1
00:00:00,376 --> 00:00:03,379
‫- شكراً على هذا العشاء الرائع‬
‫- على الرحب‬

2
00:00:07,591 --> 00:00:10,469
‫- طابت ليلتك‬
‫- انتظري، مهلا‬

3
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
‫هل أنت متأكدة من أنك‬
‫لا تريدينني أن أضعك في فراشك؟‬

4
00:00:13,389 --> 00:00:16,517
‫- لست بحاجة إلى هذا يا (تشارلي)‬
‫- بربك‬

5
00:00:16,684 --> 00:00:19,353
‫كل شخص بحاجة إلى وضعه‬
‫في الفراش من مرة لاخرى‬

6
00:00:19,729 --> 00:00:22,314
‫اذهب وضع نفسك في الفراش إذاً‬

7
00:00:22,690 --> 00:00:24,358
‫أظنني مضطراً إلى ذلك‬

8
00:00:28,028 --> 00:00:31,198
‫أنا لا أرفض‬
‫أقصد أنه ليس الوقت المناسب‬

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,867
‫أفهم‬

10
00:00:33,033 --> 00:00:34,785
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

11
00:00:38,956 --> 00:00:42,626
‫- ماذا عن الآن؟‬
‫- مضحك‬

12
00:00:45,379 --> 00:00:47,173
‫لم أنو أن أضحكها‬

13
00:00:51,802 --> 00:00:53,512
‫تعال يا (لوثر)‬

14
00:00:56,056 --> 00:00:57,433
‫(روز)؟‬

15
00:00:58,392 --> 00:01:01,395
‫كلا، لا يمكن‬

16
00:01:01,812 --> 00:01:05,107
‫أشعر بالاثارة الشديدة إلى درجة‬
‫أنني أصبت بالحول‬

17
00:01:14,200 --> 00:01:15,743
‫فتاة مثيرة عند الساعة ١٢‬

18
00:01:19,914 --> 00:01:22,917
‫- أين؟‬
‫- هناك‬

19
00:01:26,003 --> 00:01:29,632
‫- هذا الاتجاه هو الساعة التاسعة‬
‫- كلا، إنها الساعة ١٢‬

20
00:01:29,882 --> 00:01:33,135
‫في الحقيقة، ٠٥:١٢‬
‫مقاربة للـ٠٠:١٢‬

21
00:01:34,929 --> 00:01:36,305
‫تريد تصحيح معلوماته أم أفعل أنا؟‬

22
00:01:36,472 --> 00:01:38,599
‫- تفضل، جرب حظك‬
‫- حسناً‬

23
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
‫سبب قول الشاب فتاة مثيرة‬

24
00:01:40,518 --> 00:01:42,645
‫عند الساعة ٠٠:١٢ أو الساعة ٠٠:٣‬

25
00:01:42,812 --> 00:01:46,065
‫هو لتحديد المكان‬
‫باستخدام شكل الساعة كخريطة‬

26
00:01:46,273 --> 00:01:48,484
‫ماذا لو كان معك ساعة رقمية؟‬

27
00:01:49,610 --> 00:01:53,030
‫أولا، لن تقابل أية فتاة‬
‫إذا كنت تضع ساعة رقمية‬

28
00:01:53,197 --> 00:01:56,075
‫وثانياً، لا يهم‬
‫شكل الساعة خيالي‬

29
00:01:56,242 --> 00:01:58,536
‫كيف تعرف إذاً الوقت الذي‬
‫ترى الفتاة فيه؟‬

30
00:01:59,370 --> 00:02:00,746
‫يا إلهي‬

31
00:02:01,080 --> 00:02:02,748
‫أتعرف شيئاً؟ أنا مخطىء‬

32
00:02:02,915 --> 00:02:06,794
‫- هناك فتاة مثيرة والساعة ٠٦:١٢‬
‫- تماماً‬

33
00:02:09,213 --> 00:02:13,050
‫إنه يحب الفتيات ويمكنه‬
‫معرفة الوقت، أنا والد سعيد‬

