الرجل السمين، أتذكر؟‬

54
00:03:52,149 --> 00:03:54,360
‫الذي له ابنة ممتلئة تشعر بالامتنان الشديد؟‬

55
00:03:55,819 --> 00:03:59,323
‫كل ما كان عليك فعله‬
‫هو طرق بابها ومعك الحلوى التركية.‬

56
00:04:00,032 --> 00:04:03,160
‫ومع كل ذلك، كان أبا طيبا لنا.‬

57
00:04:03,661 --> 00:04:05,663
‫رجاء. كان مستبدا قليلا.‬

58
00:04:05,913 --> 00:04:07,164
‫"اجلس بشكل مستقيم". "قم بفروضك".‬

59
00:04:07,331 --> 00:04:10,167
‫"توقف عن تزوير توقيعي على فواتير الفنادق."‬

60
00:04:10,668 --> 00:04:12,878
‫حسنا. الجنازة غدا.‬

61
00:04:13,170 --> 00:04:16,006
‫أظن أنه من الملائم لجميعنا‬
‫أن نذهب لتقديم التعزية.‬

62
00:04:16,215 --> 00:04:18,175
‫لا أعرف. الغد غير مناسب بالنسبة إلي.‬

63
00:04:19,510 --> 00:04:21,804
‫"تشارلي". كان الرجل أباك.‬

64
00:04:22,012 --> 00:04:23,389
‫لا، لم يكن كذلك.‬

65
00:04:23,597 --> 00:04:25,683
‫لماذا تهتمين به هكذا؟ لقد تطلقتما.‬

66
00:04:25,849 --> 00:04:29,269
‫طلاقي من رجل‬
‫لا يعني بالضرورة أني لم أعد أكن له مشاعر.‬

67
00:04:29,478 --> 00:04:31,689
‫هذا صحيح. لا زالت "جوديث" تكن لي مشاعر.‬

68
00:04:32,064 --> 00:04:34,817
‫الشفقة ليست من المشاعر يا "آلان".‬

69
00:04:37,403 --> 00:04:43,033
‫بغض النظر عن مشاعرنا،‬
‫يجب أن نذهب ونودع "هاري" الوداع الأخير.‬

70
00:04:43,534 --> 00:04:45,035
‫- لن أذهب.‬
‫- وأنا أيضا.‬

71
00:04:45,202 --> 00:04:48,831
‫- حسنا، يمكنك البقاء هنا مع العم "تشارلي".‬
‫- رائع.‬

72
00:04:49,623 --> 00:04:52,626
‫أجل، رائع. لماذا تريد أن تذهب؟‬

73
00:04:53,002 --> 00:04:55,713
‫أظن أن هذا هو التصرف الصائب،‬
‫وكنت أحب "هاري".‬

74
00:04:55,963 --> 00:04:58,048
‫- وهو كان يحبك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

75
00:04:58,215 --> 00:04:59,717
‫بقينا على اتصال على مر السنين.‬

76
00:05:00,300 --> 00:05:01,969
‫ماذا؟‬

77
00:05:02,553 --> 00:05:07,099
‫كنت تخونني بالتواصل‬
‫مع ابن العاهرة هذا بعد طلاقي منه؟‬

78
00:05:07,641 --> 00:05:09,643
‫حسنا، انتظري دقيقة. قلت إنك...‬

79
00:05:09,810 --> 00:05:11,228
‫أعرف ماذا قلت.‬

80
00:05:12,229 --> 00:05:16,066
‫كنت أتصرف بلباقة‬
‫لأن الرجل أصبح طعاما للدود الآن.‬

81
00:05:16,567 --> 00:05:19,820
‫كل ما فعلته هو إرسال بطاقات‬
‫عيد الميلاد وصورة عرضية من صور "جيك".‬

82
00:05:20,029 --> 00:05:23,282
‫- لم ترسل لي أبدا أي صورة من صور "جيك".‬
‫- إنه هنا.‬

