1
00:00:00,209 --> 00:00:01,627
‫حسناً، حسناً‬

2
00:00:01,877 --> 00:00:04,964
‫إنه عيد مولدك ونحن ذاهبون لمباراة‬
‫بايسبول ولدينا ٣ بطاقات فقط‬

3
00:00:05,131 --> 00:00:06,549
‫- رائع‬
‫- اليوم ليس عيد مولده‬

4
00:00:06,799 --> 00:00:09,760
‫- ماذا أيضاً هناك لي؟‬
‫- ليس عيدك، ماذا يحدث يا (تشارلي)؟‬

5
00:00:10,136 --> 00:00:13,222
‫أنا في موقف حساس للغاية‬
‫ويجب أن أبدو أن لدي مشاريع اليوم‬

6
00:00:13,389 --> 00:00:17,476
‫- هل موقفك الحساس لديه اسم؟‬
‫- أنا متأكد من هذا، فقط جارني‬

7
00:00:18,060 --> 00:00:19,729
‫- (دودجرز) أم (إينلجز)؟‬
‫- دعنا نقول (دودجرز)‬

8
00:00:19,895 --> 00:00:22,231
‫أرأيت؟ يعرف الفتى كيف يفعل هذا‬

9
00:00:22,815 --> 00:00:25,818
‫سأحضر قفازي، يا إلهي‬
‫مباراة بايسبول‬

10
00:00:26,736 --> 00:00:28,529
‫هذا يدعى التزاماً‬

11
00:00:28,696 --> 00:00:30,948
‫هذا ليس التزاماً‬
‫هذا طلاء سام في غرفة الحضانة‬

12
00:00:31,157 --> 00:00:36,412
‫- "(ستيف)، هل أنت في الاسفل؟"‬
‫- أجل، اسمي (ستيف)‬

13
00:00:37,079 --> 00:00:39,081
‫- أنا قادم‬
‫- (تشارلي)‬

14
00:00:39,248 --> 00:00:41,667
‫لن أكذب على امرأة مسكينة‬
‫حتى تتمكن من التخلص منها‬

15
00:00:41,834 --> 00:00:45,921
‫لست أتخلص منها‬
‫لكن حصل جفاء بيننا‬

16
00:00:46,088 --> 00:00:48,299
‫منذ أن جئت بها من الحانة ليلة أمس‬

17
00:00:48,924 --> 00:00:50,301
‫الناس يتغيرون‬

18
00:00:51,844 --> 00:00:54,597
‫- "مرحباً"‬
‫- يا إلهي‬

19
00:00:56,182 --> 00:01:00,102
‫- هنا يا أمي‬
‫- إذاً ماذا ينوي أولادي اليوم؟‬

20
00:01:02,938 --> 00:01:05,816
‫سنذهب الى مباراة للـ(دودجرز)‬
‫ولدينا ٣ بطاقات فحسب‬

21
00:01:14,283 --> 00:01:15,701
‫إذاً...‬

22
00:01:15,951 --> 00:01:17,953
‫- أنتم في طريقكم إلى مباراة بايسبول‬
‫- أجل‬

23
00:01:18,120 --> 00:01:20,039
‫هدية صغيرة من أجل عيد مولد(جايك)‬

24
00:01:20,206 --> 00:01:21,624
‫كان هذا منذ أشهر‬

25
00:01:23,501 --> 00:01:26,295
‫كنا في انتظار يوم "المغفل"‬

26
00:01:28,422 --> 00:01:31,634
‫من المفيد (جايك)‬
‫أن يرى "مغفلين" آخرين‬

27
00:01:33,135 --> 00:01:37,014
‫أبي، تفقدت على الانترنت لتوي فريق‬
‫الـ(دودجرز) في (سان فرانسيسكو) اليوم‬

28
00:01:39,183 --> 00:01:42,645
‫أجل، من الافضل أن ننطلق إذاً‬

29
00:01:45,272 --> 00:01:47,024
‫الطريق طويلة‬

30
00:01:47,191 --> 00:01:50,611
‫هل يجب أن تسترسلا‬
‫في هذه التمثيلية المثيرة للشفقة؟‬

31
00:01:50,778 --> 00:01:52,905
‫في هذه النقطة، نحن ملتزمان نوعاً ما‬

32
00:01:53,948 --> 00:01:55,783
‫حسناً، حسناً‬
‫لن نذهب إلى مباراة بايسبول‬

33
00:01:55,950 --> 00:01:59,036
‫لن نذهب؟‬
‫هذا أسوأ عيد مولد على الاطلاق‬

34
00:01:59,578 --> 00:02:04,375
‫- لم يجب أن تكذبا علي؟‬
‫- لسنا مضطرين، هذا خيارنا‬

35
00:02:05,042 --> 00:02:07,711
‫ربما يجد كلاكما كل هذا مسلياً‬

36
00:02:08,003 --> 00:02:11,215
‫لكن، لدي مشاعر وهذا قد يجرحني‬

37
00:02:12,174 --> 00:02:13,467
‫آسف يا أمي‬

38
00:02:13,634 --> 00:02:16,762
‫من المحطم أن أعرف‬
‫أن ابني يستخفان بي‬

39
00:02:16,929 --> 00:02:20,975
‫- حقاً؟ بعد كل هذا الوقت؟‬
‫- (تشارلي)؟‬

40
00:02:21,559 --> 00:02:23,936
‫كلانا آسف، هل يوجد شيء‬
‫يمكننا فعله حتى نعوض عليك؟‬