34
00:02:18,138 --> 00:02:19,431
‫مرحباً، سيادتك كيف الحال؟‬

35
00:02:19,598 --> 00:02:22,393
‫- سيادتك؟‬
‫- عمك يواعد قاضية‬

36
00:02:23,435 --> 00:02:25,646
‫عطلة الاسبوع هذا؟‬
‫بالطبع، يبدو هذا رائعاً‬

37
00:02:26,188 --> 00:02:28,023
‫تقصد مثل حكام (النجم الامريكي)؟‬

38
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
‫كلا، قاضية حقيقية‬

39
00:02:29,817 --> 00:02:32,069
‫حكام (النجم الامريكي)‬
‫حقيقيون يا أبي‬

40
00:02:33,696 --> 00:02:35,948
‫ماذا إذاً، سننزل في غرفتين متلاصقتين؟‬

41
00:02:36,323 --> 00:02:38,242
‫كلا، كلا، لا بأس‬
‫بغرفة واحدة‬

42
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
‫لم يواعد قاضية؟‬
‫هل يحاول التملص من شيء ما؟‬

43
00:02:41,036 --> 00:02:43,247
‫كلا، إنه يحاول دخول شيء ما‬

44
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
‫نكتة جيدة‬

45
00:02:45,666 --> 00:02:47,376
‫- فهمتها؟‬
‫- ليس تماماً‬

46
00:02:47,543 --> 00:02:49,086
‫هكذا عرفت أنها جيدة‬

47
00:02:49,837 --> 00:02:52,840
‫أجل، هذا فندق رومانسي للغاية‬
‫لقد نزلت هناك...‬

48
00:02:53,382 --> 00:02:54,800
‫ولا مرة في حياتي‬

49
00:02:55,426 --> 00:02:57,636
‫صحيح، حسناً سأتحدث معك لاحقاً‬

50
00:02:59,054 --> 00:03:01,807
‫(سانتا باربرا)‬
‫عطلة الاسبوع هذا غرفة واحدة‬

51
00:03:02,308 --> 00:03:04,059
‫فهمتها الآن‬

52
00:03:04,894 --> 00:03:06,896
‫- تهاني‬
‫- شكراً‬

53
00:03:10,316 --> 00:03:11,609
‫يا للروعة يا (آلن) انظر‬

54
00:03:11,775 --> 00:03:13,152
‫- ماذا؟‬
‫- الشقراء‬

55
00:03:13,319 --> 00:03:15,446
‫- أين؟‬
‫- ٠٨:١٢‬

56
00:03:16,322 --> 00:03:18,782
‫- إنها تشبه (روز)‬
‫- لا يمكن‬

57
00:03:18,949 --> 00:03:22,244
‫- ما زالت في (إنجلترا) صحيح؟‬
‫- هذا آخر ما سمعت‬

58
00:03:22,411 --> 00:03:24,079
‫وصلتني بطاقة بريدية منها ذاك اليوم‬

59
00:03:24,663 --> 00:03:26,874
‫- حقاً؟ ماذا كانت تقول؟‬
‫- حسناً، لنر‬

60
00:03:27,041 --> 00:03:29,501
‫"عزيزي (جايك) كيف حالك‬
‫أنا بخير"‬

61
00:03:29,710 --> 00:03:31,962
‫"أتمنى أنك تبلي حسناً في المدرسة‬
‫ها ها ها"‬

62
00:03:32,379 --> 00:03:34,757
‫أظنها نكتة لانها تعرف أنني‬
‫أكافح من أجل علاماتي‬

63
00:03:35,549 --> 00:03:38,761
‫لنر ماذا أيضاً، أجل‬
‫"ألق التحية على الجميع من (إنجلترا)"‬

