1
00:00:00,418 --> 00:00:01,836
‫"تشارلي"؟‬

2
00:00:02,211 --> 00:00:03,379
‫أين "تشارلي"؟‬

3
00:00:03,587 --> 00:00:05,089
‫تفقد غرفة الجلوس.‬

4
00:00:05,256 --> 00:00:06,674
‫"تشارلي"، خمن ماذا؟‬

5
00:00:07,174 --> 00:00:09,135
‫- هل يناديني أحد؟‬
‫- ليس أنا.‬

6
00:00:12,430 --> 00:00:13,806
‫إنه ليس في غرفة الجلوس.‬

7
00:00:13,973 --> 00:00:15,641
‫- جرب غرفة النوم.‬
‫- أشكرك.‬

8
00:00:15,808 --> 00:00:17,435
‫"تشارلي"، يجب أن ترى هذا.‬

9
00:00:17,893 --> 00:00:19,687
‫هل أنت متأكدة أنه لا أحد يناديني؟‬

10
00:00:20,187 --> 00:00:21,564
‫ألن أخبرك؟‬

11
00:00:24,483 --> 00:00:26,402
‫"بيرتا"، إنه ليس في غرفته.‬

12
00:00:26,569 --> 00:00:29,864
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، إنه ليس في غرفته.‬

13
00:00:30,030 --> 00:00:31,282
‫ماذا؟‬

14
00:00:33,284 --> 00:00:34,452
‫هل وجدته؟‬

15
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
‫ليس بالطابق العلوي.‬

16
00:00:36,162 --> 00:00:38,748
‫- جرب غرفة "جيك".‬
‫- ماذا سيفعل في غرفة "جيك"؟‬

17
00:00:38,914 --> 00:00:40,499
‫مهلا، أنا أحاول المساعدة فحسب.‬

18
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
‫أنا آسف. "تشارلي"!‬

19
00:00:44,920 --> 00:00:46,922
‫أنا متأكد أنني سمعت شيئا ما.‬

20
00:00:47,423 --> 00:00:49,049
‫لا أعرف ماذا أخبرك.‬

21
00:00:52,052 --> 00:00:53,888
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم.‬

22
00:01:07,818 --> 00:01:08,903
‫"تشارلي".‬

23
00:01:09,069 --> 00:01:10,321
‫مرحبا يا "آلان".‬

24
00:01:10,654 --> 00:01:13,616
‫- ألم تسمعني وأنا أناديك؟‬
‫- أوه، كان هذا أنت.‬

25
00:01:13,783 --> 00:01:16,035
‫بالطبع كان أنا. من غيري سيكون؟‬

26
00:01:16,744 --> 00:01:17,787
‫لا تنفجر بوجهي.‬

27
00:01:17,953 --> 00:01:20,247
‫كنت أركض في جميع أرجاء المنزل باحثا عنك.‬

28
00:01:20,414 --> 00:01:21,624
‫حسنا، كنت هنا.‬

29
00:01:21,791 --> 00:01:23,542
‫أعرف ذلك الآن.‬

30
00:01:24,919 --> 00:01:27,046
‫مهلا، لا يوجد سبب للصراخ.‬

31
00:01:27,213 --> 00:01:29,632
‫صراخ؟ هذا ليس صراخا.‬

32
00:01:30,758 --> 00:01:31,801
‫قلها بصوت أعلى يا "آلان".‬

33
00:01:31,967 --> 00:01:34,637
‫يوجد كلبان في الجوار لم يسمعاك.‬

34
00:01:36,222 --> 00:01:37,807
‫لقد انتهيت. سأذهب إلى المنزل الآن.‬

35
00:01:37,973 --> 00:01:39,517
‫- شكرا، "بيرتا".‬
‫- طابت ليلتك يا "بيرتا".‬

36
00:01:39,892 --> 00:01:41,435
‫طابت ليلتكما يا حيواناتي الأليفة.‬

37
00:01:43,062 --> 00:01:45,689
‫والآن بعد أن وجدتني، ماذا تريد؟‬

38
00:01:45,856 --> 00:01:47,900
‫كان هناك شيء كنت متحمسا لأريك إياه،‬

39
00:01:48,067 --> 00:01:49,527
‫لكنني الآن لا أعتقد أنني أريد ذلك.‬

40
00:01:49,693 --> 00:01:51,862
‫- لا بأس لدي.‬
‫- وأنا أيضا.‬

41
00:01:52,112 --> 00:01:54,031
‫بربك. يجب أن ترى هذا.‬

42
00:01:54,990 --> 00:01:56,408
‫حسنا. لا بأس.‬

43
00:01:57,701 --> 00:01:59,370
‫مهلا. انتظر دقيقة.‬

44
00:01:59,537 --> 00:02:01,330
‫أكانت "بيرتا" تعرف أنك بالخارج هنا؟‬

45
00:02:01,497 --> 00:02:03,958
‫هذا تصرف ناضج جدا يا "آلان".‬
‫الق باللوم على الخادمة.‬

46
00:02:07,753 --> 00:02:09,088
‫ها هي.‬

47
00:02:09,255 --> 00:02:10,798
‫اشتريت سيارة "بورش".‬

48
00:02:11,423 --> 00:02:12,675
‫"بورشا".‬

49
00:02:14,218 --> 00:02:15,427
‫ما رأيك؟‬

50
00:02:16,554 --> 00:02:17,763
‫إنها لطيفة.‬

51
00:02:18,347 --> 00:02:19,807
‫ماذا تعني بلطيفة؟‬

52
00:02:19,974 --> 00:02:22,601
‫أعني أنها تبدو مثل صديقة حميمة لسيارتي.‬

53
00:02:24,019 --> 00:02:27,898
‫أتقول إنها سيارة امرأة؟‬
‫لأنها ليست كذلك. إنها "بورشا".‬

