1
00:00:00,334 --> 00:00:02,211
‫لا،‬
‫أظن أن مقوم أسنانك مثير‬

2
00:00:04,213 --> 00:00:07,633
‫حقاً، ما عليك سوى تذكر‬
‫ضرورة تنظيفه بعد الغداء‬

3
00:00:08,134 --> 00:00:10,636
‫(جايك)،‬
‫ما رأيك أن نخرج معاً؟‬

4
00:00:10,803 --> 00:00:12,430
‫حسناً،‬
‫لدي الان سؤال لك‬

5
00:00:12,596 --> 00:00:16,434
‫إن احتجت ووالدك إلى رئة‬
‫فلمن تعطينها؟‬

6
00:00:18,352 --> 00:00:20,187
‫أنا ما كنت لاخذ وقتاً للتفكير حتى‬

7
00:00:21,605 --> 00:00:24,275
‫(جايك) أنا أتحدث...‬
‫لا ترفع يدك لتسكتني‬

8
00:00:24,650 --> 00:00:27,027
‫انتظري،‬
‫أنا أتحدث مع فتاة‬

9
00:00:27,903 --> 00:00:29,947
‫آسف،‬
‫لا، لم يكن هذا أحداً‬

10
00:00:32,324 --> 00:00:34,243
‫طفح الكيل، حان الوقت‬
‫لاحضار صبي جديد‬

11
00:00:36,162 --> 00:00:38,164
‫- (آلن)، أتريد مشاهدة فيلم الليلة؟‬
‫- لا أستطيع‬

12
00:00:38,330 --> 00:00:42,668
‫سأصطحب صديقة إلى (هوليوود بول)‬
‫لتمضية أمسية رومنسية تحت ضوء النجوم‬

13
00:00:42,835 --> 00:00:45,921
‫مع (مايكل بوبلي)‬
‫و٣ مشتركين في (النجم الاميركي)‬

14
00:00:48,674 --> 00:00:50,426
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬
‫أنشوطة مشنقة؟‬

15
00:00:51,594 --> 00:00:54,722
‫لا، إنها سلة للنزهات‬
‫دجاج مشوي وقنينة نبيذ (ميرلو)‬

16
00:00:54,889 --> 00:00:57,141
‫ودمية كلب التواقيع‬
‫في حال حالفني الحظ‬

17
00:00:58,684 --> 00:01:02,354
‫- لم لا تصطحب (جايك) إلى السينما؟‬
‫- لا، لم يعد يروقني‬

18
00:01:03,689 --> 00:01:08,277
‫حسناً إذاً لم لا تصطحبي إحدى...‬
‫دعني أسميهن "حبيباتك" الكثيرات؟‬

19
00:01:09,153 --> 00:01:12,865
‫نعم ولكنه سيكون علي‬
‫بعد السينما إحضارهن إلى هنا‬

20
00:01:13,073 --> 00:01:15,075
‫وبعد إحضارهن سيكون علي‬
‫أن أصعدهن إلى فوق‬

21
00:01:15,242 --> 00:01:17,578
‫وبعدها سيكون علي‬
‫جعلهن يذهبن إلى ديارهن‬

22
00:01:19,538 --> 00:01:21,415
‫لم يعد يبدو لي‬
‫أن الامر يستأهل هذا الجهد‬

23
00:01:21,916 --> 00:01:25,252
‫قد تستمتع بمواعيدك أكثر‬
‫إن خرجت مع نساء‬

24
00:01:25,419 --> 00:01:28,672
‫قادرات على استخدام رؤوسهن‬
‫ليس فقط كمسند للكاحلين‬

25
00:01:35,471 --> 00:01:39,475
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- لم تفهم تعليقي لحذاقته الشديدة؟‬

26
00:01:40,142 --> 00:01:42,269
‫أقصد القول إنك قد تستمتع بوقتك أكثر‬

27
00:01:42,436 --> 00:01:47,566
‫إن كنت تواعد امرأة‬
‫ذات شخصية مكتملة أو ذات عمر مناسب‬

28
00:01:47,817 --> 00:01:50,361
‫- حدد معنى "عمر مناسب"‬
‫- ٤٠ عاماً‬

29
00:01:50,736 --> 00:01:52,238
‫هل جننت؟‬

30
00:01:53,572 --> 00:01:56,033
‫بحقك، (تشارلي)‬
‫المرأة التي أواعدها الان عمرها ٣٩ سنة‬

31
00:01:56,200 --> 00:01:58,869
‫ونحن نمضي وقتاً ممتعاً‬
‫لان لدينا قواسم مشتركة كثيرة‬

32
00:01:59,036 --> 00:02:01,080
‫يمكننا التحدث وتشاطر الافكار والضحك‬

33
00:02:01,247 --> 00:02:05,543
‫لا بأس بالتحدث وتشاطر الافكار‬
‫والضحك ولكن ماذا عن أذنيهما؟‬

