1
00:00:00,543 --> 00:00:03,629
‫"جيك"، لم لا تخبر‬
‫جدتك عما فعلته في إجازة الربيع.‬

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,631
‫- فكرة سيئة.‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:06,257 --> 00:00:09,051
‫لا شيء. رأيت أنهم ينقلون‬
‫معرض البستنة في "لوس أنجلوس"‬

4
00:00:09,218 --> 00:00:11,387
‫من "شراين أودوتوريوم" إلى مركز المؤتمرات،‬

5
00:00:11,554 --> 00:00:14,390
‫والتي أعتقد أنها فكرة سيئة جدا.‬

6
00:00:15,141 --> 00:00:18,060
‫شكرا على اطلاعنا. هيا يا "جيك"، أخبر جدتك.‬

7
00:00:18,227 --> 00:00:20,604
‫- كان الأمر رائعا حقا،‬
‫- انتظر لحظة يا "جيك".‬

8
00:00:20,771 --> 00:00:23,983
‫لست متأكدا من فهمك‬
‫لمدى خطورة أمر البستنة هذا.‬

9
00:00:24,567 --> 00:00:26,736
‫إنها فكرة سيئة حقا.‬

10
00:00:27,111 --> 00:00:29,196
‫فهمت. فكرة سيئة.‬

11
00:00:29,363 --> 00:00:30,656
‫هيا يا "جيك".‬

12
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
‫ذهبت للتخييم مع جدي وجدتي.‬

13
00:00:34,326 --> 00:00:36,620
‫ونمنا في خيمة، وطهونا فوق نار مكشوفة.‬

14
00:00:36,787 --> 00:00:38,539
‫وذهبنا للتنزه ورأينا دبا.‬

15
00:00:38,706 --> 00:00:41,792
‫سمحت له بقضاء عطلة كاملة مع جديه الآخرين،‬

16
00:00:41,959 --> 00:00:43,836
‫وأنا لم آخذه لليلة واحدة؟‬

17
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
‫نعم، فكرة سيئة.‬

18
00:01:12,490 --> 00:01:14,492
‫هذا غير عادل وغير مقبول.‬

19
00:01:14,742 --> 00:01:16,869
‫من لحظة ولادة ذلك الفتى،‬

20
00:01:17,036 --> 00:01:19,872
‫ووالدا "جوديث" يحاولان إخراجي من حياته،‬
‫وأنت تسمح لهما بذلك.‬

21
00:01:20,039 --> 00:01:21,457
‫نقطة مثيرة للاهتمام.‬

22
00:01:21,624 --> 00:01:23,709
‫معذرة يا أمي، لكن عندما ولد "جيك"،‬

23
00:01:23,876 --> 00:01:26,170
‫تركت أم "جوديث" كل شيء‬
‫وبقيت معنا لمدة شهر،‬

24
00:01:26,337 --> 00:01:27,963
‫تطهو وتنظف وتهتم به.‬

25
00:01:28,130 --> 00:01:29,632
‫نقطة تعارض صالحة.‬

26
00:01:30,090 --> 00:01:33,052
‫بالضبط. إنها امرأة ملحة.‬

27
00:01:33,552 --> 00:01:35,054
‫رأي شخصي.‬

28
00:01:35,221 --> 00:01:37,515
‫لا، ذهبت في رحلة بحرية.‬

29
00:01:37,681 --> 00:01:39,892
‫لكن "جوديث" كانت متأخرة يومين،‬

30
00:01:40,059 --> 00:01:42,228
‫وكان حجزي غير قابل لاسترداد المبلغ.‬

31
00:01:42,394 --> 00:01:44,939
‫كما لو كانت لتموت لو خضعت لعملية قيصرية.‬

32
00:01:47,775 --> 00:01:49,819
‫تشدق ذهاني مهووس بالذات.‬

33
00:01:50,486 --> 00:01:53,739
‫- أمي، هل تسمعين نفسك؟‬
‫- سؤال غبي.‬

34
00:01:56,700 --> 00:01:58,369
‫صمت محرج.‬

35
00:01:59,495 --> 00:02:01,038
‫تريدين قضاء المزيد من الوقت مع حفيدك،‬

36
00:02:01,205 --> 00:02:02,748
‫اقض المزيد من الوقت معه. إنه هنا.‬

37
00:02:02,915 --> 00:02:05,668
‫لا! إنه يذهب لزيارة جديه الآخرين.‬

38
00:02:05,835 --> 00:02:07,336
‫ينبغي أن يأتي لزيارتي.‬

39
00:02:07,545 --> 00:02:10,005
‫- إذا أتريدين قضاء أسبوع معه؟‬
‫- أسبوع؟‬

40
00:02:11,924 --> 00:02:14,009
‫"آلان"، لدي حياة.‬

41
00:02:15,094 --> 00:02:17,429
‫أشعر بالحيرة. ماذا تريدين بالضبط؟‬

42
00:02:17,596 --> 00:02:21,684
‫نفس الوقت الجيد‬
‫الذي يقضيه "جيك" مع جديه الآخرين.‬

43
00:02:21,934 --> 00:02:23,477
‫لكن أقل.‬

44
00:02:24,895 --> 00:02:28,232
‫سأخبرك شيئا.‬
‫أحضره إلى منزلي في السادسة مساء اليوم.‬