54
00:02:28,274 --> 00:02:29,984
‫أجل. إنها النوع الصغير اللطيف.‬

55
00:02:30,568 --> 00:02:32,695
‫لا. إنها النوع الرياضي.‬

56
00:02:33,779 --> 00:02:35,823
‫إذا كانت رياضتك هي كرة السلة للفتيات.‬

57
00:02:36,156 --> 00:02:40,077
‫لا، تتميز بحقن الوقود، وبها الحامل والترس،‬

58
00:02:40,244 --> 00:02:42,538
‫والقطعة الجلدية لتغطية غطاء محرك السيارة.‬

59
00:02:42,997 --> 00:02:44,707
‫هذه تدعى حمالة الصدر يا "آلان".‬

60
00:02:44,915 --> 00:02:47,084
‫أجل، لكنها مصنوعة من الجلد.‬

61
00:02:48,586 --> 00:02:51,297
‫- حسنا. مهما كان.‬
‫- ليست سيارة فتيات.‬

62
00:02:51,463 --> 00:02:54,633
‫أراني البائع كتيبات‬
‫فيها صور لرجال يقودونها.‬

63
00:02:55,050 --> 00:02:57,428
‫"آلان"، إذا دخل قرد إلى وكيل سيارات،‬

64
00:02:57,595 --> 00:03:00,514
‫سيريه صورا لقردة يقودونها.‬

65
00:03:01,181 --> 00:03:03,392
‫القردة لا يقودون السيارات اليدوية.‬

66
00:03:04,977 --> 00:03:07,938
‫والآن، دعك من هذا،‬
‫سنذهب في جولة، لنحضر "جيك".‬

67
00:03:08,939 --> 00:03:10,983
‫- من أين حصلت على المال لشراء هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:03:11,150 --> 00:03:12,401
‫من أين حصلت على المال لشراء هذه؟‬

69
00:03:12,568 --> 00:03:15,029
‫- لأنها ليست زهيدة الثمن.‬
‫- لا، ليست زهيدة الثمن.‬

70
00:03:19,199 --> 00:03:21,243
‫إذا، من أين حصلت على المال لشراء هذه؟‬

71
00:03:21,660 --> 00:03:22,703
‫نعم؟‬

72
00:03:23,037 --> 00:03:24,955
‫المال. من أين حصلت عليه؟‬

73
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
‫حصلت عليه من...‬

74
00:03:28,125 --> 00:03:30,419
‫- ماذا؟‬
‫- أخذت قرضا من...‬

75
00:03:34,632 --> 00:03:36,842
‫"آلان"، من أين جئت بالمال؟‬

76
00:03:37,259 --> 00:03:38,552
‫وجدته.‬

77
00:03:40,262 --> 00:03:42,389
‫- "آلان"؟‬
‫- أمي.‬

78
00:03:42,806 --> 00:03:45,059
‫بعت روحك مقابل سيارة "بورش".‬

79
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
‫لم أبع روحي، واسمها "بورشا".‬

80
00:03:50,898 --> 00:03:52,399
‫"آلان"، لماذا لم تأت إلي؟‬

81
00:03:52,566 --> 00:03:54,568
‫لا، أدين إليك بالكثير بالفعل.‬

82
00:03:54,735 --> 00:03:57,363
‫ولا تدعني أدفع الإيجار‬
‫وتدفع أنت جميع المرافق.‬

83
00:03:57,529 --> 00:03:59,156
‫مع وضع هذا في الاعتبار، هل فكرت أبدا‬

84
00:03:59,323 --> 00:04:01,909
‫في أخذ المال من أمي والسداد لي؟‬

85
00:04:05,746 --> 00:04:07,039
‫لا، لم أفكر في هذا.‬

86
00:04:07,748 --> 00:04:08,999
‫دعك من هذا.‬

87
00:04:09,166 --> 00:04:11,168
‫دعني أريك ما يمكن لهذه الصغيرة فعله.‬

88
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
‫حسنا، أليست مفاجأة؟‬
‫تستطيع القردة قيادة السيارات اليدوية.‬

89
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
‫أتعرف، كان البائع محقا.‬

90
00:04:26,725 --> 00:04:28,978
‫تشعر فعلا بالتميز في سيارة كهذه.‬

91
00:04:29,144 --> 00:04:32,272
‫أجل. لا يوجد على الأرجح‬
‫الكثير من المطلقين في منتصف العمر‬

92
00:04:32,439 --> 00:04:34,316
‫يقودون سيارة "بورش" في "لوس أنجلوس".‬

93
00:04:35,317 --> 00:04:36,902
‫"بورشا".‬

94
00:04:37,528 --> 00:04:40,114
‫انتظر، نسيت أن أريك أفضل جزء. انتظر.‬

95
00:04:44,868 --> 00:04:47,705
‫"آلان"، هذه قبعة "ناسكار".‬

96
00:04:47,913 --> 00:04:50,124
‫أجل، نفدت لديهم قبعات "بورشا"،‬

97
00:04:50,290 --> 00:04:52,042
‫وأردت شيئا يوحي بالسرعة والأداء،‬

98
00:04:52,209 --> 00:04:53,711
‫لذا اشتريت هذه بدلا منها.‬

99
00:04:54,044 --> 00:04:57,047
‫ما ينبغي أن ترتديه‬
‫هو قبعة عليها مروحة محرك.‬