83
00:05:23,907 --> 00:05:25,868
‫متى كانت آخر مرة‬
‫حصلت فيها على بطاقة عيد ميلاد؟‬

84
00:05:26,076 --> 00:05:29,204
‫انتظري. أنا إلى جانبك.‬
‫"تشارلي" هو من لا يرغب في الذهاب.‬

85
00:05:29,371 --> 00:05:32,791
‫لا أعلم حتى إن كنت أريدك أن تأتي الآن.‬
‫أنت أفسدت الأمر.‬

86
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
‫- كيف يمكنك إفساد جنازة؟‬
‫- لم أعد أرغب في التحدث في الأمر.‬

87
00:05:37,337 --> 00:05:39,590
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- محل "نيمان"، سأحتاج شيئا أسود.‬

88
00:05:39,757 --> 00:05:41,759
‫ألا تكفي روحك؟‬

89
00:05:44,386 --> 00:05:48,557
‫اضحك الآن، لكن عندما أموت، سأعود لأطاردك.‬

90
00:05:50,934 --> 00:05:53,979
‫كيف سيكون ذلك مختلفا عن الآن؟‬

91
00:05:59,193 --> 00:06:01,403
‫حسنا يا "جيك". سأقل جدتك.‬

92
00:06:01,904 --> 00:06:03,489
‫حسنا.‬

93
00:06:04,698 --> 00:06:06,700
‫ألا تظن أنك لعبت بها‬
‫بما يكفي لنهاية الأسبوع؟‬

94
00:06:06,950 --> 00:06:08,160
‫حسنا.‬

95
00:06:09,411 --> 00:06:11,455
‫قد أشتري له أيضا غليون كوكايين.‬

96
00:06:14,124 --> 00:06:17,002
‫- لننتهي من هذا.‬
‫- هل ستأتي إلى الجنازة؟‬

97
00:06:17,211 --> 00:06:20,589
‫فكرت في الأمر وأدركت،‬
‫حتى ولو لم أكن أحب الرجل،‬

98
00:06:20,798 --> 00:06:22,549
‫فلا يجب أن يمنعني هذا من حضور جنازته‬

99
00:06:22,758 --> 00:06:24,843
‫الشعور بفرحة الفوز.‬

100
00:06:25,636 --> 00:06:27,304
‫"تشارلي"، أنت لا ترغب في سماع ذلك‬

101
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
‫لكنك بدأت تشبه أمك كثيرا.‬

102
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
‫كن حذرا.‬

103
00:06:34,144 --> 00:06:36,230
‫- "جيك"، ستأتي معنا.‬
‫- لا أريد.‬

104
00:06:36,438 --> 00:06:37,981
‫هل أنت متأكد؟ سترى جثة حقيقية.‬

105
00:06:38,232 --> 00:06:41,318
‫سيكون هناك شخص ميت؟ أين؟‬

106
00:06:41,944 --> 00:06:43,403
‫في الجنازة.‬

107
00:06:43,987 --> 00:06:45,823
‫رائع. هل يمكنني القدوم؟‬

108
00:06:46,990 --> 00:06:49,118
‫هل أخبرتك أنه سيعيش هنا‬
‫إلى أن يبلغ الثلاثين؟‬

109
00:06:49,284 --> 00:06:50,619
‫كنت أعني للأبد.‬

110
00:06:51,662 --> 00:06:53,330
‫عم تتحدثان؟‬

111
00:06:56,834 --> 00:06:59,336
‫- اذهب لارتداء ملابس أنيقة.‬
‫- حسنا.‬

112
00:07:01,713 --> 00:07:04,716
‫لا يعرف ما المقصود بملابس أنيقة.‬

113
00:07:11,640 --> 00:07:14,685
‫- "جيك"؟‬
‫- صحيح.‬

114
00:07:18,522 --> 00:07:20,399
‫أليس الوقت مبكرا قليلا على الشرب؟‬

115
00:07:20,607 --> 00:07:23,569
‫- أتريد رشفة؟‬
‫- هذا ما قصدته.‬

116
00:07:26,321 --> 00:07:27,865
‫شكرا لك.‬

117
00:07:29,158 --> 00:07:30,576
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