64
00:03:40,262 --> 00:03:41,931
‫"مرحباً من (إنجلترا)"‬

65
00:03:43,098 --> 00:03:45,017
‫ها أنت‬
‫إنها في (إنجلترا)‬

66
00:03:45,643 --> 00:03:46,936
‫على ما أظن‬

67
00:03:47,102 --> 00:03:48,646
‫لم أظن أنني أراها دائماً؟‬

68
00:03:48,812 --> 00:03:51,398
‫- ربما تفقتدها‬
‫- لا أظن هذا‬

69
00:03:51,941 --> 00:03:54,360
‫أقصد أنني كنت محبطاً قليلا عندما‬
‫رحلت، وكان هذا متوقعاً‬

70
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
‫لكن (ليندا) معي الان‬
‫ونسيت الامر‬

71
00:03:57,029 --> 00:04:00,991
‫- ولم أتحدث معك عن حياتي الشخصية؟‬
‫- لانني مستمع جيد‬

72
00:04:03,160 --> 00:04:07,706
‫لان ليس لديك أصدقاء آخرون‬
‫"ها ها؟"‬

73
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
‫بعد هذا سنقله إلى منزل أمه‬
‫أليس كذلك؟‬

74
00:04:10,918 --> 00:04:13,003
‫- أجل‬
‫- "ها ها"‬

75
00:04:37,236 --> 00:04:41,115
‫"عزيزي، (تشارلي)‬
‫تحياتي من (لندن) الشاذة"‬

76
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
‫"تحياتي من (لندن) الضبابية"‬

77
00:04:48,998 --> 00:04:52,584
‫"أتمنى أنك تبلي حسناً‬
‫ولا تعمل بكد ها ها"‬

78
00:04:52,751 --> 00:04:57,506
‫"الامور تسير في صالحي‬
‫أحب عملي وشقتي وأصدقائي الجدد"‬

79
00:04:57,673 --> 00:05:00,968
‫"تكون حياتي أحياناً في (ماليبو)‬
‫تشبه الحلم المجنون"‬

80
00:05:01,135 --> 00:05:03,595
‫"أتمنى أن تسامحني على كل‬
‫تصرفاتي الغريبة"‬

81
00:05:03,762 --> 00:05:08,434
‫"واعلم أنني سأتذكرك دائماً‬
‫بمحبة، صديقتك (روز)"‬

82
00:05:08,642 --> 00:05:10,728
‫"ملحوظة، أرسل تحياتي إلى (آلن)"‬

83
00:05:10,894 --> 00:05:14,314
‫"أنا متأكدة من أنه وجد‬
‫شقته الخاصة الان، ها ها"‬

84
00:05:15,899 --> 00:05:19,111
‫- ماذا لديك هناك؟‬
‫- إنها رسالة من (روز)‬

85
00:05:19,403 --> 00:05:22,281
‫- حقاً، وصلت اليوم؟‬
‫- لا، منذ أشهر‬

86
00:05:22,448 --> 00:05:24,575
‫لم تتح لي الفرصة لقراءتها فحسب‬

87
00:05:25,117 --> 00:05:27,077
‫لاحظت أنك لم تتخلص منها‬

88
00:05:28,620 --> 00:05:30,456
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- (تشارلي)‬

89
00:05:30,789 --> 00:05:34,626
‫بين كل النساء اللواتي ترنحن‬
‫عاريات المؤخرات عبر هذه الغرف‬

90
00:05:35,085 --> 00:05:39,089
‫- إنها الوحيدة التي أثرت فيك‬
‫- أجل، لقد فعلت‬

91
00:05:39,256 --> 00:05:43,427
‫لقد وضعت حبوباً منومة في شرابي‬
‫وألصقت خصيتي بفخذي‬

92
00:05:43,927 --> 00:05:46,180
‫لا يمكنك أن تنسى هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

93
00:05:46,847 --> 00:05:50,934
‫هذا لا يهم، أنا في علاقة‬
‫حقيقية الان مع امرأة مذهلة‬