100
00:04:58,549 --> 00:05:00,134
‫بربك، زد سرعتها.‬

101
00:05:00,300 --> 00:05:02,261
‫أول ١٦٠٠ كلم هي فترة التليين.‬

102
00:05:02,428 --> 00:05:04,304
‫لا ينبغي أن تزيد السرعة‬
‫عن ١٠٠ كلم في الساعة.‬

103
00:05:04,555 --> 00:05:06,223
‫حسنا، إذا قد بسرعة ١٠٠.‬

104
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
‫حد السرعة هو ٩٥. أتريد أن أحصل على مخالفة؟‬

105
00:05:08,851 --> 00:05:11,353
‫"آلان"، أنت تقود‬
‫سيارة رياضية حمراء باهظة الثمن.‬

106
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
‫إذا لم تكن ستحصل على مخالفات ونساء بها،‬
‫فربما يفضل أن تركب ركوب الحافلة.‬

107
00:05:15,065 --> 00:05:17,067
‫والتي تجاوزتنا للتو بالمناسبة.‬

108
00:05:18,652 --> 00:05:21,530
‫أقود بسرعة كبيرة، شكرا جزيلا لك.‬

109
00:05:22,156 --> 00:05:23,824
‫ألا يمكننا على الأقل إنزال السقف؟‬

110
00:05:23,991 --> 00:05:27,244
‫لا، أريد الاحتفاظ‬
‫برائحة السيارة الجديدة لأطول وقت ممكن.‬

111
00:05:27,786 --> 00:05:29,747
‫يا إلهي، أنت متحفظ للغاية.‬

112
00:05:30,330 --> 00:05:31,540
‫ينبغي أن تضع ملصقا عليها، يقول،‬

113
00:05:31,707 --> 00:05:33,959
‫"سيارتي الأخرى هي فتحة شرج متجعدة."‬

114
00:05:35,419 --> 00:05:39,256
‫أجل، وكأني سأدنس‬
‫هذه السيارة بوضع ملصق عليها.‬

115
00:05:45,971 --> 00:05:47,765
‫يا إلهي، أحب ذلك الصوت.‬

116
00:05:52,895 --> 00:05:54,605
‫هلا توقفت؟‬

117
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
‫"جيك"، وصل أبوك.‬

118
00:06:11,455 --> 00:06:13,791
‫- أين سيارتك؟‬
‫- نعم، سيارتي؟‬

119
00:06:14,124 --> 00:06:15,334
‫سيارتي...‬

120
00:06:17,252 --> 00:06:18,462
‫...هناك.‬

121
00:06:18,921 --> 00:06:21,507
‫- هل اشتريت سيارة "بورش"؟‬
‫- "بورشا".‬

122
00:06:22,800 --> 00:06:26,470
‫أنا أكافح لتلبية احتياجاتي،‬
‫وأنت تشتري سيارة "بورش"؟‬

123
00:06:26,929 --> 00:06:28,305
‫"بورشا".‬

124
00:06:29,014 --> 00:06:31,809
‫عم تتحدثين؟ لا تلبين احتياجاتك فحسب،‬

125
00:06:31,975 --> 00:06:34,645
‫بل سافرت إلى "هاواي" وأعدت تصميم المطبخ.‬

126
00:06:34,812 --> 00:06:35,813
‫لا تغير الموضوع.‬

127
00:06:35,979 --> 00:06:38,107
‫كيف يمكنك تحمل تكلفة سيارة رياضية فارهة؟‬

128
00:06:38,273 --> 00:06:40,818
‫حسنا، لا يمكنني تحمل تكلفتها حقا.‬

129
00:06:40,984 --> 00:06:42,277
‫ربما يجب أن أتصل بمحامي‬

130
00:06:42,444 --> 00:06:45,197
‫ليعيد فحص اتفاقنا‬
‫الخاص بالنفقة وإعالة الطفل بأكمله.‬

131
00:06:45,364 --> 00:06:47,032
‫لا، لا يجب عليك ذلك.‬

132
00:06:48,909 --> 00:06:51,537
‫لم تكن باهظة الثمن للغاية.‬

133
00:06:52,704 --> 00:06:54,957
‫إنه إصدار خاص بالفتيات. صحيح يا "تشارلي"؟‬

134
00:06:55,124 --> 00:06:56,416
‫أجل.‬

135
00:06:56,583 --> 00:06:59,545
‫يجب أن تقبليها قبل أن تضعي المفتاح فيها.‬

136
00:06:59,837 --> 00:07:03,173
‫"جوديث"، لا يوجد ما تقلقين بشأنه.‬
‫لقد نجحت في استنزاف كل أموالي.‬

137
00:07:03,340 --> 00:07:05,592
‫تماما. هذا الرجل يكح ترابا.‬

138
00:07:06,385 --> 00:07:08,595
‫إذا من أين حصل‬
‫على المال لشراء هذه السيارة؟‬

139
00:07:09,972 --> 00:07:11,348
‫اقترضه من أمنا.‬

140
00:07:11,515 --> 00:07:13,642
‫دعك من هذا، "تشارلي".‬
‫حتى "آلان" ليس بهذا الغباء.‬