118
00:07:30,742 --> 00:07:33,036
‫لا أصدق فحسب أنه توفى.‬

119
00:07:33,704 --> 00:07:36,665
‫أليس هذا هو سبب ذهابنا إلى الجنازة؟‬
‫لكي نتأكد؟‬

120
00:07:37,958 --> 00:07:41,545
‫أنا محتار. إذا كنت تحبين "هاري"‬
‫لهذه الدرجة، فلماذا تركتيه؟‬

121
00:07:42,379 --> 00:07:45,340
‫نعم، حسنا، بهذا الشأن.‬

122
00:07:46,800 --> 00:07:51,722
‫ربما لم أخبركم يا فتيان ببعض التفاصيل.‬

123
00:07:51,889 --> 00:07:57,227
‫لم أكن أنا في الواقع من ترك "هاري"‬
‫بل هو الذي تركني.‬

124
00:07:57,978 --> 00:07:59,730
‫- أنت تمزحين.‬
‫- قابل امرأة أصغر سنا.‬

125
00:07:59,897 --> 00:08:02,900
‫واستبدلني بها فحسب.‬

126
00:08:03,400 --> 00:08:06,653
‫وبقيت تحبينه، أليس كذلك؟‬

127
00:08:07,237 --> 00:08:09,698
‫أحببته كثيرا.‬

128
00:08:12,701 --> 00:08:16,914
‫"هاري". حبيبي العزيز "هاري".‬

129
00:08:17,164 --> 00:08:19,625
‫حسنا. المستوى الثامن.‬

130
00:08:28,342 --> 00:08:30,344
‫إذا أين الرجل الميت؟‬

131
00:08:31,970 --> 00:08:33,931
‫"جيك"، اظهر بعض الاحترام.‬

132
00:08:34,348 --> 00:08:36,475
‫أين الرجل الميت يا سيدي؟‬

133
00:08:37,309 --> 00:08:39,686
‫في الكنيسة. والآن، اخفض صوتك.‬

134
00:08:40,103 --> 00:08:42,356
‫أظن أن باستطاعتي شم رائحته.‬

135
00:08:44,399 --> 00:08:46,860
‫يا إلهي. ها هي.‬

136
00:08:47,027 --> 00:08:50,197
‫- من؟‬
‫- العاهرة التي سرقت زوجي.‬

137
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
‫ليست سيئة.‬

138
00:08:55,327 --> 00:08:57,454
‫ليست جيدة.‬

139
00:08:57,955 --> 00:09:00,082
‫سأذهب للحداد.‬

140
00:09:01,041 --> 00:09:03,585
‫- أجل، وأنا أيضا.‬
‫- ابق مكانك. أمك بحاجة إليك.‬

141
00:09:03,794 --> 00:09:06,463
‫- مرحبا يا "إيفلين".‬
‫- مرحبا يا "كريستين".‬

142
00:09:06,797 --> 00:09:10,259
‫- هذا ابني "آلان".‬
‫- مرحبا.‬

143
00:09:10,467 --> 00:09:13,262
‫ومن هذا الرجل الصغير؟ حفيدك؟‬

144
00:09:13,470 --> 00:09:14,972
‫أنا هنا فحسب لرؤية الرجل الميت.‬

145
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
‫جنازة "جورسكي"‬

146
00:09:16,723 --> 00:09:20,519
‫نعم رزقني الله بأطفال وأحفاد.‬

147
00:09:20,686 --> 00:09:23,355
‫ماذا عنك؟ انتظري، تذكرت.‬

148
00:09:23,522 --> 00:09:26,024
‫أنت أقل خصوبة بقليل من حفرة من الرمال.‬

149
00:09:27,567 --> 00:09:29,653
‫نحن آسفون لخسارتك.‬

150
00:09:29,861 --> 00:09:33,865
‫ليست خسارتي.‬
‫تركني من أجل تلك العاهرة هناك.‬