41
00:02:24,103 --> 00:02:27,940
‫- حسناً، في واقع الامر يوجد‬
‫- لقد دخلت فخها تماماً‬

42
00:02:28,983 --> 00:02:32,903
‫(تيدي) خارج البلدة وأنا بحاجة إلى رفيق‬
‫لحفل جمع تبرعات الاوبرا الليلة‬

43
00:02:33,696 --> 00:02:35,739
‫لم لا تجربين إحدى خدمات المرافقة؟‬

44
00:02:35,906 --> 00:02:38,367
‫(تشارلي)، لو كنت سأدفع‬
‫٢٠٠ دولار إلى رجل في الساعة‬

45
00:02:38,534 --> 00:02:42,454
‫- فلن آخذه إلى دار الاوبرا‬
‫- هذا عادل‬

46
00:02:42,621 --> 00:02:45,624
‫أود أن أساعدك يا أمي‬
‫لكن لدي موعداً غرامياً الليلة‬

47
00:02:47,918 --> 00:02:51,422
‫إذاً إنها ليلة لممارسة الجنس مع دمية‬
‫قابلة للنفخ في ملعب الـ(دودجرز)‬

48
00:02:52,131 --> 00:02:58,304
‫كلا، لدي موعد حقاً والدمية كانت‬
‫هدية دعابة من إحدى مرضاي‬

49
00:02:58,721 --> 00:03:00,097
‫(تشارلي)، ماذا عنك؟‬

50
00:03:00,514 --> 00:03:03,100
‫جربتها ذات مرة‬
‫لكنني أفضل امرأة حقيقية‬

51
00:03:03,475 --> 00:03:08,022
‫- هل لديك مشاريع الليلة؟‬
‫- أنا... في الواقع...‬

52
00:03:08,188 --> 00:03:11,650
‫- "(ستيف)"‬
‫- هنا‬

53
00:03:11,817 --> 00:03:13,527
‫في واقع الامر، لدي مشاريع‬

54
00:03:13,694 --> 00:03:16,614
‫لدي صديقة عزيزة علي‬
‫لعطلة الاسبوع‬

55
00:03:16,780 --> 00:03:20,284
‫- وها هي الان، مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

56
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
‫المعذرة‬

57
00:03:28,250 --> 00:03:31,420
‫أليست شيئاً مميزاً؟‬

58
00:03:33,631 --> 00:03:37,718
‫حسناً، لكن أحضري سيارة مع سائق‬
‫لانني لن أذهب صاحياً‬

59
00:03:44,224 --> 00:03:47,102
‫- وصلت سيارتك‬
‫- رائع‬

60
00:03:47,353 --> 00:03:50,481
‫هيا، ذهبت إلى عديد‬
‫من تلك الحفلات مع أمي‬

61
00:03:50,648 --> 00:03:52,191
‫وأعلم أنك تظن أن الامر سيكون سيئاً‬

62
00:03:52,358 --> 00:03:56,695
‫لكن صدقني، سيكون أسوأ‬
‫أكثر مما تتصور حتى‬

63
00:03:56,862 --> 00:03:58,572
‫أنت تستمتع بهذا، أليس كذلك؟‬

64
00:03:58,739 --> 00:04:03,869
‫- أنت تحب رؤيتي تعيساً‬
‫- في الواقع... أجل‬

65
00:04:04,828 --> 00:04:07,539
‫أقصد، هل شعرت بالاسف نحوي‬
‫عندما اضطررت إلى ارتداء زي رعاة البقر‬

66
00:04:07,706 --> 00:04:10,000
‫من أجل حفلها لمكافحة‬
‫مرض الايدز مع المشاهير؟‬

67
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
‫- كان هذا مختلفاً‬
‫- كيف؟‬

68
00:04:11,752 --> 00:04:13,671
‫كنت أنت‬

69
00:04:13,837 --> 00:04:16,298
‫أجل، حسناً، إنه أنت الان‬

70
00:04:16,674 --> 00:04:19,051
‫هنيئاً لك يا مرافق أمي‬

71
00:04:24,765 --> 00:04:27,685
‫- هل تريد بعض النصائح؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

72
00:04:27,851 --> 00:04:31,021
‫دعنا نرى، تحب أمي‬
‫أن تتضور جوعاً لعدة أيام‬

73
00:04:31,188 --> 00:04:33,232
‫قبل تلك المناسبات‬
‫حتى تستطيع ارتداء ثوبها‬

74
00:04:33,399 --> 00:04:37,403
‫هذا يعني أنها ستشرب كؤوس الفودكا‬
‫بمعدة خاوية تماماً‬

75
00:04:38,028 --> 00:04:41,115
‫يا إلهي، ستكون ثملة ونزقة‬

76
00:04:41,615 --> 00:04:46,161
‫نزقة؟ لقد صفعتني بقبعة‬
‫رعاة البقر الكبيرة على مؤخرتي‬

77
00:04:47,204 --> 00:04:50,040
‫ما هي النصيحة إذاً؟‬
‫لا أعتمر قبعة رعاة البقر؟‬

78
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
‫كل ما عليك فعله هو‬
‫أن تحضر كيس مكسرات صغيراً‬