34
00:02:07,169 --> 00:02:09,880
‫- ماذا عنهما؟‬
‫- الاذنان لا تكفان عن النمو‬

35
00:02:10,673 --> 00:02:13,217
‫وأنا أحب شحمة‬
‫الاذن(المشدودة) الجميلة‬

36
00:02:14,844 --> 00:02:16,178
‫هذا الحديث انتهى‬

37
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
‫سأراك لاحقاً‬

38
00:02:18,848 --> 00:02:20,724
‫لم تظن أن العجائز يضعن أقراطاً كبيرة؟‬

39
00:02:22,101 --> 00:02:23,727
‫لتبدو الاذنين أصغر حجماً‬

40
00:02:25,855 --> 00:02:27,439
‫وكأنني الشخص الوحيد‬
‫الذي لاحظ ذلك‬

41
00:02:31,527 --> 00:02:33,362
‫"أود شرب نخب زوجتي"‬

42
00:02:33,529 --> 00:02:36,407
‫"عزيزتي، لقد منحتني أسعد‬
‫٢٠ سنة في حياتي"‬

43
00:02:36,949 --> 00:02:39,118
‫لماذا؟‬
‫هل كانت في حالة غيبوبة؟‬

44
00:02:40,786 --> 00:02:43,372
‫"لا أتخيل العيش من دونك‬
‫أنت تكملينني"‬

45
00:02:44,874 --> 00:02:46,750
‫أراهن أن أذنيها كبيرتان‬

46
00:02:48,419 --> 00:02:50,546
‫نعم‬

47
00:02:51,422 --> 00:02:54,800
‫بالامكان ضرب الذباب‬
‫بهاتين الاذنين‬

48
00:03:10,274 --> 00:03:13,736
‫مرحباً يا صاح‬
‫لا يوجد أحد سوانا هنا الليلة، صحيح؟‬

49
00:03:15,905 --> 00:03:17,323
‫نعم، أعرف كيف تشعر‬

50
00:03:18,741 --> 00:03:22,661
‫ثمة أسماك كثيرة في البحر‬
‫ولكن ماذا يحصل بعد اصطيادها وأكلها؟‬

51
00:03:25,080 --> 00:03:28,125
‫هذا صحيح، يتبين أن الامر‬
‫لا يستحق العناء‬

52
00:03:30,502 --> 00:03:33,088
‫كنت مخطئاً، لم أكن أعرف‬
‫أن لديك موعداً غرامياً‬

53
00:03:35,466 --> 00:03:37,092
‫إن لم تكن لديكما أية مشاريع أخرى‬

54
00:03:37,259 --> 00:03:40,763
‫فلم لا تطيران إلى (هوليوود بول)‬
‫وتتبرزان على شقيقي؟‬

55
00:03:48,062 --> 00:03:51,190
‫حقاً؟ أنا أيضاً حلمت بك‬
‫عم كان حلمك؟‬

56
00:03:52,066 --> 00:03:53,901
‫كنا على متن قطار في نفق؟‬

57
00:03:55,486 --> 00:03:56,862
‫يبدو مضجراً‬

58
00:03:58,739 --> 00:04:00,199
‫ما معنى ذلك؟‬

59
00:04:02,034 --> 00:04:03,869
‫مرحباً، أنت مستيقظ باكراً‬

60
00:04:04,495 --> 00:04:06,038
‫مستحيل‬

61
00:04:06,872 --> 00:04:10,376
‫لست عائداً إلى المنزل للتو‬
‫لم أستطع النوم فخرجت للتنزه‬

62
00:04:11,001 --> 00:04:13,045
‫أبي، هلا تمنحني القليل‬
‫من الخصوصية رجاء‬

63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
‫حسناً، لم أرد فحسب‬
‫أن تكون فكرة خاطئة‬

64
00:04:17,216 --> 00:04:20,552
‫أنا مشوش التفكير، إن كنت‬
‫على متن القطار فكيف أكون القطار؟‬

65
00:04:26,934 --> 00:04:28,769
‫إنه ليس النفق على الاقل‬

66
00:04:31,605 --> 00:04:32,940
‫مرحباً‬

67
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
‫لقد عدت للتو‬

68
00:04:37,444 --> 00:04:40,531
‫- نعم، يمكنني أن أرى هذا‬
‫- لم أنم كثيراً ليلة البارحة‬

69
00:04:43,409 --> 00:04:47,454
‫- وأشعر بأنني مرتاح تماماً...‬
‫- هنيئاً لك‬

70
00:04:48,205 --> 00:04:51,709
‫أقصد أنني مرتاح ولكنني منهك القوى‬

71
00:04:53,460 --> 00:04:54,795
‫فهمت قصدك‬

72
00:04:55,129 --> 00:04:58,632
‫أقصد أنني لست منهك القوى‬
‫بقدر ما أنني مستنزف بسرور‬

73
00:05:00,551 --> 00:05:03,429
‫- مجرد بفرح من...‬
‫- فهمت، لقد مارست الجنس‬

74
00:05:05,264 --> 00:05:09,226
‫وحصلت على توقيع (مايكل بوبلي)‬

75
00:05:13,439 --> 00:05:14,773
‫تهاني‬

76
00:05:15,774 --> 00:05:19,153
‫إذاً كيف كانت أمسيتك؟‬

77
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
‫- لقد تحدثت مع (دونا) بخصوصك‬
‫- (دونا)؟‬