45
00:02:28,399 --> 00:02:30,693
‫سأعد له العشاء، وسنقيم حفل مبيت ممتع.‬

46
00:02:30,860 --> 00:02:33,487
‫- أمي، لا أعرف.‬
‫- حسنا، لم لا؟‬

47
00:02:33,654 --> 00:02:37,575
‫أتخشى أن يتسبب قضاؤه ليلة واحدة معي‬
‫في ضرر لا يمكن إصلاحه؟‬

48
00:02:43,747 --> 00:02:45,082
‫- أجل.‬
‫- قليلا.‬

49
00:02:45,624 --> 00:02:49,420
‫معذرة. لم أسمع أي شكاوى عندما كنت أربيكما.‬

50
00:02:49,587 --> 00:02:54,008
‫حقا، ألم يكن الشرب‬
‫في سن المراهقة وتكرار الهرب تحذيرا صغيرا؟‬

51
00:02:54,216 --> 00:02:57,219
‫كنت محب للدراما فحسب يا "تشارلي".‬

52
00:02:58,304 --> 00:03:00,598
‫ودعنا لا ننسى، أنك كنت تعود دائما.‬

53
00:03:00,764 --> 00:03:03,309
‫كان من الصعب‬
‫العثور على عمل ثابت في عمر التاسعة.‬

54
00:03:04,310 --> 00:03:06,812
‫أيا كان. في منزلي، الساعة السادسة.‬

55
00:03:14,820 --> 00:03:19,199
‫"جوديث"! لا يمكنني‬
‫تركه لديك دون مناقشة هذا مع أمه.‬

56
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
‫أتخبرني أنك بحاجة إلى موافقة زوجتك السابقة‬

57
00:03:22,995 --> 00:03:25,915
‫لكي تسمح لابنك بقضاء الوقت مع أمك؟‬

58
00:03:26,248 --> 00:03:28,000
‫كان محاميه سيئا حقا.‬

59
00:03:31,295 --> 00:03:34,757
‫أتعرف ما مشكلتك يا "آلان"،‬
‫أنت تسمح للنساء بالسيطرة عليك.‬

60
00:03:34,924 --> 00:03:36,592
‫ورثت ذلك من أبيك.‬

61
00:03:38,886 --> 00:03:41,680
‫حسنا، بالرغم من هذا،‬
‫لا يزال علي إبلاغ "جوديث".‬

62
00:03:41,847 --> 00:03:43,390
‫حسنا، لا بأس، اتصل بها.‬

63
00:03:43,557 --> 00:03:44,683
‫الآن؟‬

64
00:03:45,142 --> 00:03:48,145
‫حسنا، لم لا؟‬
‫ما لم تكن تفضل أن أتصل أنا بها.‬

65
00:03:59,698 --> 00:04:02,284
‫ربما ليست بالمنزل. سأقوم...‬

66
00:04:02,743 --> 00:04:04,286
‫سأترك لها رسالة.‬

67
00:04:07,289 --> 00:04:09,208
‫أجل. مرحبا يا "جوديث".‬

68
00:04:09,625 --> 00:04:12,378
‫اسمعي، أنا "آلان".‬
‫اتصلي بي عندما تسنح لك الفرصة.‬

69
00:04:18,926 --> 00:04:20,094
‫ألو؟‬

70
00:04:20,469 --> 00:04:23,889
‫مرحبا يا "جوديث"، عادتك القديمة‬
‫في الاستماع قبل الرد.‬

71
00:04:25,140 --> 00:04:27,643
‫اسمعي، أردت فحسب أن أخبرك بشيء.‬

72
00:04:28,227 --> 00:04:31,689
‫كان "جيك" يخبر أمي‬
‫بالوقت الممتع الذي قضاه مع والديك.‬

73
00:04:31,855 --> 00:04:33,399
‫وهي تظن أن...‬

74
00:04:34,733 --> 00:04:37,277
‫ماذا تعنين بكلمة "لا"؟ لم أسألك بعد.‬

75
00:04:38,570 --> 00:04:40,656
‫حقا؟ حسنا، لدي خبر لك يا سيدتي.‬

76
00:04:40,823 --> 00:04:43,158
‫لا يمكنك الرفض، إنها جدته.‬

77
00:04:44,493 --> 00:04:46,412
‫حسنا، قد تكون كذلك أيضا،‬

78
00:04:46,870 --> 00:04:50,040
‫لكنها لا تزال جدته‬
‫وهذه عطلة نهاية الأسبوع الخاصة بي معه.‬

79
00:04:51,333 --> 00:04:53,085
‫أنا و"تشارلي" تربينا جيدا.‬

80
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
‫وكنا كذلك أيضا.‬

81
00:04:56,046 --> 00:04:57,923
‫اسمعي، سيذهب إلى جدته، وانتهى الأمر.‬

82
00:04:58,590 --> 00:05:00,009
‫حسنا إذا، إلى اللقاء.‬

83
00:05:01,093 --> 00:05:03,554
‫- سوينا الأمر. سيكون هناك في السادسة.‬
‫- شكرا لك.‬