79
00:04:53,419 --> 00:04:55,254
‫تعلم، بسكويت بالملح أو (غولدفيش)‬

80
00:04:55,421 --> 00:04:58,382
‫أي شيء تضعه في فمها‬
‫حتى يمتص الكحول‬

81
00:04:58,841 --> 00:05:00,926
‫ماذا عن وسادة؟‬

82
00:05:02,511 --> 00:05:05,097
‫أي كان ما تفعله، لا تدعها تخلع حذاءها‬

83
00:05:05,264 --> 00:05:08,142
‫- لم لا؟‬
‫- أولا، سوف تحمله طوال الليل‬

84
00:05:08,308 --> 00:05:10,728
‫وثانياً، سينتهي بك المطاف‬
‫بتدليك قدميها في الردهة‬

85
00:05:10,894 --> 00:05:13,105
‫وهذا ليس شيئاً يريد أي أحد رؤيته‬

86
00:05:13,981 --> 00:05:15,357
‫يا إلهي‬

87
00:05:15,524 --> 00:05:18,902
‫بدون ذكر أن هذا يضعك في دورية‬
‫البحث عن أورام القدم‬

88
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
‫بأية حال، استمتع‬

89
00:05:23,115 --> 00:05:27,327
‫أنا ذاهب لاقل سيدة جميلة‬
‫ذكية، مرحة، متاحة جنسياً‬

90
00:05:27,494 --> 00:05:30,122
‫وفوق هذا، إنها ليست أمي‬

91
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
‫امنحها الوقت‬
‫سوف تصل إلى تلك المرحلة‬

92
00:05:35,377 --> 00:05:37,796
‫باعتبار الليلة‬
‫التي على وشك أن تخوضها‬

93
00:05:38,255 --> 00:05:40,382
‫فسأدعك تستمتع بهذه الملاحظة الساخرة‬

94
00:05:45,971 --> 00:05:48,891
‫أجل، هذه هي الاوقات السعيدة‬

95
00:05:53,479 --> 00:05:54,855
‫كأس أخرى من فضلك‬

96
00:05:55,355 --> 00:05:57,983
‫متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫"مقرمشات القمح؟"‬

97
00:05:59,485 --> 00:06:00,819
‫بنكهة القمح اللذيذ‬

98
00:06:01,236 --> 00:06:05,115
‫كلا، أريد الكحول لانسى الالم‬
‫حذائي يقتلني‬

99
00:06:05,282 --> 00:06:08,410
‫أجل، لكنه يبدو رائعاً على قدميك‬
‫حيث هو الان‬

100
00:06:09,661 --> 00:06:11,288
‫انظر من هناك‬

101
00:06:11,747 --> 00:06:15,167
‫- من؟‬
‫- أحد أقوى قادة النقابات في (هوليوود)‬

102
00:06:15,375 --> 00:06:16,752
‫ماذا عنه؟‬

103
00:06:19,546 --> 00:06:21,381
‫- حقاً؟ المافيا؟‬
‫- أجل‬

104
00:06:22,382 --> 00:06:25,677
‫أجل، يقولون إنه قتل كاتباً‬
‫ذات مرة ليثبت وجهة نظره‬

105
00:06:26,303 --> 00:06:30,849
‫- ماذا كانت وجهة نظره؟‬
‫- "يمكنني قتل كاتب"‬

106
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
‫- والرجل ذو الشعر الفضي الذي يحدثه؟‬
‫- أجل؟‬

107
00:06:34,770 --> 00:06:38,065
‫هذا هو ملك جراحة تجميل المهبل‬

108
00:06:38,440 --> 00:06:43,946
‫لكن المشوق أنه لم يستخدم مهبلا‬
‫من قبل، جميلا كان أو غيره‬

109
00:06:45,322 --> 00:06:48,117
‫ألا يجعله هذا "ملكة" الجراحة المهبلية؟‬

110
00:06:48,742 --> 00:06:53,622
‫أحسنت يا (تشارلي)، ليتني فكرت‬
‫في هذا ومن الان فصاعداً لقد فعلت‬

111
00:06:54,498 --> 00:06:57,793
‫التعليق لك إذاً‬
‫ماذا عندك أيضاً من أخبار الفضائح؟‬

112
00:06:58,293 --> 00:07:02,297
‫عزيزي، تعرف أنني لا أحب‬
‫أن أتحدث بالسوء عن أي شخص‬

113
00:07:04,716 --> 00:07:08,762
‫حسناً، مفلس، مختلس‬
‫أجرت جراحة لتصغير مؤخرتها‬

114
00:07:09,221 --> 00:07:12,224
‫متزوج بامرأتين، مولع بحبوب الدواء‬
‫وهذا الشخص الموجود هناك‬

115
00:07:12,432 --> 00:07:16,353
‫أجرى جراحة لازالة هاتف خلوي‬
‫من أمعائه السفلى‬

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,815
‫- كيف وصل إلى هناك؟‬
‫- يمكن للمرء أن يخمن‬

117
00:07:20,023 --> 00:07:23,485
‫لكنني عرفت من مصدر موثوق‬
‫أنه كان بوضعية الاهتزاز‬

118
00:07:25,445 --> 00:07:28,740
‫- كيف تعرفين كل تلك الاشياء؟‬
‫- (تشارلي)‬

119
00:07:28,907 --> 00:07:31,034
‫أنه عملي أن أعرف تلك الامور‬

120
00:07:31,285 --> 00:07:36,290
‫أعمال السمسرة للاثرياء هي‬
‫عن جمع المعلومات وإقامة الصداقات‬