78
00:05:33,792 --> 00:05:36,295
‫- المرأة التي كنت برفقتها ليلة البارحة‬
‫- نعم، نعم‬

79
00:05:36,462 --> 00:05:39,465
‫أنتما تتحدثان وتتشاطران الافكار‬
‫وتضحكان، تباً لك‬

80
00:05:40,507 --> 00:05:44,136
‫المهم، تبين أن لديهما صديقة‬
‫أصبحت عازبة حديثاً فاقترحت...‬

81
00:05:44,303 --> 00:05:45,679
‫موعداً مدبراً؟‬

82
00:05:46,472 --> 00:05:49,183
‫انس الامر، (تشارلي هاربر)‬
‫لا يخرج في مواعيد مدبرة‬

83
00:05:50,017 --> 00:05:52,770
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

84
00:05:56,023 --> 00:05:57,483
‫ألا يمكننا أن نسأله؟‬

85
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
‫لا تزعج نفسك، أعرف ماذا سيقول‬

86
00:06:02,821 --> 00:06:05,657
‫حسناً ولكن هل هو مضطر‬
‫إلى قول ذلك بصيغة الغائب؟‬

87
00:06:06,325 --> 00:06:09,661
‫اسمع، لست بحاجة إلى من يدبر لي‬
‫المواعيد، يمكنني تدبير مواعيدي بنفسي‬

88
00:06:09,828 --> 00:06:12,831
‫نعم ولكنك كنت تشتكي‬
‫من أن من تواعدهن لا يرضينك تماماً‬

89
00:06:12,998 --> 00:06:16,335
‫صديقة (دونا) جميلة‬
‫وقد حققت طموحاتها، إنها ذكية‬

90
00:06:16,543 --> 00:06:19,171
‫- كم تبلغ من العمر؟‬
‫- أظن حوالى الاربعين‬

91
00:06:19,338 --> 00:06:23,175
‫مرحباً‬

92
00:06:25,344 --> 00:06:29,181
‫- ما زلت موسوساً بقصة الاذنين‬
‫- ليس فقط الاذنان‬

93
00:06:29,640 --> 00:06:31,892
‫النساء في هذه السن‬
‫لديهن مشكلات كثيرة‬

94
00:06:32,059 --> 00:06:34,019
‫صحيح وأنت مشكلتك صغيرة جداً‬

95
00:06:39,817 --> 00:06:45,030
‫فكر في هذا، ماذا إن التقيت هذه المرأة‬
‫وأعجبتني وأعجبتها وتزوجنا واستقررنا؟‬

96
00:06:45,656 --> 00:06:49,701
‫كلانا يبلغ الـ٤٠ عاماً الان‬
‫بعد ٢٠ سنة سأصبح في الـ٦٠‬

97
00:06:49,868 --> 00:06:51,245
‫وهل تعلم كم ستبلغ هي من العمر؟‬

98
00:06:53,831 --> 00:06:56,667
‫- ٦٠؟‬
‫- لقد برهنت حجتي‬

99
00:07:03,382 --> 00:07:05,717
‫- كان هذا جيداً، صحيح؟‬
‫- أظن ذلك‬

100
00:07:07,219 --> 00:07:11,390
‫- ما زالت أذني رطبة قليلا‬
‫- آسف‬

101
00:07:12,349 --> 00:07:16,687
‫إذاً يا (ديدي)‬
‫هل هذا تصغير لاسم ما؟‬

102
00:07:16,937 --> 00:07:19,523
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أدري‬

103
00:07:19,940 --> 00:07:22,359
‫(ديدي)،‬
‫"ديدي دم ديدي دم ديدي دو"‬

104
00:07:22,901 --> 00:07:27,573
‫- لا، إنه مجرد كنية‬
‫- وما هو اسمك الحقيقي؟‬

105
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
‫(سيسي)‬

106
00:07:30,117 --> 00:07:32,786
‫(سيسي)؟‬
‫أظن أن هذا يعني‬

107
00:07:32,953 --> 00:07:36,123
‫- أنك ترمين الكرة كالفتيات‬
‫- أنا فتاة بالفعل‬

108
00:07:38,625 --> 00:07:40,085
‫صحيح‬

109
00:07:41,086 --> 00:07:44,381
‫- هل (تشارلي) تصغير لاسم ما؟‬
‫- (تشارلز)‬

110
00:07:46,258 --> 00:07:48,427
‫هذا ليس تصغيراً بالفعل، صحيح؟‬

111
00:07:51,763 --> 00:07:53,098
‫عن إذنك‬

112
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
‫ماذا؟ هل أطلقت ريحاً؟‬

113
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
‫لا، أنت أقفلي أولا‬

114
00:08:04,318 --> 00:08:07,946
‫حسناً، عند العد حتى رقم ٣‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