141
00:07:13,809 --> 00:07:15,269
‫لكنه كذلك.‬

142
00:07:15,686 --> 00:07:17,855
‫أنا كذلك. أقسم لك.‬

143
00:07:20,315 --> 00:07:23,110
‫- مرحبا، سيارة رائعة. أهي ملكك؟‬
‫- أجل.‬

144
00:07:25,487 --> 00:07:27,781
‫يجب أن نتحدث عن زيادة مصروفي.‬

145
00:07:30,701 --> 00:07:32,870
‫حسنا، استمتعي بالعطلة الأسبوعية.‬

146
00:07:33,120 --> 00:07:36,290
‫انتظر. هذه سيارة بمقعدين. أين سيجلس؟‬

147
00:07:41,128 --> 00:07:43,547
‫ولم تصدقي أنه بذلك الغباء.‬

148
00:07:49,636 --> 00:07:50,804
‫يا للروعة.‬

149
00:07:51,388 --> 00:07:54,057
‫نحن نتجاوز كثيرا حد السرعة المسموح به.‬

150
00:07:54,224 --> 00:07:55,893
‫دعني أهتم بذلك.‬

151
00:07:56,059 --> 00:07:57,895
‫استمر بالبحث عن الشرطة فحسب.‬

152
00:08:05,569 --> 00:08:08,238
‫لا أستقل سيارات أجرة عادة.‬

153
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
‫أقود سيارة "بوكستر" حمراء.‬

154
00:08:11,825 --> 00:08:13,869
‫أتعلم، "بورشا".‬

155
00:08:14,203 --> 00:08:16,663
‫- إنها سيارة جميلة.‬
‫- أشكرك.‬

156
00:08:16,914 --> 00:08:18,582
‫أختي تملك واحدة.‬

157
00:08:24,671 --> 00:08:27,716
‫- مرحبا يا "بيرتا". هل رأيت أخي؟‬
‫- هل تفقدت غرفته؟‬

158
00:08:27,883 --> 00:08:29,134
‫أشكرك.‬

159
00:08:30,344 --> 00:08:34,348
‫عزيزي، إنها سيارة جميلة. تهاني.‬

160
00:08:34,514 --> 00:08:38,602
‫- أشكرك يا أمي. أنا أتمتع حقا بها.‬
‫- حسنا، عمتك "سيلفيا" تحب سيارتها.‬

161
00:08:39,102 --> 00:08:40,771
‫"بيرتا"، هل رأيت "تشارلي"؟‬

162
00:08:40,938 --> 00:08:42,356
‫ابحثي عنه في الخارج.‬

163
00:08:46,735 --> 00:08:48,779
‫- كنت أبحث عنك للتو.‬
‫- كنت في المرأب.‬

164
00:08:48,946 --> 00:08:51,114
‫- "تشارلي"، كنت أبحث عنك للتو.‬
‫- كنت أبحث عن "آلان".‬

165
00:08:51,281 --> 00:08:52,658
‫كنت في المرأب.‬

166
00:08:54,868 --> 00:08:56,703
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

167
00:09:00,374 --> 00:09:02,668
‫نعم، بالتأكيد. الق اللوم على الخادمة.‬

168
00:09:04,795 --> 00:09:08,757
‫"آلان"، قبل أن أنسي،‬
‫أريد أن أطلب منك معروفا صغيرا.‬

169
00:09:09,007 --> 00:09:10,634
‫روحك من فضلك.‬

170
00:09:11,176 --> 00:09:13,095
‫"تشارلي"، حبا بالله...‬

171
00:09:13,262 --> 00:09:15,472
‫انتبهي. لا أظن‬
‫أنه مسموح لك بقول كلمة "الله"‬

172
00:09:15,639 --> 00:09:18,392
‫دون أن تشتعلي أو شيء من هذا القبيل.‬

173
00:09:18,642 --> 00:09:20,936
‫توقف عن مزاحك الكافر.‬

174
00:09:21,645 --> 00:09:23,105
‫لقد عفا عليه الزمن.‬

175
00:09:23,981 --> 00:09:26,817
‫"آلان"، أريد منك‬
‫أن تنضم إلي لتناول العشاء ليلة الغد.‬

176
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
‫- لماذا؟‬
‫- أواعد رجلا أريد منك مقابلته.‬

177
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
‫و؟‬

178
00:09:32,239 --> 00:09:34,825
‫لديه ابنه جميلة بنفس عمرك.‬

179
00:09:34,992 --> 00:09:36,702
‫هذا ما قالته الحية.‬

180
00:09:39,162 --> 00:09:42,708
‫لا يا أمي، رجاء، لا مواعيد غرامية عمياء.‬

181
00:09:42,874 --> 00:09:47,337
‫لماذا لا؟ إنها فتاة لطيفة‬
‫وأعتقد أنك قد تنسجم معها حقا.‬

182
00:09:47,504 --> 00:09:51,258
‫- لم لا يستطيع "تشارلي" الخروج معها؟‬
‫- مهلا، لم تشتر لي سيارة.‬

183
00:09:52,050 --> 00:09:55,095
‫لا علاقة لهذا بالسيارة على الإطلاق.‬

184
00:09:55,304 --> 00:09:57,681
‫بالإضافة إلى هذا،‬
‫أريد التقرب من هذا الرجل.‬