151
00:09:35,993 --> 00:09:38,120
‫لا تبدو حزينة للغاية، أليس كذلك؟‬

152
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
‫لقد قابلته للتو. انتظري أسبوعا.‬

153
00:09:45,460 --> 00:09:49,589
‫أظن أنه من مسؤوليتنا‬
‫نحن الأحياء أن نواصل المسيرة،‬

154
00:09:49,840 --> 00:09:52,551
‫أن نعيش الحياة إلى أقصى حد. نحتضنها.‬

155
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
‫نقبلها من فمها، إن أردنا.‬

156
00:09:56,305 --> 00:09:58,598
‫معذرة، "تشارلي"،‬
‫أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟‬

157
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
‫بالتأكيد. "هيذر"، هذا أخي "آلان".‬

158
00:10:01,143 --> 00:10:04,396
‫يعيش معي في منزلي الشاطئي في "ماليبو".‬

159
00:10:05,105 --> 00:10:07,024
‫- مرحبا.‬
‫- أنا آسف لخسارتك.‬

160
00:10:07,232 --> 00:10:09,234
‫- شكرا لك.‬
‫- جاء "آلان" ليعيش معي‬

161
00:10:09,401 --> 00:10:14,239
‫في منزلي الشاطئي‬
‫في "ماليبو" عندما فقد زوجته.‬

162
00:10:14,406 --> 00:10:15,907
‫إنه منزل يشفي الجراح.‬

163
00:10:17,868 --> 00:10:20,203
‫لم تتوفى زوجتي حقا.‬

164
00:10:20,620 --> 00:10:22,873
‫لأنك شفيت.‬

165
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
‫في منزلي الشاطئي في "ماليبو".‬

166
00:10:29,338 --> 00:10:32,299
‫وعندما تفكرين بالأمر،‬
‫تجدين أن "هاري" لم يمت أيضا.‬

167
00:10:32,799 --> 00:10:36,511
‫إنه يعيش هنا‬

168
00:10:36,678 --> 00:10:38,013
‫في كل منا.‬

169
00:10:38,680 --> 00:10:40,557
‫شكرا لك.‬

170
00:10:40,891 --> 00:10:43,393
‫جيد. فلتبكي.‬

171
00:10:43,560 --> 00:10:45,729
‫من الجيد أن تبكي.‬

172
00:10:45,896 --> 00:10:47,689
‫"تشارلي".‬

173
00:10:48,648 --> 00:10:50,942
‫اعذريني للحظات.‬

174
00:10:51,360 --> 00:10:53,904
‫ماذا؟‬

175
00:10:54,071 --> 00:10:55,781
‫ماذا تعني بماذا؟‬

176
00:10:55,947 --> 00:10:59,368
‫- أنت تحاول استمالة الأرملة.‬
‫- لا، أنا أواسي الأرملة.‬

177
00:10:59,534 --> 00:11:01,787
‫لن أحاول استمالتها‬
‫إلا بعد إغلاق غطاء التابوت.‬

178
00:11:02,579 --> 00:11:04,664
‫غير معقول. كيف تنام ليلا؟‬

179
00:11:04,873 --> 00:11:07,709
‫في حالة سكر فوق شخص ما عادة.‬

180
00:11:07,918 --> 00:11:10,754
‫لكن هذا يتطلب العمل يا "آلان".‬
‫لا يحدث هذا من تلقاء نفسه.‬

181
00:11:11,421 --> 00:11:14,383
‫إليك فكرة. لم لا تذهب‬
‫إلى غرفة التحنيط في الأسفل‬

182
00:11:14,549 --> 00:11:17,094
‫وترى إذا كان بإمكانك مضاجعة‬
‫بعض الجثث الطازجة من الشاحنة؟‬