115
00:08:08,947 --> 00:08:12,618
‫لم تقفلي الخط، صحيح؟‬
‫وأنا أيضاً‬

116
00:08:16,663 --> 00:08:20,125
‫- حسناً، دبر الامر‬
‫- ماذا؟‬

117
00:08:21,627 --> 00:08:23,629
‫الموعد الغرامي المدبر‬
‫مع المرأة العجوز، أنا موافق‬

118
00:08:27,758 --> 00:08:29,259
‫ماذا؟‬

119
00:08:32,804 --> 00:08:36,850
‫- (آلن)، هيا بنا‬
‫- استرخ، لدينا متسع من الوقت‬

120
00:08:37,184 --> 00:08:38,936
‫لا أريد التأخر فحسب‬

121
00:08:39,645 --> 00:08:43,941
‫- لا أصدق، أنت متوتر بسبب موعد‬
‫- بالطبع أنا متوتر‬

122
00:08:44,316 --> 00:08:48,528
‫عم سأحدثها؟ لم أواعد امرأة‬
‫في الاربعين منذ أيام الثانوية‬

123
00:08:52,491 --> 00:08:55,827
‫هذا هو الامر الرائع‬
‫في ما يتعلق بمواعدة امرأة من عمرك‬

124
00:08:55,994 --> 00:08:59,498
‫ثمة أمور يمكنكما التحدث بشأنها دائماً‬
‫لانها مرت بكل ما مررت به‬

125
00:09:00,666 --> 00:09:04,795
‫- لا أظن ذلك إطلاقاً‬
‫- حسناً، أوافقك الرأي بهذا‬

126
00:09:05,003 --> 00:09:08,006
‫لكنها امرأة مذهلة‬
‫إنها قاضية محكمة بلدية‬

127
00:09:08,173 --> 00:09:09,841
‫وتدرس الحقوق في جامعة (كاليفورنيا)‬

128
00:09:10,008 --> 00:09:11,468
‫يا للهول،‬
‫لم تخبرني هذا‬

129
00:09:11,843 --> 00:09:13,762
‫- هل يشكل هذا فارقاً؟‬
‫- بل فارقاً كبيراً‬

130
00:09:13,929 --> 00:09:17,140
‫كلما ازداد ذكاء المرأة‬
‫ازدادت صعوبة خداعها بالاطراءات‬

131
00:09:23,689 --> 00:09:28,026
‫- أنا نادم على هذا منذ الان‬
‫- ولسبب وجيه، دعنا نلغي الامر فحسب‬

132
00:09:28,193 --> 00:09:31,363
‫لا، لا، فات الاوان على هذا‬
‫استرخ فحسب ولا أدري...‬

133
00:09:32,030 --> 00:09:35,826
‫تصرف على طبيعتك‬
‫وبهذا أعني كن شخصاً مختلفاً تماماً‬

134
00:09:36,702 --> 00:09:38,078
‫هل من شيء آخر؟‬

135
00:09:38,245 --> 00:09:42,749
‫بما أننا تطرقنا إلى هذا الوضع الحرج‬
‫أنصحك بتغيير قميص البولينغ هذا‬

136
00:09:45,502 --> 00:09:46,753
‫لماذا؟‬

137
00:09:46,920 --> 00:09:50,215
‫كما سبق وقلت فهي قاضية‬
‫ومدرسة حقوق ولنكن صريحين‬

138
00:09:50,716 --> 00:09:52,092
‫فأنت لا تلعب البولينغ‬

139
00:09:53,719 --> 00:09:55,262
‫حسناً، سأذهب لاغير القميص‬

140
00:09:55,429 --> 00:09:56,888
‫- ويا (تشارلي)...‬
‫- ماذا؟‬

141
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
‫بما أنك ستبدل قميصك فلم لا ترتدي‬
‫سروالا يليق برجل كبير؟‬

142
00:10:03,061 --> 00:10:04,438
‫حسناً‬

143
00:10:08,775 --> 00:10:12,404
‫- ها هما‬
‫- مهلا، مهلا، أية واحدة هي رفيقتي؟‬

144
00:10:13,780 --> 00:10:16,867
‫- تلك الجالسة إلى اليمين‬
‫- هل هي في الـ٤٠ من عمرها؟‬

145
00:10:17,576 --> 00:10:19,661
‫لديها أذنا فتاة في الـ٢٠ من عمرها‬

146
00:10:22,706 --> 00:10:24,082
‫تعال‬

147
00:10:24,750 --> 00:10:26,168
‫أتظن أنها أجرت لهما عملية تجميل؟‬

148
00:10:28,503 --> 00:10:31,423
‫آسف على تأخرنا، كان (تشارلي)‬
‫محتاراً بخصوص ما سيرتديه‬

149
00:10:31,590 --> 00:10:34,551
‫- أظنه يبدو جميلا جداً‬
‫- شكراً‬

150
00:10:34,718 --> 00:10:36,928
‫- (تشارلي)، أعرفك إلى (دونا)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

151
00:10:37,220 --> 00:10:38,764
‫مرحباً، وهذه صديقتي (ليندا)‬

152
00:10:39,139 --> 00:10:42,225
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- وأنا أيضاً، سمعت الكثير عنك‬