185
00:09:57,848 --> 00:09:59,891
‫وعندما يأتي الوقت‬
‫الذي أرغب فيه بهجره بقسوة،‬

186
00:10:00,058 --> 00:10:02,519
‫سأدعك تجرب حظك مع ابنته.‬

187
00:10:02,811 --> 00:10:04,855
‫أنا آسف يا أمي، لا أفضل حقا القيام بذلك.‬

188
00:10:05,022 --> 00:10:07,232
‫"آلان"، اشتريت لك سيارة.‬

189
00:10:10,694 --> 00:10:12,988
‫أحب رائحة حجر جهنم الحارق في الصباح.‬

190
00:10:16,199 --> 00:10:18,327
‫ليلة الغد، الثامنة مساء في "لو بيسوار".‬

191
00:10:19,286 --> 00:10:21,663
‫- أقدر ذلك حقا يا عزيزي.‬
‫- بالتأكيد.‬

192
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
‫هناك أمر آخر.‬

193
00:10:23,665 --> 00:10:26,710
‫لقد مرت مؤخرا بفترة صعبة،‬

194
00:10:26,877 --> 00:10:28,920
‫لذا لن نطلب مشروبات كحولية.‬

195
00:10:29,880 --> 00:10:31,006
‫إلى اللقاء.‬

196
00:10:38,930 --> 00:10:40,640
‫لا، حقا. تبدو رائعة.‬

197
00:10:49,524 --> 00:10:52,569
‫حسنا، يبدو أن أمي ووالدك تأخرا قليلا.‬

198
00:10:53,528 --> 00:10:54,863
‫كالعادة.‬

199
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
‫أجل. إذا أنت في البلدة‬
‫لقضاء العطلة الأسبوعية.‬

200
00:10:59,284 --> 00:11:00,452
‫أين تعيشين؟‬

201
00:11:00,786 --> 00:11:02,371
‫مصحة "بالم سبرينغز".‬

202
00:11:02,954 --> 00:11:05,207
‫هذا لطيف. منذ متى وأنت تعيشين هناك؟‬

203
00:11:06,333 --> 00:11:08,502
‫اثنان وأربعون يوما، حتى الآن.‬

204
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
‫اثنان وأربعون يوما؟‬

205
00:11:11,713 --> 00:11:14,841
‫أجل، هذا أول تصريح خروج لي.‬

206
00:11:18,136 --> 00:11:21,807
‫كان من المفترض أن أحصل عليه‬
‫بعد ثلاثين يوما، لكنني عضضت رجلا.‬

207
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
‫أتودان الكوكتيل أثناء انتظاركما؟‬

208
00:11:24,935 --> 00:11:26,353
‫لا، ممنوع الكوكتيل. لا.‬

209
00:11:26,520 --> 00:11:28,730
‫- لا، لا بأس. يمكنك تناول كأسا.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

210
00:11:28,897 --> 00:11:31,233
‫- رجاء. اطلب واحدا.‬
‫- لا. لا أعتقد...‬

211
00:11:31,400 --> 00:11:34,444
‫اطلب شرابا، اللعنة. أريد شم رائحته.‬

212
00:11:37,572 --> 00:11:40,075
‫نحن بخير. ربما بعض الماء الغازي.‬

213
00:11:42,411 --> 00:11:43,954
‫إذا، ماذا تعمل؟‬

214
00:11:45,872 --> 00:11:47,290
‫أنا مقوم عظام.‬

215
00:11:47,457 --> 00:11:50,419
‫حقا؟ يمكنك وصف الأدوية؟‬

216
00:11:51,378 --> 00:11:52,754
‫لا.‬

217
00:11:58,218 --> 00:11:59,845
‫هل سمعت هذا؟‬

218
00:12:00,262 --> 00:12:01,555
‫إنه هاتفي.‬

219
00:12:01,805 --> 00:12:03,140
‫حمدا لله.‬

220
00:12:05,684 --> 00:12:08,520
‫ألو؟ مرحبا يا أمي. أين أنت؟‬

221
00:12:09,187 --> 00:12:10,647
‫نعم، إنها هنا.‬

222
00:12:11,273 --> 00:12:12,732
‫نعم، لطيفة جدا.‬

223
00:12:14,401 --> 00:12:15,652
‫أين أنت؟‬

224
00:12:18,447 --> 00:12:20,365
‫"ترودي"، ممنوع التدخين.‬

225
00:12:21,074 --> 00:12:22,534
‫هذا رائع حقا.‬

226
00:12:22,701 --> 00:12:24,536
‫رائع حقا بالتأكيد.‬

227
00:12:27,080 --> 00:12:28,707
‫ستأتيان، أليس كذلك؟‬

228
00:12:29,708 --> 00:12:31,418
‫حسنا، ماذا يفترض أن أفعل؟‬

229
00:12:33,420 --> 00:12:35,422
‫نعم، أعرف أنك اشتريت لي سيارة.‬

230
00:12:36,465 --> 00:12:39,134
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

231
00:12:41,595 --> 00:12:45,307
‫من الواضح أن أبيك أخطأ بتناول الفياجرا‬
‫بدلا من حبوب القلب الخاصة به‬

232
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
‫ولم يرغبا في تفويت الفرصة.‬