183
00:11:17,552 --> 00:11:19,763
‫معذرة، لكن بالتفكير في زوجتك السابقة،‬

184
00:11:19,930 --> 00:11:24,101
‫سأقول إنك الخبير‬
‫في ممارسة الجنس مع نساء باردات لا يتحركن.‬

185
00:11:25,268 --> 00:11:29,106
‫برغم ذلك، يمكنك استمالة النساء في أي مكان.‬

186
00:11:29,272 --> 00:11:31,191
‫لم أزعجت نفسك بالقدوم إلى الجنازة؟‬

187
00:11:31,942 --> 00:11:33,443
‫لا أعرف. فعلت ذلك فحسب.‬

188
00:11:33,610 --> 00:11:36,446
‫- هذا كل شيء؟ بدون سبب؟‬
‫- هل لديك سبب لكل شيء؟‬

189
00:11:36,613 --> 00:11:38,949
‫- نعم.‬
‫- وكيف ينجح معك هذا؟‬

190
00:11:40,075 --> 00:11:41,993
‫أعلم كم أن الأمر صعب عليك،‬

191
00:11:42,202 --> 00:11:46,790
‫التجول بمفردك في ذلك المنزل‬
‫ذات الطراز الاستعماري الكبير المكون‬

192
00:11:46,998 --> 00:11:49,376
‫من ست غرف نوم ومكتب‬
‫هو غرفة ضيوف فوق المرأب.‬

193
00:11:49,960 --> 00:11:52,254
‫أعطاني "هاري" خنزيرا أكرش.‬

194
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
‫حتى تتذكريه بالتأكيد.‬

195
00:11:54,214 --> 00:11:57,467
‫لكني أعلم أن "هاري"‬
‫كان ليرغب في أن تواصلي حياتك،‬

196
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
‫وهذا هو الوقت المناسب لمواصلة حياتك.‬

197
00:11:59,636 --> 00:12:02,180
‫- لأن هذه تجارة رائجة.‬
‫- معذرة.‬

198
00:12:02,347 --> 00:12:03,807
‫أيمكننا التحدث إليك لدقيقة؟‬

199
00:12:04,433 --> 00:12:06,309
‫معذرة يا عزيزتي.‬

200
00:12:06,977 --> 00:12:09,104
‫ماذا؟ أنا أعمل هنا.‬

201
00:12:09,646 --> 00:12:11,231
‫فقدت تلك المرأة زوجها للتو.‬

202
00:12:11,440 --> 00:12:14,818
‫"آلان"، كان الرجل في الخمسين عندما ولدت.‬

203
00:12:14,985 --> 00:12:18,488
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إذا كان عليها توقع ذلك.‬

204
00:12:19,739 --> 00:12:21,825
‫حتى بالنسبة لك، هذا بارد جدا.‬

205
00:12:21,992 --> 00:12:24,619
‫سيد القبور يدلي برأيه.‬

206
00:12:24,786 --> 00:12:28,165
‫قبل خمس دقائق كنت تحاول منح‬
‫منطقة ما بين فخذيك للسيدة لتبكي عليها.‬