153
00:10:42,392 --> 00:10:47,439
‫وأنا سمعت الكثير عنك وعلي القول‬
‫إنني متفاجىء بشكل سار‬

154
00:10:48,648 --> 00:10:50,275
‫حقاً؟ لماذا؟‬

155
00:10:50,734 --> 00:10:57,407
‫أخبرني (آلن) أنك قاضية وبروفسورة‬
‫وبصراحة لم أكن أتوقع شخصاً...‬

156
00:10:59,743 --> 00:11:04,456
‫- ماذا يا (تشارلي)؟‬
‫- شخصاً لذيذاً‬

157
00:11:12,923 --> 00:11:14,424
‫كانت هذه الاجابة غير مناسبة، صحيح؟‬

158
00:11:16,468 --> 00:11:17,803
‫نعم، كانت غير مناسبة‬

159
00:11:19,096 --> 00:11:25,644
‫ما أقصد قوله هو إنني كنت‬
‫أتوقع شخصاً جامداً‬

160
00:11:26,770 --> 00:11:30,690
‫ولكنك لست كذلك‬
‫أنت في الواقع رطبة‬

161
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
‫الرحمة يا إلهي‬

162
00:11:39,491 --> 00:11:42,494
‫هل تعرفين شيئاً؟‬
‫أظنني أود البدء من جديد‬

163
00:11:43,120 --> 00:11:45,997
‫- مرحباً، أنا (تشارلي)‬
‫- أنا (ليندا)‬

164
00:11:46,164 --> 00:11:52,295
‫مرحباً، (ليندا)، علي الاعتراف لك‬
‫بأنني لم ألتق قاضية قبلا، بشكل طوعي‬

165
00:12:01,346 --> 00:12:04,724
‫- هل هذا أفضل؟‬
‫- أي شيء أفضل من "رطبة"‬

166
00:12:10,105 --> 00:12:12,107
‫إذاً كيف تعرفين و(دونا) بعضكما بعضاً؟‬

167
00:12:12,274 --> 00:12:16,361
‫التقينا في جوقة الكنيسة ثم اكتشفنا‬
‫أن أولادنا يرتادون الروضة نفسها‬

168
00:12:16,486 --> 00:12:18,697
‫وسرعان ما وجدنا نفسينا‬
‫عضوين في لجنة الكرنفال‬

169
00:12:18,905 --> 00:12:20,240
‫ونشارك في معارض الحلويات الخيرية‬

170
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
‫وهذا يذكرني بأنه يفترض‬
‫أن أكون الوالدة‬

171
00:12:22,033 --> 00:12:24,035
‫المسؤولة عن الوجبات الخفيفة‬
‫الثلاثاء القادم، أيمكنك التبديل معي؟‬

172
00:12:24,202 --> 00:12:25,829
‫- نعم، ما من مشكلة‬
‫- شكراً‬

173
00:12:31,585 --> 00:12:32,961
‫ليس لدي ما أقوله‬

174
00:12:35,088 --> 00:12:37,090
‫لم لا نطلب بعض المشروبات؟‬

175
00:12:37,549 --> 00:12:39,259
‫- شاي مثلج لي فقط‬
‫- وأنا أيضاً‬

176
00:12:39,426 --> 00:12:42,596
‫- (تشارلي)، أتريد الشاي المثلج؟‬
‫- لم قد أرغب في الشاي المثلج؟‬

177
00:12:45,098 --> 00:12:51,146
‫- لانك لا تشرب الكحول خلال النهار‬
‫- صحيح، طبعاً لا‬

178
00:12:51,938 --> 00:12:53,815
‫شاي مثلج مع ثلج ومن دون مياه‬

179
00:12:54,900 --> 00:12:57,986
‫- عفواً يا آنسة‬
‫- نعم، هل لي بمساعدتك؟ (تشارلي)؟‬

180
00:12:59,488 --> 00:13:03,617
‫- مرحباً‬
‫- لم لم تتصل بي قط؟‬

181
00:13:04,117 --> 00:13:05,452
‫في الواقع...‬

182
00:13:08,955 --> 00:13:12,459
‫إنها قصة مضحكة‬
‫قصة طويلة، سأخبرك لاحقاً‬

183
00:13:12,959 --> 00:13:14,669
‫هلا تحضرين لنا ٤ أكواب شاي مثلج‬

184
00:13:14,920 --> 00:13:16,254
‫سأعود حالا‬

185
00:13:22,969 --> 00:13:25,347
‫- هل هي صديقة قديمة؟‬
‫- نعم، تعرفين‬

186
00:13:25,514 --> 00:13:27,641
‫أعرفها من جوقة الكنيسة‬
‫ومعرض الحلويات الخيري‬

187
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
‫لا أنصحكم بشرب الشاي المثلج‬

188
00:13:37,943 --> 00:13:41,238
‫أتعرف يا (آلن)، علي الاعتراف لك‬
‫(ليندا) فعلا مميزة‬

189
00:13:41,404 --> 00:13:45,116
‫نعم، نعم، إنها مذهلة‬
‫ولكن دعني أطرح عليك سؤالا‬