94
00:05:51,101 --> 00:05:55,355
‫قاضية، خبيرة بالدستور‬
‫امرأة قد تكون سيناتوراً للولاية يوماً ما‬

95
00:05:55,856 --> 00:06:00,402
‫لكن هل تبالي ما يكفي‬
‫لتجمع شعرك من مصرف الدش؟‬

96
00:06:01,153 --> 00:06:04,490
‫- لا أعلم بعد، نحن متمهلان‬
‫- حقاً؟‬

97
00:06:04,698 --> 00:06:06,950
‫أجل، نحن نتعرف إلى بعضنا‬
‫البعض كشخصين عاديين‬

98
00:06:07,117 --> 00:06:11,080
‫قبل أن نقفز إلى الفراش‬
‫لنتعرف إلى بعضنا البعض كالحيوانات‬

99
00:06:11,830 --> 00:06:14,333
‫أسد إلي خدمة‬
‫ولتكن المرة الأولى في شقتها‬

100
00:06:14,500 --> 00:06:17,711
‫ستبلل الفراش كخرطوم المياه‬

101
00:07:38,292 --> 00:07:41,253
‫- (تشارلي)؟ (تشارلي)؟‬
‫- ماذا؟‬

102
00:07:45,299 --> 00:07:46,675
‫أريد مساعدتك‬

103
00:07:47,467 --> 00:07:48,760
‫إن كنت تقوم بغسل الثياب‬

104
00:07:48,927 --> 00:07:51,430
‫فكل ما يمكنني قوله‬
‫إنك تفعل هذا بشكل خاطىء‬

105
00:07:51,889 --> 00:07:55,559
‫كلا، السيدة التي كنت أقابلها‬
‫تعلم، (دونا) صديقة (ليندا)؟‬

106
00:07:56,018 --> 00:08:00,606
‫تريد أن... كيف أقول‬
‫تريد رفع مستوى الاثارة أكثر‬

107
00:08:01,273 --> 00:08:04,443
‫- أجل، إذاً؟‬
‫- لم يعد بمقدوري ذلك‬

108
00:08:05,277 --> 00:08:08,405
‫- ماذا تريد؟‬
‫- قضيب شخص شاب أكثر‬

109
00:08:10,240 --> 00:08:13,285
‫منضدة سريري‬
‫الدرج العلوي، بجانب مضرب البينغ بونغ‬

110
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
‫خذ قرصاً مع الماء‬
‫وماطلها لـ٢٠ دقيقة‬

111
00:08:15,746 --> 00:08:17,039
‫شكراً‬

112
00:08:17,206 --> 00:08:18,624
‫- (آلن)؟‬
‫- أجل؟‬

113
00:08:19,291 --> 00:08:21,376
‫- ألا يؤلمانك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

114
00:08:21,793 --> 00:08:25,005
‫- لم لا تخلعهما؟‬
‫- هناك عقوبة في الامر‬

115
00:08:26,715 --> 00:08:28,175
‫قصة طويلة‬

116
00:08:30,510 --> 00:08:33,138
‫يمكنني إخبارك نهايتها‬

117
00:08:40,312 --> 00:08:44,233
‫- عشاء لطيف‬
‫- أجل، الطعام كان لذيذاً‬

118
00:08:45,067 --> 00:08:49,571
‫- إنها غرفة جميلة‬
‫- أجل، الغرفة رائعة‬

119
00:08:51,240 --> 00:08:55,744
‫- منظر جميل‬
‫- أجل، المنظر رائع‬

120
00:09:06,922 --> 00:09:08,257
‫بحق الله‬

121
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
‫- من الطارق؟‬
‫- "خدمة الغرف يا سيدي"‬

122
00:09:11,802 --> 00:09:16,265
‫- لم نطلب أي شيء‬
‫- "شمبانيا، تقدمة من الفندق"‬

123
00:09:17,349 --> 00:09:20,602
‫- هل يمكنك تمريرها من أسفل الباب؟‬
‫- (تشارلي)‬