233
00:12:48,018 --> 00:12:49,644
‫إذا، ألن يأتي؟‬

234
00:12:49,895 --> 00:12:51,104
‫حسنا...‬

235
00:12:53,565 --> 00:12:55,817
‫ممتاز. هذا ممتاز.‬

236
00:12:56,860 --> 00:13:00,030
‫ابن العاهرة هذا لم يهتم بي أبدا.‬

237
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
‫"ترودي"...‬

238
00:13:02,491 --> 00:13:06,077
‫إنه يفضل قضاء الليل مع حقيبة قديمة.‬

239
00:13:09,247 --> 00:13:11,833
‫هذه الحقيبة القديمة هي أمي،‬

240
00:13:12,000 --> 00:13:14,169
‫ولا يزال ممنوع التدخين هنا. أنا آسف.‬

241
00:13:14,336 --> 00:13:17,964
‫انتبه. عضضت آخر رجل حاول لمسي.‬

242
00:13:22,385 --> 00:13:26,264
‫أجل، حسنا،‬
‫لا يعني هذا أنه لا يمكننا تناول وجبة جيدة.‬

243
00:13:26,890 --> 00:13:28,517
‫سأنادي النادل.‬

244
00:13:29,142 --> 00:13:32,187
‫مرحبا. أجل. نحن مستعدان لطلب الطعام.‬

245
00:13:39,903 --> 00:13:43,406
‫ذكرني بأن آخذ منك‬
‫بعض البول النظيف قبل أن نذهب.‬

246
00:13:48,286 --> 00:13:49,871
‫٢١٥ سم، ١١٠ كلغ...‬

247
00:13:50,038 --> 00:13:51,289
‫ماذا تفعل؟‬

248
00:13:51,540 --> 00:13:53,333
‫أخرج قطع البيبروني.‬

249
00:13:53,917 --> 00:13:55,877
‫إذا لم طلبتها بقطع البيبروني؟‬

250
00:13:56,044 --> 00:13:58,338
‫أحب تجميعها وتناولها في الفراش.‬

251
00:14:02,175 --> 00:14:03,218
‫ألو؟‬

252
00:14:03,552 --> 00:14:04,719
‫مرحبا يا أمي.‬

253
00:14:05,136 --> 00:14:07,013
‫لا، أبي ليس هنا. إنه في موعد غرامي.‬

254
00:14:07,180 --> 00:14:08,431
‫مهلا.‬

255
00:14:08,598 --> 00:14:11,226
‫انتظري. يريد عمي "تشارلي" محادثتي. أجل؟‬

256
00:14:11,393 --> 00:14:12,978
‫لا تخبر أمك بأن أبيك في موعد غرامي.‬

257
00:14:13,144 --> 00:14:15,230
‫- هذا ليس من شأنها.‬
‫- حسنا.‬

258
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
‫إنه ليس في موعد غرامي.‬

259
00:14:18,775 --> 00:14:21,278
‫انتظري. تريد محادثتك.‬

260
00:14:22,696 --> 00:14:24,155
‫عمي "تشارلي" ليس هنا.‬

261
00:14:28,368 --> 00:14:29,619
‫أعطني هذا.‬

262
00:14:30,287 --> 00:14:31,830
‫مرحبا يا "جوديث". ما الأمر؟‬

263
00:14:32,497 --> 00:14:35,125
‫حسنا، إنه ليس طفلا ذكيا. ماذا تريدين مني؟‬

264
00:14:37,627 --> 00:14:39,296
‫لا أعرف أين "آلان".‬

265
00:14:39,588 --> 00:14:41,256
‫أتريدين مني توصيل رسالة له؟‬

266
00:14:41,423 --> 00:14:43,633
‫لأنه من يعرف؟ قد أوصلها له هذه المرة.‬

267
00:14:46,303 --> 00:14:47,637
‫لا توجد رسائل.‬

268
00:14:49,639 --> 00:14:51,975
‫لماذا يعد خروج أبي في موعد غرامي سرا؟‬

269
00:14:52,392 --> 00:14:53,810
‫إنه ليس سرا.‬

270
00:14:53,977 --> 00:14:56,521
‫لكنها ليس جيدا إخبار‬
‫النساء بأكثر مما يحتجن إلى معرفته.‬

271
00:14:56,688 --> 00:14:57,772
‫لماذا؟‬

272
00:14:58,273 --> 00:15:00,650
‫لأننا نحبهن ونريد حمايتهن.‬

273
00:15:00,817 --> 00:15:02,819
‫المرأة الجاهلة امرأة سعيدة.‬

274
00:15:09,326 --> 00:15:11,286
‫- أيمكنك إعطائي قطع البيبروني الخاصة بك؟‬
‫- لا.‬

275
00:15:16,249 --> 00:15:19,002
‫"الرجل الوطواط"!‬

276
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
‫هيا يا "ترودي".‬

277
00:15:22,005 --> 00:15:23,381
‫هيا. دعينا...‬

278
00:15:23,548 --> 00:15:25,467
‫دعينا نعيدك إلى كهف الوطواط...‬

279
00:15:25,634 --> 00:15:28,345
‫- صحيح.‬
‫- ...أو أيا كان الكهف الذي هربت منه.‬

280
00:15:28,511 --> 00:15:30,305
‫أشكرك، أيها السيد المهذب.‬

281
00:15:30,472 --> 00:15:33,308
‫أنت رجل نبيل حقا.‬

282
00:15:33,558 --> 00:15:36,353
‫اسمح لي بمكافئتك.‬

283
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
‫مملح!‬

284
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
‫أريد الآن شريحة ليمون وزجاجة من التيكيلا.‬