84
00:05:04,888 --> 00:05:06,932
‫بالطبع، إن الوقت ضيق للاستعداد.‬

85
00:05:07,307 --> 00:05:08,559
‫أمي!‬

86
00:05:08,934 --> 00:05:10,728
‫حسنا. لا بأس.‬

87
00:05:11,270 --> 00:05:13,063
‫لكن لا تعتد على هذا.‬

88
00:05:14,023 --> 00:05:16,358
‫أنا ليست جليسة أطفالك بدوام كامل.‬

89
00:05:21,321 --> 00:05:23,198
‫لقد أسات معالجة الموقف، أليس كذلك؟‬

90
00:05:23,365 --> 00:05:26,618
‫لا. اتهمت أمي بالتحايل‬
‫ووقفت في وجه زوجتك السابقة.‬

91
00:05:26,785 --> 00:05:29,455
‫وحافظت على احترامك لذاتك، وأنا فخور بك.‬

92
00:05:29,788 --> 00:05:31,206
‫أجل، لكن ماذا عن "جيك"؟‬

93
00:05:31,540 --> 00:05:33,292
‫نعم، "جيك". انتهى أمر "جيك".‬

94
00:05:38,047 --> 00:05:39,798
‫كان هذا أعظم يوم في حياتي.‬

95
00:05:39,965 --> 00:05:42,134
‫سينما ومعركة الليزر وألعاب فيديو.‬

96
00:05:42,301 --> 00:05:44,720
‫حسنا، هذا جيد. أردت أن يكون اليوم مميزا.‬

97
00:05:45,596 --> 00:05:46,930
‫لماذا؟‬

98
00:05:47,264 --> 00:05:49,641
‫لأني أحبك فحسب.‬

99
00:05:50,601 --> 00:05:52,269
‫وأنا أحبك أيضا يا أبي.‬

100
00:05:52,436 --> 00:05:54,646
‫تعلمان كيف يقول الناس‬
‫أنه لا يمكن شراء الحب؟‬

101
00:05:55,230 --> 00:05:56,690
‫أعتقد أنهم مخطئون.‬

102
00:05:58,442 --> 00:06:00,152
‫احتفظ بهذه المشاعر.‬

103
00:06:00,652 --> 00:06:03,447
‫ما خطة قضاء الليلة؟ هل ستكون مميزة أيضا؟‬

104
00:06:03,614 --> 00:06:05,574
‫يا إلهي، لا يمكنني مشاهدة هذا.‬

105
00:06:07,159 --> 00:06:08,327
‫ماذا؟‬

106
00:06:09,203 --> 00:06:11,914
‫لا شيء. مهلا، إليك ٢٠ دولارا.‬

107
00:06:13,540 --> 00:06:15,084
‫رائع، أشكرك.‬

108
00:06:15,292 --> 00:06:18,087
‫- ستقضي الليلة في منزل جدتك.‬
‫- رائع.‬

109
00:06:18,253 --> 00:06:19,505
‫انتظر، ماذا؟‬

110
00:06:20,589 --> 00:06:22,132
‫ستحظى بكثير من المرح.‬

111
00:06:22,299 --> 00:06:25,219
‫- صحيح يا "تشارلي"؟‬
‫- هذه أول مرة أسمع عنه.‬

112
00:06:26,845 --> 00:06:29,515
‫لا أريد الذهاب‬
‫إلى منزل جدتي. تفضل، خد نقودك.‬

113
00:06:30,724 --> 00:06:32,726
‫بربك يا صديقي. إنها تحبك كثيرا.‬

114
00:06:32,893 --> 00:06:34,645
‫وستكون ليلة واحدة.‬

115
00:06:34,895 --> 00:06:37,189
‫لكننا كنا نحظى بكثير من المرح.‬

116
00:06:38,190 --> 00:06:41,360
‫فكر في الأمر جيدا يا "جيك".‬
‫لماذا كنت نحظى بكثير من المرح؟‬

117
00:06:43,028 --> 00:06:45,155
‫- خدعتني!‬
‫- أحسنت.‬

118
00:06:46,573 --> 00:06:48,492
‫ماذا فعلت بك؟‬

119
00:06:50,119 --> 00:06:51,912
‫هذا ليس عقابا.‬

120
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
‫وليست مكافأة.‬

121
00:06:54,623 --> 00:06:57,376
‫- سأتصل بأمي.‬
‫- لا، لا تتصل بأمك.‬

122
00:06:57,543 --> 00:06:59,795
‫أعرف حقوقي. لي مكالمة هاتفية واحدة.‬

123
00:07:00,963 --> 00:07:02,840
‫لقد أخبرك أمك بالفعل.‬

124
00:07:03,423 --> 00:07:04,716
‫وهي وافقت؟‬

125
00:07:05,259 --> 00:07:06,760
‫إنها تعرف بالأمر.‬

126
00:07:07,553 --> 00:07:09,930
‫عمي "تشارلي"، أيمكنك إنقاذي من هذه الورطة؟‬

127
00:07:10,097 --> 00:07:13,350
‫الأمر منوط. هل أنت مستعد‬
‫للعيش في "المكسيك" بضعة أعوام؟‬

128
00:07:13,809 --> 00:07:15,102
‫نعم.‬

129
00:07:15,686 --> 00:07:19,231
‫"جيك"، رجاء.‬
‫افعل هذا كصنيع لجدتك التي تحبك.‬