124
00:09:22,020 --> 00:09:24,940
‫لا تتحركي ولا تغيري رأيك‬

125
00:09:33,740 --> 00:09:36,368
‫- تريدني أن أفتحها؟‬
‫- كلا، شكراً‬

126
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
‫حسناً، طابت ليلتكم‬

127
00:09:38,954 --> 00:09:41,039
‫شكراً‬

128
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
‫(تشارلي)‬

129
00:09:54,219 --> 00:09:57,055
‫- أجل؟‬
‫- أنا منتظرة‬

130
00:09:57,639 --> 00:09:59,308
‫لاجل ماذا؟‬

131
00:10:00,183 --> 00:10:01,893
‫صحيح‬

132
00:10:03,603 --> 00:10:05,022
‫انتظري‬

133
00:10:09,860 --> 00:10:16,366
‫- ماذا تفعل بالزهرة؟‬
‫- لا أريدها أن تنظر إلي‬

134
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
‫أي شيء مثير للاهتمام‬
‫يحدث في المدرسة؟‬

135
00:10:28,587 --> 00:10:31,089
‫- بدأت بدراسة الجبر‬
‫- كيف الحال؟‬

136
00:10:31,381 --> 00:10:33,884
‫لا أفهمه على الاطلاق‬
‫لكن المعلمة مثيرة للغاية‬

137
00:10:35,886 --> 00:10:39,431
‫- هذا جميل‬
‫- أجل، لديها صدور جيدة‬

138
00:10:41,600 --> 00:10:45,729
‫- أعتقد أنك تقصد "صدر"‬
‫- كلا، لديها اثنان وحجمهما هائل‬

139
00:10:48,106 --> 00:10:51,443
‫من الرائع أنها تدرس الجبر‬

140
00:10:53,945 --> 00:10:55,322
‫لا شيء؟‬

141
00:10:56,114 --> 00:10:57,949
‫يا إلهي، هذا أضحكنا‬
‫كثيراً في الحجز‬

142
00:10:58,784 --> 00:11:02,287
‫- مرحباً، كيف كانت (سانتا باربرا)؟‬
‫- (سانتا باربرا)؟‬

143
00:11:04,623 --> 00:11:07,459
‫هذه الترجمة الاسبانية‬
‫لـ"مدينة الصدور الرائعة"‬

144
00:11:08,418 --> 00:11:12,089
‫- (آلن)، ليس لدي صبر لابنك اليوم‬
‫- اذهب لتأدية فروضك‬

145
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
‫حسناً، لدي فرض قراءة كبير‬

146
00:11:19,012 --> 00:11:20,972
‫أنتما لستما جمهوري المفضل‬

147
00:11:25,310 --> 00:11:28,647
‫- أتذكر حينما كان ظريفاً؟‬
‫- الذاكرة تضعف‬

148
00:11:29,022 --> 00:11:30,690
‫كيف كانت ليلتك مع (ليندا)؟‬

149
00:11:32,109 --> 00:11:34,319
‫- بخير‬
‫- بخير فحسب؟‬

150
00:11:35,028 --> 00:11:38,323
‫أجل، بخير... فحسب‬

151
00:11:38,490 --> 00:11:41,660
‫حسناً... فهمت‬

152
00:11:42,786 --> 00:11:46,998
‫- كلا... لم.. تفهم‬
‫- حسناً‬

153
00:11:48,667 --> 00:11:53,171
‫- تريد أن تتحدث بهذا الشأن؟‬
‫- عجباً يا (آلن)، أكثر من أي شيء‬

154
00:11:53,839 --> 00:11:57,676
‫- حسناً، لا يهم، افعل ما شئت‬
‫- أشكرك‬

155
00:12:04,850 --> 00:12:09,229
‫حصلت أخيراً على فرصتي للمضاجعة‬
‫وكنت أمسك بخرطوم للحديقة‬