121
00:07:37,332 --> 00:07:40,085
‫مرحباً (بياتريس) عزيزتي‬
‫من الجميل أن أراك‬

122
00:07:40,669 --> 00:07:42,838
‫يا لك من عاهرة بدولارين‬

123
00:07:43,589 --> 00:07:47,676
‫تعلمين يا أمي، من الجيد أن أراك تفتكين‬
‫وبالاخرين وأنا لست الضحية‬

124
00:07:48,051 --> 00:07:50,053
‫نصف المرح هو المشاركة‬
‫مع شخص ما تحبه‬

125
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
‫ترى تلك المرأة الشبيهة بالتمثال‬
‫التي تحمل حقيبة يد (برادا) مقلدة؟‬

126
00:07:54,683 --> 00:07:58,061
‫- لا تخبريني، ليست امرأة‬
‫- إنها امرأة‬

127
00:07:58,395 --> 00:08:03,317
‫إنها امرأة مذهلة‬
‫لقد بنت مستشفى للاطفال في (غواتيمالا)‬

128
00:08:03,567 --> 00:08:04,902
‫أجل ثم...؟‬

129
00:08:05,277 --> 00:08:07,112
‫بمجرد أن يصبحوا بصحة جيدة‬
‫وقادرين على المشي‬

130
00:08:07,404 --> 00:08:11,867
‫تأخذهم إلى (لوس أنجلوس)‬
‫وتؤجرهم إلى المشاهير كعبيد في منازلهم‬

131
00:08:12,034 --> 00:08:13,785
‫مرحباً عزيزتي‬

132
00:08:15,579 --> 00:08:16,997
‫أحاول أن أبيع منزلها‬

133
00:08:17,956 --> 00:08:21,376
‫لكن من الصعب إقناع الزبائن‬
‫بغرفة الترفيه التي حولت إلى زنزانة‬

134
00:08:28,091 --> 00:08:30,177
‫آسفة يا (آلن)، لا يمكنني فعل هذا‬

135
00:08:30,344 --> 00:08:32,346
‫بلى يمكنك، أقصد، أنت تفعلينه‬

136
00:08:32,512 --> 00:08:35,265
‫وإن تركتني أقول هذا‬
‫فأنت بارعة بهذا‬

137
00:08:36,391 --> 00:08:37,976
‫لست السبب بل أنا‬

138
00:08:38,769 --> 00:08:40,145
‫- أجل، صحيح‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

139
00:08:40,729 --> 00:08:43,899
‫(شارون)، لقد تم رفضي من قبل...‬

140
00:08:44,566 --> 00:08:46,944
‫٣٢ امرأة مختلفة في حياتي‬

141
00:08:47,444 --> 00:08:50,072
‫وتعرفين ماذا؟ لم يكن أنا السبب قط‬

142
00:08:50,697 --> 00:08:52,950
‫حسناً، إنه أنت، أتشعر بحال أفضل؟‬

143
00:08:53,325 --> 00:08:54,701
‫في الحقيقة لا‬

144
00:08:55,285 --> 00:08:57,955
‫- أنت شخص لطيف للغاية‬
‫- كلا، هذا أسوأ حتى‬

145
00:08:58,121 --> 00:08:59,539
‫تعرفين ما يقولونه عن الاشخاص اللطفاء‬

146
00:08:59,706 --> 00:09:03,335
‫- أجل، ينتهون أخيراً‬
‫- كلا، ينتهون تحت الدش‬

147
00:09:03,752 --> 00:09:05,045
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

148
00:09:05,212 --> 00:09:06,880
‫ليس بوسعي فعل شيء‬
‫إن لم أكن منجذبة إليك جسدياً‬

149
00:09:07,047 --> 00:09:09,675
‫بلى يمكنك‬
‫يجب أن تبذلي مجهوداً فحسب‬

150
00:09:10,676 --> 00:09:12,928
‫تعرفين تلك النكات‬
‫التي تفهمينها في الحال؟‬

151
00:09:13,095 --> 00:09:16,932
‫ثم بعد يوم أو يومين‬
‫تجدين نفسك تضحكين وتضحكين؟‬

152
00:09:17,432 --> 00:09:18,767
‫هذا أنا‬

153
00:09:20,143 --> 00:09:21,561
‫أنا واحد من تلك النكات‬

154
00:09:22,562 --> 00:09:26,858
‫ستنامين معي الان‬
‫وستنجذبين إلي لاحقاً‬

155
00:09:28,110 --> 00:09:30,737
‫رجاء يا (شارون)‬
‫امنحيني الفرصة فحسب‬

156
00:09:32,114 --> 00:09:33,573
‫لم لا؟‬

157
00:09:36,159 --> 00:09:39,496
‫من الرائع أن أراك يا عزيزتي‬
‫تبدين رائعة‬

158
00:09:40,122 --> 00:09:41,540
‫بالنسبة إلى مدمنة هيرويين‬

159
00:09:42,916 --> 00:09:44,293
‫دعيني أسألك عن شيء‬

160
00:09:44,459 --> 00:09:46,712
‫إن كنت لا تحبين أحداً من هؤلاء الناس‬
‫فلم تحضرين هذه الحفلات؟‬

161
00:09:46,878 --> 00:09:48,755
‫(تشارلي)، هل تقرأ الجرائد؟‬

162
00:09:48,922 --> 00:09:52,384
‫هل لديك فكرة، كيف هي حال‬
‫سوق عقارات (لوس أنجلوس) الان؟‬