285
00:15:48,865 --> 00:15:50,575
‫لا، شكرا لك. لا نريد شيئا.‬

286
00:15:50,742 --> 00:15:53,161
‫هيا يا "ترودي". لنعيدك إلى المنزل.‬

287
00:15:53,328 --> 00:15:55,080
‫حسنا.‬

288
00:15:55,246 --> 00:15:57,832
‫لكن سيتعين علينا التزام الهدوء حقا‬

289
00:15:57,999 --> 00:16:02,420
‫لأن رفيقتي في الغرفة‬
‫تتخلص من سموم جسدها ولذلك لا تنام بعمق.‬

290
00:16:03,338 --> 00:16:05,632
‫لا، أعني المنزل عند والدك.‬

291
00:16:05,799 --> 00:16:08,093
‫يا إلهي.‬

292
00:16:08,259 --> 00:16:10,387
‫أبي!‬

293
00:16:10,845 --> 00:16:15,600
‫أنا خيبة أمل بالنسبة لك.‬

294
00:16:16,518 --> 00:16:20,313
‫مهلا، عطرك لما بعد الحلاقة‬
‫يحتوي على الكحول.‬

295
00:16:21,147 --> 00:16:23,024
‫يا له من طعم شهي!‬

296
00:16:23,358 --> 00:16:24,609
‫لذيذ!‬

297
00:16:30,490 --> 00:16:32,200
‫إذا لماذا سيارة أبي هي سيارة فتيات؟‬

298
00:16:32,867 --> 00:16:35,954
‫ليست حقا كذلك. كنت أقول هذا لإغاظته فحسب.‬

299
00:16:37,997 --> 00:16:39,791
‫إغاظتك تعني إثارة جنونك، صحيح؟‬

300
00:16:41,876 --> 00:16:43,086
‫صحيح.‬

301
00:16:43,795 --> 00:16:46,005
‫قالت أمي إنها سيارة أزمة منتصف العمر.‬

302
00:16:46,715 --> 00:16:49,592
‫حسنا، ستكون محقة في شيء ما بنهاية المطاف.‬

303
00:16:53,012 --> 00:16:54,597
‫ما هي أزمة منتصف العمر؟‬

304
00:16:55,890 --> 00:17:00,103
‫حسنا، يا "جيك"، إنها حين‬
‫يبدأ الرجل في مواجهة احتمال وفاته‬

305
00:17:00,270 --> 00:17:02,063
‫ويحاول استعادة شبابه.‬

306
00:17:03,064 --> 00:17:04,566
‫لقد مررت بإحدى هذه اللحظات.‬

307
00:17:06,568 --> 00:17:07,861
‫أخبرني بذلك.‬

308
00:17:09,571 --> 00:17:12,407
‫كانت الحياة أبسط كثيرا‬
‫عندما كنت في السادسة من عمري.‬

309
00:17:16,411 --> 00:17:18,163
‫ألو؟ مرحبا يا أبي.‬

310
00:17:18,329 --> 00:17:20,957
‫اسمع، لا تقلق بشأن أزمة منتصف عمرك.‬

311
00:17:21,124 --> 00:17:23,752
‫تنتهي عادة خلال العطلة الصيفية.‬

312
00:17:25,962 --> 00:17:28,047
‫يريد أن يتحدث إليك. هل أنت هنا؟‬

313
00:17:30,508 --> 00:17:33,470
‫أجل. مهلا، تمهل قليلا.‬

314
00:17:34,262 --> 00:17:35,930
‫حسنا، إلى أي مدى تشعر بالثمالة؟‬

315
00:17:37,474 --> 00:17:39,768
‫حقا؟ ثمالة "رجل الوطواط"؟‬

316
00:17:42,812 --> 00:17:44,981
‫حسنا، اتركها مع أمي وأبيها فحسب.‬

317
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
‫أين هما؟‬

318
00:17:48,276 --> 00:17:50,069
‫الفياجرا وقلب ضعيف.‬

319
00:17:50,320 --> 00:17:52,572
‫تفقد أمي المزيد من أصدقائها بتلك الطريقة.‬

320
00:17:53,406 --> 00:17:56,618
‫"آلان"، اهدأ. اسمعني. إليك ما ستفعله.‬

321
00:17:56,785 --> 00:17:58,119
‫خذها إلى ناد ليلي مزدحم،‬

322
00:17:58,286 --> 00:18:01,414
‫وألصق ورقة تحذير على ظهرها‬
‫على سبيل المجاملة للرجل القادم‬

323
00:18:01,581 --> 00:18:03,082
‫واركض بأسرع ما يمكنك.‬

324
00:18:04,876 --> 00:18:07,670
‫حسنا، إذا لم تكن ترغب في مشورتي،‬
‫فلم تتصل بي؟‬

325
00:18:09,088 --> 00:18:10,548
‫حسنا، ما رأيك بهذا.‬

326
00:18:10,715 --> 00:18:13,551
‫أنزل سقف السيارة‬
‫ودع الهواء يعمل على إفاقتها.‬

327
00:18:16,012 --> 00:18:17,806
‫ما الخطة البديلة؟‬

328
00:18:25,480 --> 00:18:27,524
‫لماذا ليس لديك موعد غرامي الليلة؟‬

329
00:18:27,690 --> 00:18:29,484
‫قررت أنني أفضل قضاء معك وقتا.‬

330
00:18:29,651 --> 00:18:30,985
‫- حقا؟‬
‫- لا.‬

331
00:18:33,029 --> 00:18:35,240
‫تقول هذا فقط لإغاظتي.‬

332
00:18:35,490 --> 00:18:36,741
‫لا.‬

333
00:18:39,327 --> 00:18:41,037
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