156
00:12:14,151 --> 00:12:17,988
‫- سعيد؟‬
‫- لست حزيناً‬

157
00:12:20,323 --> 00:12:22,200
‫ما كانت المشكلة في رأيك؟‬

158
00:12:25,162 --> 00:12:27,205
‫- رأيتها مجدداً‬
‫- رأيت من؟‬

159
00:12:27,414 --> 00:12:32,878
‫(روز)، لقد أحضرت الشمبانيا إلى غرفة‬
‫الفندق، عدا، هذه المرة كانت إسبانية‬

160
00:12:35,547 --> 00:12:37,007
‫كيف كانت آخر مرة؟‬

161
00:12:37,174 --> 00:12:41,052
‫آخر مرة كانت شقراء تشرب القهوة‬
‫وقبلها كانت صهباء ومعها كلب‬

162
00:12:41,219 --> 00:12:44,055
‫- أي نوع من الكلاب؟‬
‫- ما الفرق الذي يشكله هذا؟‬

163
00:12:45,015 --> 00:12:46,933
‫أحب الكلاب‬

164
00:12:48,018 --> 00:12:49,352
‫تابع‬

165
00:12:49,519 --> 00:12:52,397
‫لو لم أكن أعرفها جيداً‬
‫لقلت إنها تتعقبني مجدداً‬

166
00:12:52,564 --> 00:12:55,192
‫- من (إنجلترا)؟‬
‫- لا نعرف إن كانت في (إنجلترا)‬

167
00:12:55,358 --> 00:12:58,445
‫إنها تبعث الرسائل والبطاقات البريدية‬
‫يحصل (جايك) عليهما طوال الوقت‬

168
00:12:58,612 --> 00:13:00,071
‫بربك! كأنه ليس بمقدورها‬
‫أن تترك كدسة منها‬

169
00:13:00,238 --> 00:13:02,449
‫مع صديقة ما لترسل منها‬
‫كل عدة أيام‬

170
00:13:03,283 --> 00:13:06,536
‫هل تستمع إلى نفسك؟‬
‫حتى (روز) ليست بهذا الجنون‬

171
00:13:06,870 --> 00:13:09,080
‫وستسافر ذهاباً وإياباً ومعها كلب؟‬

172
00:13:09,414 --> 00:13:12,375
‫بإمكانها أن تستأجر واحداً من هنا‬

173
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
‫(تشارلي)، (روز)، في (إنجلترا)‬
‫إنها لا تتعقبك‬

174
00:13:16,463 --> 00:13:19,257
‫وأياً كان ما تظن نفسك‬
‫أنك تراه فهو في رأسك فقط‬

175
00:13:21,760 --> 00:13:28,642
‫أنت محق على الارجح بغض النظر‬
‫أن ليلة أمس لم تكن فوزاً مجيداً‬

176
00:13:29,559 --> 00:13:31,978
‫لم لم تأخذ أحد أقراصك؟‬

177
00:13:32,395 --> 00:13:36,274
‫لان شخصاً آخر أخذ ٣ أقراص‬

178
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
‫أجل‬

179
00:13:39,945 --> 00:13:41,321
‫شكراً‬

180
00:13:43,281 --> 00:13:45,158
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

181
00:13:46,493 --> 00:13:50,497
‫- هذه ٤ مرات‬
‫- المرة الاولى كانت بقدر مرتين‬