163
00:09:52,551 --> 00:09:53,927
‫لا يمكن أن أقول إنني أعرف‬

164
00:09:54,094 --> 00:09:55,804
‫كيف حال قدميك؟‬
‫هل تريدين أن تنتعلي حذاءك مجدداً؟‬

165
00:09:55,971 --> 00:09:58,807
‫لا أحد يبيع إلا إذا كان مضطراً‬

166
00:09:58,974 --> 00:10:01,893
‫مما يعني أنني مضطرة‬
‫إلى أن آتي إلى هنا كل ليلة‬

167
00:10:02,060 --> 00:10:05,147
‫لاعرف من سيطلق ومن يحتضر‬
‫من لا يستطيع دفع الكفالة‬

168
00:10:05,314 --> 00:10:07,649
‫ومن ثم إلغاء برنامجه الفكاهي الرديء‬

169
00:10:08,108 --> 00:10:10,569
‫دعنا نواجه الامر‬
‫لست شابة بعد الان‬

170
00:10:10,777 --> 00:10:12,571
‫أقصد، في الايام الخوالي كان‬
‫بإمكاني معرفة كل تلك الامور‬

171
00:10:12,738 --> 00:10:14,948
‫مستلقية على ظهري في المنزل‬

172
00:10:15,741 --> 00:10:17,034
‫(إيفلين)‬

173
00:10:17,200 --> 00:10:19,036
‫(مارغريت) سعيدة برؤيتك‬

174
00:10:19,202 --> 00:10:22,122
‫- كيف حال حياة الزوجية؟‬
‫- مجرد شهر عسل طويل‬

175
00:10:22,456 --> 00:10:25,292
‫هذا لانها تضاجع عريساً مختلفاً كل ليلة‬

176
00:10:27,294 --> 00:10:29,796
‫مرحباً، (تشارلي هاربر)‬

177
00:10:30,213 --> 00:10:31,590
‫يا إلهي‬

178
00:10:33,425 --> 00:10:34,801
‫كان هذا رائعاً‬

179
00:10:36,094 --> 00:10:39,181
‫- ألم يكن رائعاً؟‬
‫- أكره نفسي‬

180
00:10:40,640 --> 00:10:43,602
‫ماذا؟ لا، لا، لا، كنت رائعة‬

181
00:10:43,852 --> 00:10:46,605
‫- لقد أبليت حسناً فعلا‬
‫- لم أفعل هذا؟‬

182
00:10:46,772 --> 00:10:50,609
‫لم لدي تلك الحاجة الدائمة‬
‫إلى تقليل من شأن نفسي؟‬

183
00:10:54,404 --> 00:10:56,031
‫هل سيساعد إذا عانقتك؟‬

184
00:10:56,656 --> 00:10:59,034
‫لا تلمسني‬

185
00:10:59,701 --> 00:11:01,828
‫حسناً، لن ألمسك‬

186
00:11:02,788 --> 00:11:08,377
‫صورتك وأنت ممدد فوقي‬
‫ستقض مضجعي إلى الابد‬

187
00:11:12,964 --> 00:11:14,341
‫هل أردت أن تكوني في الاعلى؟‬

188
00:11:16,051 --> 00:11:19,262
‫إذا أمهلتني نصف ساعة مع كوب‬
‫من العصير فسنتمكن من تجربة هذا‬

189
00:11:23,100 --> 00:11:27,687
‫مرحباً دكتور (فيليبس)‬
‫هذه أنا، (شارون)، فعلتها مجدداً‬

190
00:11:28,688 --> 00:11:30,065
‫لا أعرف السبب‬

191
00:11:30,982 --> 00:11:32,442
‫شعرت بالاسف تجاهه‬

192
00:11:34,444 --> 00:11:37,739
‫لم لا أحضر لنا بعض الخبز المحمص؟‬

193
00:11:38,740 --> 00:11:40,409
‫اصمت‬

194
00:11:42,119 --> 00:11:45,914
‫حسناً، سأذهب لاجلب‬
‫كأساً من عصير التفاح تحسباً فقط‬

195
00:11:47,124 --> 00:11:51,962
‫مدى سوء الامر؟ مدى سوء الامر؟‬
‫أنا في فراش مطوي‬

196
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

197
00:12:01,805 --> 00:12:05,308
‫- يا (بيرتا)، أنت امرأة‬
‫- إلام تلمح أيها الحذق؟‬

198
00:12:06,560 --> 00:12:10,981
‫كنت أتساءل، ماذا يعني‬
‫عندما يشرع شخص في البكاء هستيرياً‬

199
00:12:11,148 --> 00:12:12,441
‫بعد ممارسة الجنس؟‬

200
00:12:12,607 --> 00:12:16,611
‫حسناً، من واقع خبرتي، هذا يعني‬
‫غالباً أن الزيارة الزوجية انتهت‬

201
00:12:20,157 --> 00:12:21,908
‫صحيح، شكراً‬

202
00:12:22,075 --> 00:12:25,829
‫- ماذا حدث، هل صادفت شخصاً بكاء؟‬
‫- أجل، ليلة أمس‬

203
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
‫- لم أر شيئاً كهذا من قبل‬
‫- من الصعب أن أصدق هذا‬