207
00:12:28,331 --> 00:12:31,168
‫انتبه لكلامك. نحن في مناسبة شعائرية.‬

208
00:12:31,334 --> 00:12:32,836
‫أجل، أظهر بعض الرقي.‬

209
00:12:33,003 --> 00:12:36,506
‫أنا؟ أنا الوحيد هنا الذي يتصرف بشكل ملائم.‬

210
00:12:36,715 --> 00:12:38,008
‫أين "جيك"؟‬

211
00:12:55,400 --> 00:12:59,029
‫- "جيك".‬
‫- كيف تعرف اسمي؟‬

212
00:13:00,697 --> 00:13:02,532
‫- لا بأس.‬
‫- حسنا؟‬

213
00:13:02,699 --> 00:13:05,535
‫كدت أتغوط في سروالي.‬

214
00:13:06,703 --> 00:13:08,538
‫ماذا تفعل؟‬

215
00:13:09,873 --> 00:13:11,958
‫كنت أرغب في رؤيته فحسب.‬

216
00:13:13,460 --> 00:13:15,670
‫حسنا... لنلق نظرة.‬

217
00:13:15,921 --> 00:13:19,716
‫- حقا؟‬
‫- أجل. هيا.‬

218
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أعرف.‬

219
00:13:30,185 --> 00:13:33,438
‫- كيف مات؟‬
‫- كبر في السن فحسب.‬

220
00:13:33,605 --> 00:13:35,565
‫توقف قلبه عن العمل.‬

221
00:13:36,942 --> 00:13:39,361
‫لا تزال ساعته تعمل.‬

222
00:13:40,904 --> 00:13:44,282
‫- أجل.‬
‫- لم سيحتاج إلى ساعة يد، بأية حال؟‬

223
00:13:44,449 --> 00:13:47,327
‫لن يتأخر عن أي شيء.‬

224
00:13:48,036 --> 00:13:51,081
‫حسنا، هناك أشخاص آخرون‬
‫ينتظرون تقديم تعازيهم.‬

225
00:13:51,248 --> 00:13:53,416
‫لم لا نذهب للعثور على جدتك؟‬

226
00:13:58,463 --> 00:14:01,091
‫لا أهتم بما يقوله أي شخص.‬

227
00:14:01,591 --> 00:14:03,385
‫لطالما اعتبرتك رجلا طيبا.‬

228
00:14:03,552 --> 00:14:05,345
‫أشكرك يا "آلان".‬

229
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
‫أتريد أن تعرف كم الساعة؟‬

230
00:14:15,897 --> 00:14:16,940
‫لنذهب.‬

231
00:14:20,277 --> 00:14:21,611
‫- كيف يبدو؟‬
‫- ميتا.‬

232
00:14:21,778 --> 00:14:23,613
‫رائع.‬

233
00:14:34,624 --> 00:14:36,585
‫مفاجأة.‬

234
00:14:39,462 --> 00:14:43,341
‫اسمع، أردت فحسب‬
‫أن أخبرك أنني كنت أفكر في الأمر.‬

235
00:14:43,508 --> 00:14:46,052
‫ربما كانت بعض الأمور بيننا ذنبي أنا.‬

236
00:14:47,387 --> 00:14:49,764
‫كنت غاضبا بسبب فقدان أبي، وأظن‬

237
00:14:49,931 --> 00:14:51,808
‫فسكبت غضبي عليك.‬

238
00:14:52,475 --> 00:14:55,353
‫على أية حال،‬
‫أعرف أن هذا لن يحدث فرقا كبيرا الآن،‬

239
00:14:55,562 --> 00:15:00,066
‫لكنني أردتك فقط أن تعرف أني آسف.‬

240
00:15:05,614 --> 00:15:08,408
‫بالمناسبة، سأجرب حظي مع زوجتك.‬

241
00:15:15,332 --> 00:15:17,334
‫لكن هذا أمر بين الرجال.‬

242
00:15:17,500 --> 00:15:20,337
‫لا شيء شخصي، اتفقنا؟‬

243
00:15:20,837 --> 00:15:23,173
‫سأعتبر هذه موافقة.‬

244
00:15:25,342 --> 00:15:29,638
‫ولذا عند كل باب يغلقه الرب، يفتح نافذة.‬

245
00:15:30,639 --> 00:15:33,516
‫هل قال "نافذة" أم "أرملة"؟‬

246
00:15:34,851 --> 00:15:38,480
‫حتى بينما نودع صديقنا الحبيب،‬

247
00:15:38,647 --> 00:15:40,315
‫"هاري لوثر جورسكي"،‬

248
00:15:40,482 --> 00:15:43,318
‫نعرف أنه يعيش في كل منا.‬

249
00:15:43,485 --> 00:15:46,196
‫- كيف تتماسكين؟‬
‫- أنا بخير.‬

250
00:15:46,363 --> 00:15:52,035
‫- إذا احتجت أي شيء، فأنا هنا.‬
‫- أشكرك. هذا معز للغاية.‬