190
00:13:45,283 --> 00:13:46,660
‫طبعاً‬

191
00:13:46,826 --> 00:13:50,580
‫ما الذي تملكك بحق الله‬
‫لتتحدث عن الفن الاباحي؟‬

192
00:13:52,165 --> 00:13:55,168
‫- هي من بدأت بذلك‬
‫- لم تكن تتحدث عن الفن الاباحي‬

193
00:13:55,335 --> 00:13:58,463
‫كانت تتحدث عن القانون الدستوري‬
‫وعن الحفاظ على التعديل الاول‬

194
00:13:58,838 --> 00:14:02,842
‫- الذي يتضمن الفن الاباحي‬
‫- نعم‬

195
00:14:03,009 --> 00:14:06,846
‫ولكنه لا يتضمن ممثلاتك المفضلات‬
‫وأفلامك الرقمية العشرة الاولى‬

196
00:14:07,013 --> 00:14:09,099
‫أو اعتراضاتك على اللقطات الاضافية‬

197
00:14:10,016 --> 00:14:11,434
‫لقد أشرت فقط إلى أن مشاهد الاخطاء‬

198
00:14:11,643 --> 00:14:13,937
‫وبالرغم من كونها مضحكة‬
‫هي تطفىء الحماسة الجنسية‬

199
00:14:17,941 --> 00:14:19,192
‫آلو؟‬

200
00:14:19,359 --> 00:14:23,321
‫نعم، نعم، مرحباً (دونا)، كنت أتحدث‬
‫و(تشارلي) عن الوقت الممتع الذي قضيناه‬

201
00:14:24,823 --> 00:14:26,199
‫حسناً، أنا آسف‬

202
00:14:27,784 --> 00:14:31,913
‫- أنا آسف‬
‫- اسألها إن أعجبت بي (ليندا)‬

203
00:14:32,163 --> 00:14:34,374
‫انتظري، أنت تمزح، صحيح؟‬

204
00:14:34,541 --> 00:14:36,751
‫هيا، الفتيات يبحن بالاسرار‬
‫لبعضهن البعض‬

205
00:14:37,544 --> 00:14:42,007
‫(دونا)، هلا تخبرين شقيقي رجاء‬
‫ما أخبرتني إياه للتو، خذ‬

206
00:14:43,592 --> 00:14:45,176
‫مرحباً يا (دونا)، أخبريني‬

207
00:14:48,888 --> 00:14:52,183
‫فهمت، حسناً، إذاً شكراً على المعلومات‬

208
00:14:53,101 --> 00:14:56,896
‫- لم أرق (ليندا)‬
‫- يا للعجب‬

209
00:14:59,024 --> 00:15:00,942
‫قلت لها ألا تشرب الشاي المثلج‬

210
00:15:06,031 --> 00:15:09,576
‫هذا ما سمعته، (داني شولاندر)‬
‫معجب بـ(جنيفر دينابولي)‬

211
00:15:09,743 --> 00:15:11,202
‫مرحباً‬

212
00:15:14,331 --> 00:15:17,792
‫حقاً؟ إنه شاذ؟ هل يعلم هذا؟‬

213
00:15:19,544 --> 00:15:23,131
‫- يجب أن تمنحني فرصة أخرى معها‬
‫- ماذا؟‬

214
00:15:23,340 --> 00:15:25,634
‫- أحتاج إلى رؤيتها مجدداً‬
‫- رؤية من؟‬

215
00:15:25,800 --> 00:15:28,094
‫(ليندا)، لا يمكنني السماح‬
‫بانتهاء الامر هكذا‬

216
00:15:28,261 --> 00:15:30,472
‫- انتهاء ماذا؟ لقد كان غداء‬
‫- لا، لا، لا‬

217
00:15:30,639 --> 00:15:33,058
‫كان أكثر من مجرد غداء‬
‫كان اختباراً‬

218
00:15:33,224 --> 00:15:36,227
‫هل (تشارلي هاربر) قادر على الارتقاء‬
‫إلى مستوى النساء المميزات؟‬

219
00:15:36,394 --> 00:15:38,229
‫يا إلهي، عدنا لاستخدام‬
‫صيغة الغائب‬

220
00:15:39,397 --> 00:15:42,651
‫(آلن) لقد سئمت من ممارسة‬
‫الجنس التافه مع غبيات مثيرات‬

221
00:15:42,817 --> 00:15:45,278
‫يا للمصادفة، وأنا سئمت‬
‫من السماع عن الموضوع‬

222
00:15:46,321 --> 00:15:50,367
‫- (ليندا) ذكية وراقية وناجحة‬
‫- (ليندا) ليست معجبة بك‬

223
00:15:51,076 --> 00:15:54,245
‫ستعجب بي، يمكنني إقناعها‬
‫عليك فحسب إخبار (دونا)‬

224
00:15:54,412 --> 00:15:56,081
‫لكي تخبر (ليندا)‬
‫بأن تمنحني فرصة أخرى‬

225
00:15:56,247 --> 00:15:58,458
‫حسناً، سأمرر لها رسالة‬
‫خلال فترة الدرس‬

226
00:15:58,875 --> 00:16:04,798
‫مهلا، لا تستخف بمشاعري أنا في وضع‬
‫حساس جداً وسأبرحك ضرباً‬