130
00:07:19,606 --> 00:07:21,150
‫من أجلي. من أجل عمك "تشارلي".‬

131
00:07:21,316 --> 00:07:24,403
‫لكن على الأكثر، من أجلي.‬

132
00:07:26,071 --> 00:07:27,573
‫علام سأحصل؟‬

133
00:07:28,240 --> 00:07:31,201
‫ماذا تقصد، علام تحصل؟‬
‫لقد أنفقت عليك ثروة اليوم.‬

134
00:07:31,368 --> 00:07:33,787
‫هذا لأنك تحبني. الآن أنت تحتاج إلي.‬

135
00:07:35,581 --> 00:07:37,875
‫يا إلهي، هذا طفل رائع.‬

136
00:07:40,794 --> 00:07:42,296
‫حسنا. ماذا تريد؟‬

137
00:07:42,462 --> 00:07:45,132
‫سكوتر آلي،‬
‫ولعبة "دراغون بول زي" الجديدة،‬

138
00:07:45,299 --> 00:07:47,718
‫وجهاز آيبود مصغر‬
‫وعدم الذهاب إلى منزل جدتي.‬

139
00:07:49,678 --> 00:07:51,847
‫- سأمنحك ثلاثة من أربعة.‬
‫- حسنا.‬

140
00:07:52,014 --> 00:07:53,390
‫سأتخلى عن الآيبود.‬

141
00:07:55,601 --> 00:07:57,603
‫هذا أسوأ يوم في حياتي.‬

142
00:07:58,270 --> 00:07:59,605
‫دعك من هذا.‬

143
00:08:00,439 --> 00:08:03,734
‫ستتناول عشاءك وتشاهد بعض‬
‫مقاطع الفيديو وتلعب بعض ألعاب الفيديو،‬

144
00:08:03,901 --> 00:08:05,068
‫ثم ستذهب للنوم‬

145
00:08:05,235 --> 00:08:07,571
‫وسوف نأتي لنأخذك‬
‫في الصباح الباكر. نعدك بذلك.‬

146
00:08:07,738 --> 00:08:09,656
‫كلمتك لا تعني شيئا لي.‬

147
00:08:10,782 --> 00:08:13,076
‫مهلا، هون على والدك. حتى لو كذب.‬

148
00:08:13,243 --> 00:08:17,289
‫لا يمكنك استدراج العذراء‬
‫إلى البركان بإخبارها أنك ستدفعها من فوقه.‬

149
00:08:18,832 --> 00:08:21,460
‫- ألا يمكننا العودة إلى المنزل فحسب؟‬
‫- لا، توقف عن هذا الآن.‬

150
00:08:21,627 --> 00:08:24,755
‫- أنا البالغ هنا وأنت الطفل.‬
‫- وهذا هو البركان.‬

151
00:08:25,672 --> 00:08:27,633
‫الآن، ستدخل إلى هناك، وستتصرف بشكل لائق‬

152
00:08:27,799 --> 00:08:30,636
‫وستحظى بأمسية لطيفة. أنفهم بعضنا البعض؟‬

153
00:08:30,802 --> 00:08:31,845
‫نعم.‬

154
00:08:32,262 --> 00:08:34,306
‫شكرا لك. والآن اقرع الجرس.‬

155
00:08:42,147 --> 00:08:45,067
‫إذا متى بالضبط... مهلا!‬

156
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
‫"بو!"‬

157
00:08:53,992 --> 00:08:55,994
‫لقد اقترفنا خطأ جسيما.‬

158
00:08:57,496 --> 00:08:58,664
‫أجل.‬

159
00:08:58,830 --> 00:09:02,376
‫لو كان هناك سائل سحري‬
‫يمكنه محو الذكريات السيئة.‬

160
00:09:06,463 --> 00:09:08,548
‫أنا أشعر بذنب كبير.‬

161
00:09:08,715 --> 00:09:10,342
‫"آلان"، لا تكن قاسيا على نفسك.‬

162
00:09:10,509 --> 00:09:14,930
‫أنت أب صالح، خان ابنه الوحيد في لحظة ضعف.‬

163
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
‫دعك من هذا، إنه ليس في خطر حقيقي.‬

164
00:09:18,558 --> 00:09:20,644
‫ليس جسديا، لكنك تعرف مثلي تماما‬

165
00:09:20,811 --> 00:09:24,439
‫أن أمي لديها القدرة‬
‫على قول أشياء تعلق بذهنك.‬

166
00:09:25,899 --> 00:09:28,151
‫أجل، للأبد.‬

167
00:09:29,069 --> 00:09:30,404
‫العبارة المفضلة لدي كانت،‬

168
00:09:30,570 --> 00:09:32,322
‫"لا بد أن الأمر التبس عليهم‬
‫وأعطوني طفلا آخر‬

169
00:09:32,489 --> 00:09:35,701
‫"لأنه لا يمكنني أبدا‬
‫أن ألد مثل هذا الطفل الكريه."‬

170
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
‫من يكتب ذلك على بطاقة‬
‫عيد ميلاد طفل في الصف الخامس؟‬

171
00:09:39,955 --> 00:09:42,874
‫ما رأيك في، "لا عجب أن والدك‬
‫لا يعود إلى المنزل من العمل.‬