251
00:15:56,373 --> 00:15:58,083
‫هناك وقت لكل شيء.‬

252
00:15:58,333 --> 00:16:00,877
‫وقت للولادة، وقت للوفاة.‬

253
00:16:01,044 --> 00:16:04,214
‫وقت للحصاد، وقت للزرع.‬

254
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
‫لذا...‬

255
00:16:07,008 --> 00:16:09,052
‫في هذا الوقت أريد أن أدعو أي شخص‬

256
00:16:09,219 --> 00:16:11,554
‫يرغب في قول بضع كلمات عن "هاري"‬

257
00:16:11,721 --> 00:16:13,348
‫أن يصعد ويشاركنا بها.‬

258
00:16:16,017 --> 00:16:19,104
‫كالعادة، سأكون الأولى.‬

259
00:16:19,604 --> 00:16:22,399
‫أمي، هذه فكرة سيئة.‬

260
00:16:22,565 --> 00:16:25,735
‫إن لم أكن أستسلم‬
‫للأفكار السيئة، لما كنت أنت هنا.‬

261
00:16:26,319 --> 00:16:27,320
‫أمسك هذا.‬

262
00:16:29,406 --> 00:16:31,574
‫- أبي. لا أجد لعبة الفيديو خاصتي.‬
‫- أجل.‬

263
00:16:31,783 --> 00:16:33,910
‫ليس الآن يا "جيك".‬

264
00:16:36,246 --> 00:16:40,417
‫مرحبا. أهلا بكم في جنازة "هاري".‬

265
00:16:41,918 --> 00:16:45,088
‫لم أره مجففا هكذا‬
‫من سوائل الجسم منذ أن كنا في شهر العسل.‬

266
00:16:47,424 --> 00:16:50,260
‫ماذا؟ ظننت أنه من الأفضل‬
‫أن أفتتح الكلام بمزحة.‬

267
00:16:53,555 --> 00:16:56,057
‫اسمي "ايفيلين هاربر"،‬

268
00:16:56,224 --> 00:17:01,896
‫أو، كما اعتاد "هاري" العزيز أن يناديني،‬
‫مؤخرته الحلوة الصغيرة.‬

269
00:17:04,899 --> 00:17:06,901
‫عندما قابلت "هاري" لأول مرة،‬

270
00:17:07,068 --> 00:17:11,114
‫كنت مجرد أرملة شابة مثيرة‬
‫لديها فواتير يجب أن تدفعها‬

271
00:17:11,281 --> 00:17:13,908
‫والذي كان بإمكانها‬
‫لعق الحديد من وصلة ربط المقطورة.‬

272
00:17:15,243 --> 00:17:18,037
‫كان لدي أيضا ولدان صغيران،‬

273
00:17:18,246 --> 00:17:22,625
‫كان "هاري" يحب أحدهما جدا.‬

274
00:17:22,792 --> 00:17:25,128
‫والآخر كان "تشارلي".‬

275
00:17:26,337 --> 00:17:29,632
‫لم يكن من السهل الكينونة أبا بديلا،‬

276
00:17:29,799 --> 00:17:33,344
‫لكن "هاري" حاول بأقصى جهده.‬

277
00:17:33,803 --> 00:17:35,764
‫للأسف، لم يكن هذا كافيا،‬

278
00:17:35,930 --> 00:17:38,641
‫وربما هذا هو السبب‬
‫الذي دفعه للبحث عن السلوان‬