204
00:12:30,917 --> 00:12:32,252
‫سأرد‬

205
00:12:33,462 --> 00:12:34,880
‫آلو؟!‬

206
00:12:35,297 --> 00:12:36,798
‫مرحباً أمي، كيف حالك؟‬

207
00:12:37,340 --> 00:12:39,634
‫أجل، ليلة أمس كانت ممتعة‬

208
00:12:40,302 --> 00:12:42,012
‫كلا، لا أفعل شيئاً، لماذا؟‬

209
00:12:42,554 --> 00:12:45,223
‫بالطبع، أحب أن أتسوق معك‬

210
00:12:47,392 --> 00:12:48,727
‫رائع، أراك حينها‬

211
00:12:55,567 --> 00:12:56,985
‫ماذا؟‬

212
00:12:57,986 --> 00:12:59,362
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء‬

213
00:13:01,031 --> 00:13:05,494
‫أمي ليست بهذا السوء‬
‫في الواقع، التسكع معها ممتع نوعاً ما‬

214
00:13:07,245 --> 00:13:10,081
‫لا بد من أن هذا أغرب شيء‬
‫سمعته على الاطلاق‬

215
00:13:10,332 --> 00:13:15,212
‫تعرف، قلت الشيء نفسه‬
‫لنفسي منذ دقيقتين‬

216
00:13:21,009 --> 00:13:22,677
‫متأكدة من أنك لا تستطيعين‬
‫البقاء حتى العشاء؟‬

217
00:13:22,886 --> 00:13:25,055
‫أود يا عزيزي‬
‫لكن (تيدي) عاد إلى البلدة‬

218
00:13:25,347 --> 00:13:30,685
‫- وأمك تخطط لممارسة الجنس الليلة‬
‫- أحسنت، رجاء، بلغيه أفضل تمنياتي‬

219
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
‫بعد أن أعطيه أفضل ما لدي أولا‬

220
00:13:34,898 --> 00:13:36,942
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً (آلن)‬

221
00:13:37,442 --> 00:13:40,403
‫- لا تنس هديتك الصغيرة‬
‫- ابتعت له هدية؟‬

222
00:13:40,695 --> 00:13:42,948
‫هذه طريقتي لشكره‬
‫على اصطحابي إلى الغداء‬

223
00:13:43,281 --> 00:13:46,868
‫- اصطحبتها للغداء؟‬
‫- لا بد من أنني ازددت ٥ أرطال‬

224
00:13:47,285 --> 00:13:50,539
‫- توقفي! جسدك رائع‬
‫- شكراً‬

225
00:13:51,623 --> 00:13:53,250
‫هل أنت منتش بالمخدر؟‬

226
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
‫المجاملة لا تضر أبداً‬
‫لشخص تهتم لشأنه‬

227
00:13:56,878 --> 00:13:58,421
‫أجل، يجب أن تجرب هذا‬
‫مرة كل فترة‬

228
00:13:58,588 --> 00:14:01,258
‫هذا قد يخفف بكاء ما بعد الجنس‬

229
00:14:02,884 --> 00:14:06,221
‫- كيف عرفت بشأن هذا؟‬
‫- (بيرتا) أخبرتني وأنا أخبرت أمي‬

230
00:14:07,055 --> 00:14:09,182
‫لا توجد أسرار بيني وبين أخيك‬

231
00:14:11,685 --> 00:14:17,065
‫- ربما أنا منتش بالمخدر‬
‫- حسناً، يجب أن أذهب‬

232
00:14:17,232 --> 00:14:20,652
‫أماكن لاقصدها، منازل لابيعها‬
‫أرامل جديدات لاتصل بهن‬

233
00:14:21,736 --> 00:14:25,073
‫هذا يذكرني (تشارلي)، سيدة ما تدعى‬
‫(مارغريت) اتصلت بحثاً عنك‬

234
00:14:25,323 --> 00:14:27,117
‫- (مارغريت)؟‬
‫- أجل‬

235
00:14:27,284 --> 00:14:30,120
‫- (مارغريت) شهر العسل من ليلة أمس‬
‫- (تشارلي)‬

236
00:14:30,620 --> 00:14:32,998
‫زوج السيدة واحد من أكبر زبائني‬

237
00:14:33,164 --> 00:14:36,668
‫- أمي!‬
‫- رجاء، أنا لا أطلب منك بصفتي أمك‬

238
00:14:36,835 --> 00:14:38,753
‫أطلب منك بصفتي صديقتك‬

239
00:14:40,422 --> 00:14:44,801
‫- حسناً، كصديقتي لن أقترب منها‬
‫- شكراً يا عزيزي‬

240
00:14:45,677 --> 00:14:48,179
‫أحبك، أراك لاحقاً يا (آلن)‬

241
00:14:49,139 --> 00:14:50,849
‫أظنني سأرمي بهذه بعيداً‬

242
00:14:52,851 --> 00:14:57,314
‫- ماذا؟ لن تتصل بها، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، إنها معضلة‬

243
00:14:57,689 --> 00:15:01,026
‫- من ناحية، إنها امرأة جميلة متاحة‬
‫- إنها متزوجة‬

244
00:15:01,192 --> 00:15:03,695
‫لكن طبقاً لامي‬
‫إنها ليست متعصبة لهذا‬

245
00:15:05,196 --> 00:15:09,284
‫إذاً، هل أنا نوع الشخص‬
‫الذي يحنث بالوعد مع أمه‬