172
00:09:43,041 --> 00:09:45,252
‫"إذا أمكنني أن أخرج من هنا، فسأفعل أيضا."‬

173
00:09:47,087 --> 00:09:49,006
‫هل أخبرتك من قبل‬
‫عن أول مرة كتبت فيها أغنية‬

174
00:09:49,172 --> 00:09:50,757
‫لدعاية تبث في كل البلاد؟‬

175
00:09:50,924 --> 00:09:54,720
‫"بيبسي". دعوت أمي لمشاهدة‬
‫أول ظهور لي على الشبكة في وقت الذروة.‬

176
00:09:55,304 --> 00:09:59,141
‫لمدة ٣٠ ثانية،‬
‫كان ٢٠ مليون شخص يستمعون إلى أغنيتي.‬

177
00:09:59,308 --> 00:10:01,351
‫وفي النهاية استدارت لي أمي وقالت،‬

178
00:10:01,518 --> 00:10:03,645
‫"ألم يمكنك إقناع (كوكا كولا) بتوظيفك؟"‬

179
00:10:04,646 --> 00:10:06,606
‫- لطيف. لكن يمكنني أن أذكر شيئا أفظع.‬
‫- تفضل.‬

180
00:10:06,773 --> 00:10:09,359
‫إنه يوم زفافي، صحيح؟ وهي جالسة هناك تبكي،‬

181
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
‫وظننت أنها تبكي لأنها سعيدة.‬

182
00:10:11,653 --> 00:10:14,614
‫تبين أنها كانت تبكي، كما قالت لي،‬

183
00:10:14,781 --> 00:10:18,285
‫"لأنني ارتحت أنك‬
‫وجدت أخيرا من يمكنه أن يحبك."‬

184
00:10:21,747 --> 00:10:24,541
‫- يجب أن نذهب لإحضار "جيك".‬
‫- أنت محق. هيا.‬

185
00:10:25,083 --> 00:10:26,835
‫مباراة رائعة يا فتيات.‬

186
00:10:32,549 --> 00:10:33,925
‫- سيكون بخير.‬
‫- من؟‬

187
00:10:34,092 --> 00:10:36,261
‫- "جيك".‬
‫- أجل. سيكون بخير.‬

188
00:10:36,428 --> 00:10:37,804
‫- من؟‬
‫- جيك.‬

189
00:10:37,971 --> 00:10:39,348
‫سيكون بخير.‬

190
00:10:44,019 --> 00:10:47,230
‫"ماد كولور كلاسيكس"‬

191
00:10:49,775 --> 00:10:51,735
‫ظننت أنه لطيفا أن نأكل بالطريقة اليابانية.‬

192
00:10:52,194 --> 00:10:54,946
‫يا إلهي، هل تضع يدك في أنفك؟‬

193
00:10:55,113 --> 00:10:56,823
‫اضطررت لذلك. كان هناك شيء فيه.‬

194
00:10:57,115 --> 00:10:59,326
‫وأين كنت تخطط لوضعه؟‬

195
00:10:59,493 --> 00:11:01,495
‫لم أخطط لهذا حقا.‬

196
00:11:02,954 --> 00:11:05,540
‫لا تجرؤ بمسح ذلك في أثاثي.‬

197
00:11:05,916 --> 00:11:08,085
‫ولا في ملابسك أيضا.‬

198
00:11:10,921 --> 00:11:13,256
‫- ماذا تفعل الآن؟‬
‫- أعيده حيث كان.‬

199
00:11:15,717 --> 00:11:18,887
‫خذ، امسح يديك فحسب.‬

200
00:11:19,054 --> 00:11:20,138
‫لماذا؟‬

201
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
‫لأننا سنتناول العشاء،‬

202
00:11:22,057 --> 00:11:24,768
‫وأنت كنت تلعب بأنفك.‬

203
00:11:24,976 --> 00:11:27,938
‫لا بأس، لا آكل بيدي. أستخدم الشوكة.‬

204
00:11:28,105 --> 00:11:30,440
‫- امسح يديك.‬
‫- حسنا.‬

205
00:11:31,525 --> 00:11:32,984
‫شكرا لك.‬

206
00:11:33,860 --> 00:11:36,780
‫هل أخذتك أمك‬
‫أو والدك من قبل لتناول السوشي؟‬

207
00:11:36,947 --> 00:11:38,782
‫لا، لا أحب السمك النيئ.‬

208
00:11:38,949 --> 00:11:41,159
‫- حسنا، هل تناولته من قبل؟‬
‫- لا.‬

209
00:11:42,160 --> 00:11:43,995
‫كيف تعرف إذا أنك لا تحبه؟‬

210
00:11:44,162 --> 00:11:46,081
‫إنه تخمين ضليع.‬

211
00:11:46,748 --> 00:11:49,292
‫حسنا، لم لا تجربه فحسب؟‬

212
00:11:49,709 --> 00:11:52,754
‫لنبدأ بسمك التونا، أليس كذلك؟ تفضل.‬

213
00:11:52,921 --> 00:11:54,381
‫هذه ليست تونا.‬

214
00:11:55,006 --> 00:11:56,258
‫بلى، إنها كذلك.‬

215
00:11:56,675 --> 00:11:58,176
‫تناولت التونا من قبل.‬

216
00:11:59,886 --> 00:12:01,972
‫"جيك"، إنها تونا.‬

217
00:12:02,180 --> 00:12:04,683
‫والآن، لم لا تأخذ قضمة صغيرة فحسب؟ تفضل.‬

218
00:12:04,891 --> 00:12:06,810
‫تغمسها في صوص الصويا أولا.‬

219
00:12:06,977 --> 00:12:08,937
‫تفضل. خذ قضمة.‬

220
00:12:09,980 --> 00:12:12,649
‫أتعلمين، هناك فتاة في المدرسة،‬
‫"إليزابيث كيرسنر"،‬