334
00:18:41,788 --> 00:18:43,832
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- ممتع للغاية.‬

335
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
‫- أتظن أنك ستتزوجها؟‬
‫- أشك في هذا. "تشارلي"؟‬

336
00:18:49,462 --> 00:18:51,673
‫ماذا حدث؟‬
‫هل أخذتها إلى أحد النوادي وتركتها؟‬

337
00:18:51,840 --> 00:18:53,842
‫- لا، لم أتمكن من فعل هذا.‬
‫- لماذا؟‬

338
00:18:54,008 --> 00:18:55,510
‫حسنا، هذا مبتذل وغير أخلاقي،‬

339
00:18:55,677 --> 00:18:58,721
‫ولا أرتاح حقا لفكرة‬
‫أن يلمس عامل إيقاف السيارات سيارتي.‬

340
00:18:59,681 --> 00:19:01,683
‫- إذا أين هي؟‬
‫- إنها في المرأب.‬

341
00:19:01,850 --> 00:19:03,685
‫- "آلان".‬
‫- حسنا، لقد فقدت الوعي.‬

342
00:19:03,852 --> 00:19:05,520
‫فكرت أن أدعها تنام قليلا.‬

343
00:19:05,687 --> 00:19:07,897
‫- تركتها في سيارتك فحسب؟‬
‫- لم لا؟‬

344
00:19:23,872 --> 00:19:26,207
‫حسنا، على الأقل تركت باب المرأب مفتوحا.‬

345
00:19:31,921 --> 00:19:34,924
‫إنها سيارة "بورشا بوكستر"‬
‫حمراء تحمل لوحات وكيل السيارات.‬

346
00:19:36,217 --> 00:19:37,594
‫"بورشا".‬

347
00:19:38,595 --> 00:19:40,221
‫أجل، منذ ساعة.‬

348
00:19:40,388 --> 00:19:43,224
‫مهلا يا أبي.‬
‫انظر إلى هذا. سيارتك في التلفزيون.‬

349
00:19:45,310 --> 00:19:48,313
‫خبر عاجل‬
‫مطاردة عالية السرعة‬

350
00:19:48,479 --> 00:19:49,981
‫سأتصل بك لاحقا.‬

351
00:19:50,857 --> 00:19:53,985
‫...مطاردة حتى الآن.‬
‫ظهر المشتبه به لأول مرة في "ماليبو"‬

352
00:19:54,152 --> 00:19:55,528
‫على طريق "باسيفيك كوست" السريع‬

353
00:19:55,695 --> 00:19:58,740
‫وهو الآن متجه جنوبا على طريق ٤٠٥ الحر.‬

354
00:19:58,907 --> 00:20:00,325
‫يا إلهي!‬

355
00:20:00,491 --> 00:20:03,578
‫لا تقلق. لقد شاهدت هذا‬
‫مئات المرات. لا ينجون أبدا.‬

356
00:20:03,745 --> 00:20:06,456
‫وكما ترى، لقد مرت فوق الحواجز المسمارية‬

357
00:20:06,623 --> 00:20:08,166
‫التي وضعتها دورية الطرق السريعة.‬

358
00:20:08,333 --> 00:20:10,209
‫يا إلهي، انظر إلى الشرارات.‬

359
00:20:11,085 --> 00:20:13,379
‫هذا لأنها تقود السيارة‬
‫بدون إطارات يا "جيك".‬

360
00:20:13,838 --> 00:20:16,466
‫يجب أن تعجبك‬
‫طريقة التعامل مع السيارة بدون إطارات.‬

361
00:20:17,258 --> 00:20:18,927
‫يا إلهي!‬

362
00:20:19,177 --> 00:20:21,095
‫يا إلهي، كان هذا وشيكا.‬

363
00:20:21,262 --> 00:20:24,891
‫اصطدمت بجانب‬
‫سيارة الدفع الرباعي وحافظت على مسارها.‬

364
00:20:25,391 --> 00:20:27,769
‫ما الذي يتحرك هذا بجانب سيارة أبي؟‬

365
00:20:27,936 --> 00:20:29,729
‫أعتقد أنه الباب.‬

366
00:20:30,563 --> 00:20:33,316
‫- رائع.‬
‫- يا إلهي!‬

367
00:20:33,942 --> 00:20:36,945
‫"بيل"، معك "تريش" من الاستديو.‬
‫هل يمكنك رؤية المشتبه بها؟‬

368
00:20:37,111 --> 00:20:38,529
‫وكيف عرفت أنها امرأة؟‬

369
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
‫حسنا يا "تريش"،‬
‫لا نعرف حقا إذا ما كانت امرأة،‬

370
00:20:41,616 --> 00:20:44,786
‫لكنني أرجح ذلك نظرا لنوع السيارة.‬

371
00:20:45,703 --> 00:20:48,456
‫إنها ليست سيارة فتيات!‬

372
00:20:49,499 --> 00:20:51,960
‫اهدأ يا أبي، إنه يقول هذا لإغاظتك فحسب.‬

373
00:20:55,129 --> 00:20:56,172
‫مروة الحصري ترجمة‬