182
00:13:53,750 --> 00:13:56,294
‫- أي نوع من الكلاب؟‬
‫- لا أعلم، كان كلباً‬

183
00:13:57,629 --> 00:14:01,258
‫له ٤ قوائم وذيل‬
‫أيمكننا العودة إلى مشكلتي؟‬

184
00:14:01,424 --> 00:14:03,301
‫لست شخصاً يحب الكلاب‬

185
00:14:04,844 --> 00:14:07,472
‫أنت تعتقد أنك ترى أشخاصاً‬
‫ليسوا موجودين‬

186
00:14:07,681 --> 00:14:11,184
‫كلا، كلا، إنهم موجودون‬
‫لكنهم ليسوا هم‬

187
00:14:11,351 --> 00:14:12,811
‫من هم إذاً؟‬

188
00:14:12,978 --> 00:14:16,648
‫لا أعلم من هم‬
‫لكنهم يشبهون (روز)‬

189
00:14:16,815 --> 00:14:19,818
‫- متعقبتك‬
‫- هذا قاس نوعاً ما‬

190
00:14:20,610 --> 00:14:25,365
‫أخبرتني أنها اقتحمت منزلك‬
‫وتعرت وقيدت نفسها ببرادك‬

191
00:14:26,658 --> 00:14:28,994
‫مرة واحدة فقط‬

192
00:14:29,995 --> 00:14:33,290
‫لم أستمر في رؤيتها‬
‫في كل مكان أذهب إليه؟‬

193
00:14:33,456 --> 00:14:37,294
‫عجباً يا (تشارلي) إذا أخبرتك هذا‬
‫الان فماذا سنفعل لباقي الساعة؟‬

194
00:14:38,336 --> 00:14:40,213
‫أنا أمزح‬

195
00:14:43,049 --> 00:14:45,885
‫- لم لا نتحدث عن علاقتك الحالية؟‬
‫- (ليندا)؟‬

196
00:14:46,136 --> 00:14:48,513
‫لنر إنها قاضية محكمة البلدية‬

197
00:14:48,680 --> 00:14:50,682
‫- لافت للغاية‬
‫- شكراً‬

198
00:14:51,016 --> 00:14:53,184
‫قصدت من أجلها يا (تشارلي)‬

199
00:14:53,727 --> 00:14:55,895
‫بالكاد أن يكون إنجازك الان‬
‫أليس كذلك؟‬

200
00:14:56,313 --> 00:14:59,524
‫أجل، بشكل ما لم أمارس‬
‫الجنس مع قاضية من قبل‬

201
00:14:59,816 --> 00:15:02,694
‫مما أخبرتني به، أنت لم تفعل بعد‬

202
00:15:04,571 --> 00:15:08,158
‫- أصبت‬
‫- الاصغاء مفيد جداً‬

203
00:15:08,825 --> 00:15:11,536
‫- كم عمر (ليندا)؟‬
‫- بعمري تقريباً‬

204
00:15:11,703 --> 00:15:14,414
‫هذه أول مرة لك تكون‬
‫فيها مع امرأة بهذه السن؟‬

205
00:15:14,581 --> 00:15:15,999
‫كلا، على الاطلاق‬

206
00:15:16,166 --> 00:15:18,918
‫كانت لك علاقات مع الفئة‬
‫العمرية نفسها من قبل؟‬

207
00:15:19,169 --> 00:15:24,883
‫- علاقات؟ لا، هل جننت؟‬
‫- أنا جننت؟ أتصف نفسك يا (تشارلي)؟‬

208
00:15:25,383 --> 00:15:29,387
‫اسمع، لم آت إلى طبيبة نفسانية‬
‫لاتحدث عن هذا طوال الوقت‬

209
00:15:30,180 --> 00:15:34,267
‫رأيت (روز) ٣ مرات وهذا يدمر‬
‫حياتي الجنسية مع (ليندا)‬

210
00:15:34,726 --> 00:15:38,229
‫هل يمكنك مساعدتي أم يجب‬
‫أن أتعلم لعب البلياردو بحبل؟‬

211
00:15:39,064 --> 00:15:41,232
‫شكراً على الصورة المزعجة‬

212
00:15:43,276 --> 00:15:45,737
‫أفضل ما يمكنني قوله يا (تشارلي)‬
‫أنه لاول مرة في حياتك‬

213
00:15:45,904 --> 00:15:51,076
‫أنت في علاقة للبالغين‬
‫هذا تحد، ربما مخيف قليلا‬