221
00:12:12,816 --> 00:12:15,360
‫أكلت أمها كمية كبيرة‬
‫من السوشي، وكان بداخله ديدان.‬

222
00:12:15,527 --> 00:12:18,363
‫وكبرت الديدان في معدتها‬
‫وزحفت خارجة من عينيها.‬

223
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
‫- لا، لم يحدث ذلك.‬
‫- كيف تعرفين؟‬

224
00:12:24,703 --> 00:12:26,246
‫خذ قضمة صغيرة فحسب.‬

225
00:12:26,872 --> 00:12:28,123
‫حسنا.‬

226
00:12:29,332 --> 00:12:30,542
‫"جيك!"‬

227
00:12:33,587 --> 00:12:35,797
‫إنه مقرف! يبدو مثل طعم الديدان.‬

228
00:12:36,298 --> 00:12:38,592
‫"جيك"، توقف عن البصق على سجادتي.‬

229
00:12:38,758 --> 00:12:41,678
‫- أين تريدينني أن أبصق؟‬
‫- لا تبصق على الإطلاق!‬

230
00:12:41,845 --> 00:12:44,222
‫- يجب أن أتخلص من المذاق.‬
‫- انظر، تناول بعض الزنجبيل.‬

231
00:12:45,891 --> 00:12:48,185
‫- لا يا "جيك"، هذا "وسابي".‬
‫- ماذا؟‬

232
00:12:48,351 --> 00:12:49,769
‫أتحاولين قتلي؟‬

233
00:12:50,604 --> 00:12:52,898
‫لا يا "جيك"، لا تفعل!‬
‫هذه وسادة غالية الثمن.‬

234
00:12:53,273 --> 00:12:55,358
‫دع... أعطني هذه!‬

235
00:13:01,740 --> 00:13:03,033
‫حسنا، تفضلي.‬

236
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
‫يجب أن أسألكن.‬

237
00:13:06,620 --> 00:13:11,249
‫لعب الكرة الطائرة على الشاطئ كل يوم،‬
‫ألا تقلقن حيال الإصابة بسرطان الجلد؟‬

238
00:13:11,917 --> 00:13:13,919
‫"آلان"، تعال معي.‬

239
00:13:14,711 --> 00:13:16,171
‫سأعود سريعا.‬

240
00:13:17,297 --> 00:13:18,507
‫ماذا؟‬

241
00:13:18,673 --> 00:13:19,758
‫اسمع جيدا.‬

242
00:13:19,925 --> 00:13:24,429
‫لا يوجد رجل تمكن من مضاجعة‬
‫امرأة بمحادثتها عن سرطان الجلد.‬

243
00:13:25,138 --> 00:13:27,224
‫لا يمكنك أن تكون أكيدا من هذا.‬

244
00:13:29,309 --> 00:13:30,894
‫وبرغم ذلك...‬

245
00:13:34,773 --> 00:13:38,401
‫لنحاول تغيير موضوع‬
‫المحادثة بعيدا عن الأورام، اتفقنا؟‬

246
00:13:38,777 --> 00:13:42,280
‫حسنا. إذا أي واحدة تعجبك؟‬

247
00:13:43,698 --> 00:13:44,783
‫"واحدة"؟‬

248
00:13:46,618 --> 00:13:48,411
‫"آلان"، الرب بحكمته المطلقة،‬

249
00:13:48,578 --> 00:13:50,622
‫منحنا صندوقا كبيرا من الشوكولاتة المتنوعة‬

250
00:13:50,789 --> 00:13:52,457
‫وأنت ستجرب واحدة فحسب؟‬

251
00:13:53,291 --> 00:13:56,795
‫إذا هل تفكر في اثنين؟‬

252
00:13:57,629 --> 00:13:59,506
‫كنت أفكر في التسعة.‬

253
00:14:00,632 --> 00:14:03,426
‫- لكن سنرى ما يؤول إليه الأمر.‬
‫- أنت تمزح بالتأكيد.‬

254
00:14:04,135 --> 00:14:05,679
‫سيتم تنفيذ مشيئته.‬

255
00:14:08,640 --> 00:14:10,183
‫ماذا لديك أيضا لنأكله؟‬

256
00:14:10,350 --> 00:14:13,812
‫تعني، بالإضافة إلى السوشي‬
‫الذي كلفني ٥٠ دولارا ووقع على سجادتي؟‬

257
00:14:13,979 --> 00:14:15,146
‫أجل.‬

258
00:14:18,650 --> 00:14:21,528
‫- لا أظن أنك تأكل الزغاليل.‬
‫- لا.‬

259
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
‫- هل تعرف حتى ما هي؟‬
‫- لا.‬