227
00:16:05,840 --> 00:16:09,469
‫بحقك يا (تشارلي)، لقد فشلت‬
‫مع إحدى النساء، هذه الامور تحصل‬

228
00:16:09,844 --> 00:16:13,139
‫صدقني،‬
‫إنها تحصل بالفعل‬

229
00:16:13,306 --> 00:16:16,935
‫وعند حصول ذلك يستحسن‬
‫أن تنهض وتنفض الغبار عنك‬

230
00:16:17,102 --> 00:16:19,270
‫وأن تلوم خالقك على‬
‫ما أنت عليه الان‬

231
00:16:20,605 --> 00:16:24,359
‫حسناً، انس الامر‬
‫لا أحتاج إليك، سأتصل بها بنفسي‬

232
00:16:31,282 --> 00:16:33,451
‫آسف بشأن مسألة "لوم الخالق"‬

233
00:16:33,952 --> 00:16:36,037
‫ولكن كلينا يعلم‬
‫أنني لست أفضل إنجازاتك‬

234
00:16:41,209 --> 00:16:44,003
‫نعم، مرحباً، هل لي بمحادثة‬
‫القاضية (ليندا هاريس) رجاء‬

235
00:16:44,587 --> 00:16:46,005
‫(تشارلي هاربر)‬

236
00:16:46,798 --> 00:16:48,550
‫نعم مجدداً‬

237
00:16:50,218 --> 00:16:52,011
‫حسناً، لا بأس،‬
‫صلني بالمجيب الالي‬

238
00:16:52,470 --> 00:16:55,724
‫مضاجعة قاضية لن تخلصك من مهام‬
‫هيئة المحلفين، صدقني، لقد حاولت‬

239
00:16:56,766 --> 00:16:58,518
‫لا، لا، لا، اسكتي‬

240
00:16:59,978 --> 00:17:02,105
‫مرحباً (ليندا)،‬
‫أنا (تشارلي) مجدداً‬

241
00:17:02,856 --> 00:17:05,483
‫أريدك أن تعرفي‬
‫أن هذه ستكون رسالتي الاخيرة‬

242
00:17:05,775 --> 00:17:09,946
‫أظن أن القيام بـ٣ محاولات أمر فاتن‬
‫أما ٤ مرات فتستأهل أمراً بالمنع‬

243
00:17:10,113 --> 00:17:11,698
‫انظروا إلى من أقول هذا‬

244
00:17:13,324 --> 00:17:16,035
‫المهم‬
‫أعرف أننا لم نبدأ بداية جيدة‬

245
00:17:16,202 --> 00:17:17,829
‫ولكن هذا لانني لست معتاداً‬
‫على تمضية الوقت‬

246
00:17:17,996 --> 00:17:21,249
‫- مع امرأة مذهلة ومثقفة للغاية‬
‫- تابع التملق‬

247
00:17:25,378 --> 00:17:29,215
‫وهذا صحيح، لقد عشت‬
‫نمط حياة معيناً حتى الان‬

248
00:17:29,507 --> 00:17:33,553
‫لست أقول إنني فخور بذلك‬
‫ولكنني لا أخجل منه أيضاً‬

249
00:17:33,720 --> 00:17:35,847
‫وإلا فلم سجلت على أشرطة‬
‫فيديو معظم نمط حياتك؟‬

250
00:17:38,808 --> 00:17:40,226
‫أنا أتوسل إليك‬

251
00:17:42,645 --> 00:17:46,065
‫لذا إن أردت معاودة‬
‫الاتصال بي فافعلي‬

252
00:17:46,232 --> 00:17:48,777
‫وإذا لم تريدي‬
‫أتمنى لك حياة سعيدة‬

253
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
‫ولكن لو اتصلت بي‬
‫فستكون أكثر سعادة‬

254
00:17:56,534 --> 00:18:00,580
‫لم أتخيل قط أنني سأرى (تشارلي هاربر)‬
‫على ركبتيه، أقصد المعنى المجازي‬

255
00:18:05,210 --> 00:18:07,879
‫أيمكننا التحدث عني‬
‫بصيغة الحاضر رجاء؟‬

256
00:18:08,254 --> 00:18:11,508
‫- ما المميز لدى هذه المرأة؟‬
‫- دماغ‬

257
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
‫ماذا ستفعل بدماغ؟‬

258
00:18:15,261 --> 00:18:19,140
‫- لا يهم، لن تتصل بي أبداً‬
‫- لا تقل هذا‬

259
00:18:19,724 --> 00:18:23,853
‫مجرد كونها ذكية وناجحة لا يعني‬
‫أنها ليست مضطربة كفاية لتواعدك‬

260
00:18:26,731 --> 00:18:28,608
‫شكراً،‬
‫(بيرتا) هذا يعني لي الكثير‬

261
00:18:36,157 --> 00:18:37,575
‫آلو؟!‬

262
00:18:38,493 --> 00:18:40,954
‫لا، (جايك) ليس هنا‬
‫حاولي الاتصال به في منزل والدته‬