279
00:17:38,808 --> 00:17:40,643
‫بين ذراعي عاهرة رخيصة.‬

280
00:17:42,479 --> 00:17:45,815
‫قفي يا "كريستين". دعي الجميع ينظرون إليك.‬

281
00:17:53,823 --> 00:17:56,993
‫انظري جيدا يا "هيذر".‬
‫ستكونين أنت مكانها يوما ما.‬

282
00:17:59,746 --> 00:18:03,917
‫أنا آسفة.‬
‫تصرفت بقلة احترام مع أرملة حزينة.‬

283
00:18:04,167 --> 00:18:07,337
‫لكن، اسمعوا،‬
‫أتريدون التحدث عن الحزن؟ أنا حزينة.‬

284
00:18:07,587 --> 00:18:12,175
‫أحببت هذا الرجل من كل قلبي،‬
‫وأنت تركتني أيها النذل الحقير.‬

285
00:18:12,342 --> 00:18:15,345
‫حسنا، انظر جيدا. ما زالت لدي مؤخرة رائعة،‬

286
00:18:15,512 --> 00:18:18,097
‫ومؤخرتك تتحلل الآن بينما نحن نتحدث.‬

287
00:18:20,600 --> 00:18:22,227
‫شكرا لكم.‬

288
00:18:23,686 --> 00:18:26,689
‫- حسنا. كان هذا جميلا.‬
‫- حان وقت الذهاب.‬

289
00:18:26,856 --> 00:18:29,192
‫سأتصل بك.‬

290
00:18:29,359 --> 00:18:33,530
‫- أبي، ماذا عن لعبة الفيديو خاصتي؟‬
‫- دعك منها. استمر في السير فحسب.‬

291
00:18:34,364 --> 00:18:40,662
‫إذا دعونا نصلي بصمت للحظة لصديقنا "هاري".‬

292
00:18:54,717 --> 00:18:58,263
‫أنا آسف حقا.‬

293
00:19:15,405 --> 00:19:17,031
‫وجدتها.‬

294
00:19:18,950 --> 00:19:20,535
‫إنها تخص ابني.‬

295
00:19:20,869 --> 00:19:23,454
‫لا أعرف، ربما دللته.‬

296
00:19:25,373 --> 00:19:27,584
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

297
00:19:32,338 --> 00:19:35,133
‫يا فتيان، عندما أموت،‬

298
00:19:35,300 --> 00:19:37,969
‫أريد جنازة بسيطة. بدون دموع.‬

299
00:19:38,136 --> 00:19:40,013
‫- بالتأكيد.‬
‫- لك هذا.‬

300
00:19:40,221 --> 00:19:42,515
‫وأريد أن أدفن بجوار أبيكم.‬

301
00:19:43,016 --> 00:19:44,350
‫تم حرق جثة أبي يا أمي.‬

302
00:19:45,351 --> 00:19:47,061
‫نعم، صحيح.‬

303
00:19:47,478 --> 00:19:49,814
‫كنت أفكر في شخص آخر.‬

304
00:19:51,024 --> 00:19:53,985
‫إذا تفضلين الدفن عن الحرق؟‬

305
00:19:54,819 --> 00:19:56,154
‫ألا يمكننا فعل الاثنين؟‬

306
00:19:58,031 --> 00:20:01,492
‫أريد أن أدفن على جانب تل،‬

307
00:20:01,659 --> 00:20:05,204
‫يقع بين الصفصاف، ويطل على المحيط.‬

308
00:20:05,663 --> 00:20:07,707
‫أستتركين لنا اختيار المحيط؟‬

309
00:20:08,708 --> 00:20:13,004
‫وأريد شاهد قبر غير مزخرف مكتوب عليه،‬

310
00:20:13,212 --> 00:20:17,592
‫"(إيفيلين هاربر).‬
‫الزوجة المحبة والأم المخلصة."‬

311
00:20:18,134 --> 00:20:20,970
‫هذا جيد. سنبدأ الأمر بمزحة.‬

312
00:20:24,849 --> 00:20:25,850
‫مروة الحصري ترجمة‬