260
00:14:24,990 --> 00:14:27,951
‫لكن اسمها مخيف. "زغاليل".‬

261
00:14:29,327 --> 00:14:31,621
‫حسنا، ماذا تريد أن تأكل؟‬

262
00:14:31,788 --> 00:14:34,332
‫أي شيء تقريبا ما عدا السوشي والزغاليل.‬

263
00:14:35,500 --> 00:14:36,876
‫زغاليل.‬

264
00:14:37,043 --> 00:14:39,212
‫زغاليل...‬

265
00:14:39,379 --> 00:14:41,131
‫- توقف عن هذا.‬
‫- آسف.‬

266
00:14:43,008 --> 00:14:44,259
‫زغاليل.‬

267
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
‫هل تأكل السباجيتي؟‬

268
00:14:50,223 --> 00:14:52,142
‫- أحب السباجيتي.‬
‫- رائع.‬

269
00:14:52,309 --> 00:14:55,186
‫هل تفضل الشعيرية أم اللينجويني؟‬

270
00:14:55,687 --> 00:14:57,230
‫السباجيتي.‬

271
00:14:58,690 --> 00:14:59,941
‫حسنا.‬

272
00:15:00,734 --> 00:15:02,235
‫ماذا تريد عليها؟‬

273
00:15:02,402 --> 00:15:07,198
‫"بوتانيسكا"، "بولونيز"،‬
‫"ميلانيز"، زيت زيتون مع الكمأة؟‬

274
00:15:07,782 --> 00:15:09,326
‫ما رأيك بالزغاليل؟‬

275
00:15:11,703 --> 00:15:13,496
‫أمزح معك. الكاتشب.‬

276
00:15:14,414 --> 00:15:16,833
‫- بالطبع.‬
‫- وشرائح نقانق.‬

277
00:15:17,542 --> 00:15:20,128
‫غير معقول. حفيدي متخلف.‬

278
00:15:26,343 --> 00:15:30,263
‫أتعلمن، أفكر في نقل هذا الحفل إلى منزلي.‬

279
00:15:30,472 --> 00:15:32,557
‫لكننا كنا نلعب الكرة الطائرة طوال اليوم.‬

280
00:15:32,724 --> 00:15:34,434
‫ونحن جميعا متعرقات ودبقات.‬

281
00:15:34,768 --> 00:15:37,729
‫لا توجد مشكلة. حمامي هو حمامكم.‬

282
00:15:38,396 --> 00:15:39,606
‫ماذا؟‬

283
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
‫لدي حمام.‬

284
00:15:43,568 --> 00:15:46,738
‫- جيد. أنت تعيش بمفردك؟‬
‫- تقريبا.‬

285
00:15:46,905 --> 00:15:48,740
‫لكني أسمح لأخي بالبقاء معي ولديه طفل،‬

286
00:15:48,907 --> 00:15:50,700
‫لكنه في منزل جدته‬
‫اليوم لقضاء عطلة الأسبوع.‬

287
00:15:50,867 --> 00:15:52,952
‫هذا لطيف جدا.‬

288
00:15:53,161 --> 00:15:55,080
‫أجل، حسنا، نحن أشخاص لطفاء.‬

289
00:15:56,247 --> 00:15:57,999
‫تربيت عند جدتي.‬

290
00:15:58,333 --> 00:15:59,709
‫كنت أناديها "نانا".‬

291
00:16:00,460 --> 00:16:02,253
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

292
00:16:02,420 --> 00:16:05,674
‫تربيت عند جدتي. كنت أناديها "نانا".‬

293
00:16:08,635 --> 00:16:11,846
‫أجل، كان لها تأثير كبير علي.‬

294
00:16:12,097 --> 00:16:15,016
‫لقد ربتني. كنت أناديها "نانا".‬

295
00:16:19,771 --> 00:16:22,440
‫"جيك"، ما الذي فعلناه بك؟‬

296
00:16:24,150 --> 00:16:27,112
‫العشاء جاهز، كما هو.‬

297
00:16:27,779 --> 00:16:28,947
‫"جيك"؟‬

298
00:16:29,114 --> 00:16:31,574
‫أين أنت؟ تعال إلى غرفة الطعام!‬

299
00:16:31,741 --> 00:16:33,576
‫زغاليل!‬

300
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
‫"آلان."‬

301
00:16:49,134 --> 00:16:51,052
‫"آلان"، أشعر بالقلق على الطفل.‬

302
00:16:51,511 --> 00:16:52,762
‫أي طفل؟‬

303
00:16:54,639 --> 00:16:57,642
‫طفلك. طفلنا. أظن أن علينا‬
‫الذهاب إلى منزل أمي وإحضاره.‬

304
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
‫بربك، إنه بخير. وهي مجرد ليلة واحدة.‬

305
00:17:01,187 --> 00:17:05,316
‫والتي يصادف أن تتحول‬
‫إلى واحدة من أفضل الليالي في حياتي.‬

306
00:17:06,818 --> 00:17:10,155
‫احتكاك واحتكاك. وخطوة وخطوة واستدارة.‬

307
00:17:10,321 --> 00:17:12,323
‫"آلان"! رجاء.‬

308
00:17:12,490 --> 00:17:14,826
‫إذا كنت قلقا هكذا، لم لا تتصل به هناك؟‬

309
00:17:14,993 --> 00:17:18,580
‫واحتكاك واحتكاك.‬

310
00:17:18,747 --> 00:17:19,998
‫ما رقمها؟‬

311
00:17:20,165 --> 00:17:21,833
‫أليس في قائمة الاتصال السريع؟‬

312
00:17:22,000 --> 00:17:25,420
‫إذا كان لا يمكنني أكله أو مضاجعته‬
‫أو المراهنة عليه، فلن تجده في هاتفي.‬