263
00:18:44,374 --> 00:18:45,750
‫إلى أين تذهب؟‬

264
00:18:47,126 --> 00:18:50,672
‫لا أدري، إلى حيث القناني ممتلئة‬
‫والنساء فارغات‬

265
00:18:51,881 --> 00:18:54,968
‫"والسماء ليست ملبدة بالغيوم كل يوم"‬

266
00:18:58,930 --> 00:19:02,183
‫غرامة قدرها ٥٠ دولاراً مع السجن‬
‫لفترة المحكومية، أعلن القضية التالية‬

267
00:19:02,767 --> 00:19:08,398
‫القضية رقم ٠٧ - ١٢١٧‬
‫(تشارلز هاربر) متهم بالثمل‬

268
00:19:08,565 --> 00:19:10,191
‫وإثارة الشغب ومقاومة الاعتقال‬

269
00:19:10,358 --> 00:19:11,693
‫(تشارلي)؟‬

270
00:19:13,027 --> 00:19:17,699
‫إنه عالم صغير، صحيح؟‬

271
00:19:19,409 --> 00:19:21,494
‫اقترب من القوس رجاء‬

272
00:19:22,203 --> 00:19:24,539
‫عن إذنك،‬
‫أظن أن الموضوع شخصي‬

273
00:19:28,501 --> 00:19:32,338
‫رجاء أخبرني أنك لم تتسبب‬
‫باعتقالك لمجرد رؤيتي‬

274
00:19:36,801 --> 00:19:38,678
‫لقد فضحت أمري‬

275
00:19:38,845 --> 00:19:43,433
‫- (تشارلي)، ماذا سأفعل بك؟‬
‫- تناولي العشاء معي‬

276
00:19:43,766 --> 00:19:46,853
‫وإلا فسنجد أنفسنا أمام سلسلة جرائم هنا‬

277
00:19:48,688 --> 00:19:52,775
‫حسناً، عشاء واحد، والان تراجع‬

278
00:19:52,942 --> 00:19:54,360
‫حاضر، سيدتي‬

279
00:19:55,862 --> 00:19:57,906
‫- على أي أساس ترافع‬
‫- على أساس أنني مذنب، حضرة القاضي‬

280
00:19:58,072 --> 00:19:59,657
‫- هل هذه أول جنحة ترتكبها؟‬
‫- نعم، حضرة القاضية‬

281
00:19:59,824 --> 00:20:02,619
‫- حسناً، غرامة قدرها ٥٠٠ دولار‬
‫- ٥٠٠ دولار؟ في المرة الماضية...‬

282
00:20:02,785 --> 00:20:04,412
‫- المرة الماضية؟‬
‫- شكراً حضرة القاضية‬

283
00:20:06,331 --> 00:20:07,707
‫القضية التالية‬

284
00:20:07,874 --> 00:20:12,879
‫القضية رقم ٠٨ - ١٢١٧‬
‫(هايدي جونز) المتهمة بممارسة البغاء‬

285
00:20:13,046 --> 00:20:14,422
‫مرحباً، (تشارلي)‬

286
00:20:23,431 --> 00:20:26,392
‫- شكراً لانك أقللتني، (آلن)‬
‫- أين سيارتك؟‬

287
00:20:27,268 --> 00:20:30,396
‫- هذا سؤال جيد‬
‫- (تشارلي)‬

288
00:20:30,772 --> 00:20:34,567
‫لقد أخرجنا عمي من السجن للتو‬
‫كان الامر رائعاً، رأيت قواداً حقيقياً‬

289
00:20:35,944 --> 00:20:39,781
‫- آمل أنك تعلمت درساً هنا‬
‫- بالفعل تعلمت‬

290
00:20:39,948 --> 00:20:41,240
‫وما كان ذاك الدرس؟‬

291
00:20:41,407 --> 00:20:45,828
‫إن رفضت امرأة معاودة الاتصال بك‬
‫فاثمل ودعهم يعتقلونك ثم اكذب‬

292
00:20:46,663 --> 00:20:48,456
‫هذا كل شيء؟ هذا ما تعلمته؟‬

293
00:20:48,623 --> 00:20:53,503
‫كما تعلمت أنه إن أراد زميلك في الزنزانة‬
‫شطيرة نقانق فأعطه إياها فحسب‬

294
00:20:55,254 --> 00:20:57,840
‫حسناً، سأكون قوادك‬
‫إن رضيت بأن تكوني ساقطتي‬

295
00:20:58,007 --> 00:20:59,968
‫(جايك)،‬
‫يكفي حديثاً على الهاتف‬

296
00:21:00,426 --> 00:21:02,804
‫لا أحد،‬
‫ماذا كنت تقولين؟‬

297
00:21:03,346 --> 00:21:05,014
‫مهلا‬

298
00:21:05,807 --> 00:21:08,059
‫لو كنت مكانك لاحتفظت‬
‫بالهاتف ورميت بالفتى‬