246
00:15:09,451 --> 00:15:11,786
‫من أجل علاقة لليلة واحدة مثيرة جداً؟‬

247
00:15:13,955 --> 00:15:17,334
‫- هل هذا سؤال بلاغي؟‬
‫- سأخبرك شيئاً‬

248
00:15:18,793 --> 00:15:20,211
‫سنترك الامر للحظة‬

249
00:15:21,212 --> 00:15:23,465
‫إذا أخفقت، فسأتركها‬

250
00:15:23,673 --> 00:15:25,967
‫إذا دخلت، فسأتصل بـ(مارغريت)‬

251
00:15:37,896 --> 00:15:40,315
‫أعتقد أنه القدر‬

252
00:15:59,709 --> 00:16:01,586
‫هل أنت مستعد لي؟‬

253
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
‫أحسنت‬

254
00:16:12,347 --> 00:16:15,517
‫لاكون واضحاً، تفعلين هذا‬
‫لرد الصاع صاعين أليس كذلك؟‬

255
00:16:15,892 --> 00:16:19,688
‫زوجك خانك، اللعين‬
‫وها أنت تخونينه؟‬

256
00:16:19,854 --> 00:16:21,690
‫كلا، لم يخني قط‬

257
00:16:22,607 --> 00:16:27,237
‫- إذاً، هل هو قاس معك؟ هل يضربك؟‬
‫- كلا، إنه لطيف‬

258
00:16:29,364 --> 00:16:32,617
‫- هل هو شاذ؟‬
‫- على الاطلاق‬

259
00:16:34,285 --> 00:16:38,206
‫- هل تعرض لحادث صيد غريب؟‬
‫- ماذا؟‬

260
00:16:38,456 --> 00:16:41,251
‫تعلمين، وقع على منفرجه‬
‫في فخ للدببة؟‬

261
00:16:41,793 --> 00:16:44,212
‫كلا، إنه رجل بالكامل‬

262
00:16:44,963 --> 00:16:49,259
‫- لم تفعلين هذا إذاً؟‬
‫- الامر بسيط للغاية‬

263
00:16:49,551 --> 00:16:52,053
‫أحب ممارسة الجنس مع الغرباء‬

264
00:16:52,804 --> 00:16:55,306
‫حسناً... أحسنت‬

265
00:16:58,393 --> 00:17:00,603
‫هل زوجك مختبىء في مكان ما يراقبنا؟‬

266
00:17:00,937 --> 00:17:02,397
‫كلا، إنه في (دالاس) للعمل‬

267
00:17:02,564 --> 00:17:04,816
‫(تشارلي)، هل سنقوم‬
‫بفعل هذا أم ماذا؟‬

268
00:17:05,775 --> 00:17:09,654
‫- في الحقيقة، لا أظن أنه بإمكاني‬
‫- لم لا؟‬

269
00:17:09,904 --> 00:17:13,241
‫لقد وعدت أمي ألا أفعل‬

270
00:17:13,825 --> 00:17:16,244
‫- أمك؟!‬
‫- إنها صديقتي أيضاً‬

271
00:17:17,245 --> 00:17:18,621
‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬

272
00:17:20,915 --> 00:17:24,169
‫سأخبرك شيئاً، سنترك الامر للحظ‬

273
00:17:26,337 --> 00:17:31,134
‫إذا فزت، تعلمين إذاً أننا سنقوم بالامر‬

274
00:17:32,427 --> 00:17:33,678
‫"(مارغريت)!"‬

275
00:17:33,845 --> 00:17:35,513
‫- يا إلهي‬
‫- من هذا؟‬

276
00:17:35,680 --> 00:17:37,682
‫- ماذا تظن؟‬
‫- غريب آخر؟‬

277
00:17:38,433 --> 00:17:41,269
‫- إنه زوجي، اخرج‬
‫- صحيح‬

278
00:17:42,937 --> 00:17:44,939
‫- إلى أين أذهب؟‬
‫- خارج النافذة‬

279
00:17:45,273 --> 00:17:46,983
‫هل جننت؟ لن أخرج من النافذة‬

280
00:17:47,150 --> 00:17:49,444
‫- إنه جندي مارينز سابق‬
‫- سأخرج من النافذة‬

281
00:17:55,658 --> 00:17:57,035
‫اللعنة‬

282
00:18:02,832 --> 00:18:06,461
‫- مرحباً‬
‫- (شارون)، ما الامر؟‬

283
00:18:07,128 --> 00:18:10,840
‫- كنت آمل أن نتحدث‬
‫- بالطبع‬

284
00:18:11,132 --> 00:18:12,467
‫هل يمكنني أن أدخل؟‬

285
00:18:13,009 --> 00:18:14,636
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

286
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
‫- أنا متفاجىء لرؤيتك‬
‫- أعلم‬

287
00:18:18,223 --> 00:18:20,183
‫تصرفت بشكل سيىء في تلك الليلة‬

288
00:18:20,642 --> 00:18:23,812
‫- كنت عاطفية قليلا‬
‫- لم أكن عاطفية قليلا‬

289
00:18:23,978 --> 00:18:25,480
‫لقد كنت على هامش الجنون‬

290
00:18:26,981 --> 00:18:29,025
‫منذ أن ذكرت الامر‬
‫فسأخبرك أنك تخطيت هذا الحد‬

291
00:18:29,192 --> 00:18:31,653
‫وهناك ١٠ أشخاص مجانين أيضاً‬
‫في صندوق سيارتك‬