313
00:17:28,173 --> 00:17:29,549
‫إنه يرن.‬

314
00:17:30,008 --> 00:17:33,595
‫واحتكاك واحتكاك. أنا رجل محظوظ.‬

315
00:17:36,264 --> 00:17:37,807
‫ألو؟ أمي؟‬

316
00:17:37,974 --> 00:17:40,143
‫لا يمكنك التحدث إليك الآن يا "تشارلي".‬

317
00:17:40,310 --> 00:17:42,937
‫أخرج هذا من فمك. هل أنت حيوان؟‬

318
00:17:44,355 --> 00:17:47,108
‫أمي؟ ألو؟‬

319
00:17:47,358 --> 00:17:50,987
‫واحتكاك واحتكاك. وخطوة وخطوة و...‬

320
00:17:54,616 --> 00:17:56,034
‫أنت لا تفهم يا "تشارلي".‬

321
00:17:56,242 --> 00:17:59,996
‫كان فريق الكرة الطائرة للسيدات‬
‫وكان بإمكاني أن أكون الكرة.‬

322
00:18:00,830 --> 00:18:02,665
‫حدد أولوياتك بالشكل الصائب، هلا فعلت؟‬

323
00:18:02,832 --> 00:18:04,334
‫أولوياتي محددة بالشكل الصائب.‬

324
00:18:04,501 --> 00:18:07,420
‫لدي طفل منذ ١١ عاما،‬
‫ولم أمارس الجنس الجماعي من قبل.‬

325
00:18:08,213 --> 00:18:11,424
‫"آلان"، لم يفتك أي شيء.‬
‫إنه مجرد وهم ذكوري مبالغ فيه.‬

326
00:18:11,591 --> 00:18:13,885
‫- حقا؟‬
‫- لا، هل تمزح؟‬

327
00:18:20,892 --> 00:18:22,894
‫من الأفضل أن تكون ندوبه لمدى الحياة.‬

328
00:18:27,816 --> 00:18:28,983
‫أمي؟‬

329
00:18:29,192 --> 00:18:30,485
‫مرحبا يا أولاد.‬

330
00:18:31,861 --> 00:18:33,738
‫ماذا حدث؟ أين "جيك"؟‬

331
00:18:33,905 --> 00:18:35,281
‫أرسلته ليستحم في الطابق العلوي.‬

332
00:18:35,448 --> 00:18:37,700
‫كان هناك نقانق والسباجيتي في شعره.‬

333
00:18:39,327 --> 00:18:42,247
‫لماذا كان هناك نقانق والسباجيتي في شعره؟‬

334
00:18:42,413 --> 00:18:44,415
‫لأنه لا يحب الزغاليل.‬

335
00:18:46,626 --> 00:18:48,503
‫"زغاليل."‬

336
00:18:49,504 --> 00:18:51,214
‫مرحبا. ماذا تفعلان هنا؟‬

337
00:18:51,381 --> 00:18:53,216
‫أردنا فقط أن نرى كيف تسير أمورك.‬

338
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
‫أنا بخير.‬

339
00:18:55,051 --> 00:18:57,262
‫أرأيت، إنه بخير. لنعد إلى الحانة.‬

340
00:18:57,428 --> 00:18:58,763
‫وخذاني معكما.‬

341
00:19:05,019 --> 00:19:06,980
‫- "جيك"؟‬
‫- أجل؟‬

342
00:19:11,109 --> 00:19:13,611
‫هل أغلقت صنبور الماء في حوض الاستحمام؟‬

343
00:19:28,251 --> 00:19:30,378
‫- قل وداعا لجدتك.‬
‫- وداعا يا جدتي.‬

344
00:19:30,545 --> 00:19:31,713
‫طاب مساءك يا أمي.‬

345
00:19:37,635 --> 00:19:42,015
‫أنت تدرك أنه في ليلة واحدة،‬
‫فعل ما لم نستطع فعله في حياتنا كلها.‬

346
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
‫لقد حطمها.‬

347
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
‫مضغها وبصقها من فمه.‬

348
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
‫كان شيئا جميلا.‬

349
00:19:51,816 --> 00:19:53,693
‫سأصدقك القول يا "آلان".‬

350
00:19:53,902 --> 00:19:56,738
‫كنت أظن دائما أن ابنك ساذج قليلا.‬

351
00:19:58,197 --> 00:19:59,490
‫وأنا أيضا.‬

352
00:19:59,782 --> 00:20:02,869
‫لكن من الواضح، أنه المختار.‬

353
00:20:04,537 --> 00:20:05,955
‫يا رفاق، راقبا هذا.‬

354
00:20:06,122 --> 00:20:07,123
‫اسحب إصبعي.‬

355
00:20:07,332 --> 00:20:08,458
‫"حسنا."‬

356
00:20:12,170 --> 00:20:14,255
‫وسوف يدعونه "جيك".‬

357
00:20:17,258 --> 00:20:18,259
‫مروة الحصري ترجمة‬