292
00:18:32,695 --> 00:18:35,740
‫أعلم، أنا آسفة للغاية‬
‫أصبح هكذا أحياناً‬

293
00:18:35,907 --> 00:18:40,036
‫إنه مزيج من الاحترام القليل للذات‬
‫ونسبة قليلة من سكر الدم‬

294
00:18:40,203 --> 00:18:43,164
‫وخلط النبيذ الاحمر مع مهدئات كلبي‬

295
00:18:48,336 --> 00:18:51,422
‫تناولت دواء الزكام ذات مرة‬
‫مع شراب "ميموزا"‬

296
00:18:51,923 --> 00:18:53,925
‫كنت منتشياً طوال اليوم‬

297
00:18:54,384 --> 00:18:56,678
‫- أتسامحني إذاً؟‬
‫- بالطبع‬

298
00:18:57,220 --> 00:18:58,596
‫شكراً يا (آلن)‬

299
00:18:59,597 --> 00:19:01,015
‫لا داعي لذلك‬

300
00:19:07,605 --> 00:19:10,024
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- أريد أن أعوض عليك‬

301
00:19:11,734 --> 00:19:13,069
‫أتظنينها فكرة سديدة؟‬

302
00:19:13,236 --> 00:19:15,613
‫أقصد، آخر مرة لم يكن الامر‬
‫على ما يرام‬

303
00:19:15,864 --> 00:19:18,867
‫رجاء يا (آلن) امنحني فرصة أخرى‬

304
00:19:24,956 --> 00:19:26,374
‫لم لا؟‬

305
00:19:28,376 --> 00:19:30,545
‫- "ظننت أنك في (دالاس)"‬
‫- "كنت هناك"‬

306
00:19:30,712 --> 00:19:33,381
‫"وردني اتصال هاتفي يخبرني‬
‫أن أعود إلى المنزل وأتفقد زوجتي"‬

307
00:19:33,548 --> 00:19:36,134
‫- "اتصال هاتفي؟ ممن؟"‬
‫- "هذا ليس مهماً"‬

308
00:19:36,384 --> 00:19:38,720
‫"هذه الزيجة انتهت، أريدك خارج منزلي"‬

309
00:19:38,928 --> 00:19:42,098
‫- "لن أرحل"‬
‫- "أنت مضطرة لانني سأبيعه"‬

310
00:19:42,265 --> 00:19:45,101
‫- "في هذا السوق؟ هل جننت؟"‬
‫- "لدي سمسارة رائعة"‬

311
00:19:45,268 --> 00:19:47,395
‫"وهي تؤكد لي أن بإمكاني‬
‫الحصول على أعلى سعر"‬

312
00:19:47,604 --> 00:19:51,232
‫- "تحدثت بالفعل مع سمسارة؟"‬
‫- "من تظنينه اتصل بي في (دالاس)؟"‬

313
00:19:51,399 --> 00:19:54,319
‫"وهي ليست سمسارتي فحسب‬
‫إنها صديقتي"‬

314
00:19:55,403 --> 00:19:56,738
‫أمي!‬

315
00:20:02,911 --> 00:20:04,245
‫"أكرهك!"‬

316
00:20:04,579 --> 00:20:06,998
‫أنت خنزير وتقوم باستغلالي‬

317
00:20:12,587 --> 00:20:16,007
‫- إنها جميلة‬
‫- إنها كذلك‬

318
00:20:17,759 --> 00:20:21,763
‫- كيف الامر؟‬
‫- نحاول إنجاح العلاقة‬

319
00:20:23,806 --> 00:20:25,850
‫- أحسنت‬
‫- كيف كانت ليلتك؟‬

320
00:20:26,434 --> 00:20:28,686
‫ستفخر بي... لقد تصرفت بشهامة‬

321
00:20:28,853 --> 00:20:31,481
‫- تهاني‬
‫- لا يهم‬

322
00:20:31,648 --> 00:20:34,525
‫نادراً ما يهم‬

323
00:20:38,947 --> 00:20:42,784
‫مهلا، تقول إن أمي عرفت‬
‫أنك كنت ستضاجع تلك المرأة‬

324
00:20:42,951 --> 00:20:45,411
‫واتصلت بالزوج حتى يمسك بها متلبسة؟‬

325
00:20:45,578 --> 00:20:49,958
‫أجل، تنتهي الزيجة وتحصل أمي‬
‫على علاوة كبيرة لبيعها منزلهما‬

326
00:20:52,043 --> 00:20:54,128
‫إنها عبقرية شريرة يا (آلن)‬

327
00:20:55,546 --> 00:20:58,758
‫لو كانت تعيش في مدينة (غوثام)‬
‫لقضي على (باتمان)‬

328
00:21:01,636 --> 00:21:04,097
‫- أليست تلك حبيبتك الجديدة؟‬
‫- أين؟‬

329
00:21:04,973 --> 00:21:06,391
‫هناك‬

330
00:21:06,808 --> 00:21:09,310
‫تسير داخل المحيط‬
‫مرتدية جميع ملابسها‬

331
00:21:11,396 --> 00:21:12,772
‫أجل‬

332
00:21:13,481 --> 00:21:16,234
‫إنها تنزع إلى الانتحار‬
‫بعد ممارسة الجنس‬

333
00:21:16,651 --> 00:21:18,611
‫أجل، أجل مضحك جداً‬

334
00:21:20,822 --> 00:21:22,156
‫من الافضل أن أجلبها‬

335
00:21:27,161 --> 00:21:30,081
‫سلها إذا كانت لديها صديقة‬