214
00:15:51,618 --> 00:15:54,788
‫وحقيقة أنك تتخيل‬
‫امرأة موجودة في (إنجلترا)‬

215
00:15:54,954 --> 00:15:57,749
‫التي كانت معجبة بك إلى درجة‬
‫فاقت كل التصورات العقلانية؟‬

216
00:15:57,916 --> 00:16:02,796
‫هذا يخبرني أنك خائف من أن تنضج‬
‫وتسمي هذا متلازمة (بيتر بان)‬

217
00:16:04,923 --> 00:16:06,424
‫هذا جيد‬

218
00:16:07,258 --> 00:16:11,096
‫ماذا نفعل إذاً؟‬
‫تعلمين بخصوص (بيتر)‬

219
00:16:11,596 --> 00:16:16,059
‫إن كنت ملتزماً بالنمو الشخصي‬
‫فسوف تتخطى خوفك وتتقبل تحديك‬

220
00:16:16,226 --> 00:16:19,938
‫لعلاقة ذات معنى مع امرأة بالغة‬

221
00:16:20,605 --> 00:16:23,483
‫وخيارك الاخر هو أن تعيش حياتك‬
‫العاطفية غير النامية‬

222
00:16:23,650 --> 00:16:26,403
‫التي كنت تعيشها مراراً وتكراراً‬

223
00:16:26,611 --> 00:16:29,614
‫لا تنمو ولا تتغير‬

224
00:16:32,409 --> 00:16:35,120
‫"عمتم مساء ومرحباً بكم‬
‫على متن الخطوط الجوية البريطانية"‬

225
00:16:35,286 --> 00:16:38,790
‫"في الرحلة ٤٧١ بدون توقف‬
‫إلى مطار (هيثرو) في (لندن)"‬

226
00:16:59,310 --> 00:17:02,480
‫- (تشارلي)‬
‫- مفاجأة‬

227
00:17:04,315 --> 00:17:06,025
‫ماذا تفعل هنا؟‬

228
00:17:06,818 --> 00:17:09,696
‫لست متأكداً كنت بحاجة‬
‫إلى رؤيتك والتحدث معك‬

229
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
‫يمكنني العودة لاحقاً‬
‫إذا لم يكن الان وقتاً مناسباً‬

230
00:17:11,865 --> 00:17:13,450
‫كلا، لا بأس‬

231
00:17:14,200 --> 00:17:17,495
‫أعلم أنك تخطيت علاقتنا على الارجح‬
‫وظننت أنني فعلت أيضاً‬

232
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
‫لكن في كل مكان أنظر إليه‬
‫أستمر في رؤية وجهك‬

233
00:17:21,833 --> 00:17:24,544
‫لذا بدأت في التفكير ربما...‬

234
00:17:26,796 --> 00:17:29,174
‫لا أعرف بما أفكر هل أنت منشغلة؟‬

235
00:17:29,340 --> 00:17:31,468
‫هل يمكنني أن أبتاع لك جعة باردة؟‬

236
00:17:31,843 --> 00:17:35,305
‫في الحقيقة، هنا نحن نشرب الجعة دافئة‬

237
00:17:36,514 --> 00:17:38,183
‫لا تزال مؤثرة هكذا، أليس كذلك؟‬

238
00:17:38,850 --> 00:17:41,311
‫- أجل‬
‫- لا بأس بالجعة الدافئة إذاً؟‬

239
00:17:41,519 --> 00:17:45,440
‫حسناً، سأحضر حقيبتي‬

240
00:17:57,076 --> 00:18:02,499
‫- أنا لا أفسد أياً من مشاريعك؟‬
‫- كلا، هذا يناسب مشاريعي تماماً‬

241
00:18:07,545 --> 00:18:09,547
‫- (ليندا) مرحباً‬
‫- مرحباً (آلن)‬

242
00:18:09,756 --> 00:18:13,343
‫آسفة لمجيئي بدون علم لكن‬
‫(تشارلي) لا يرد على هاتفه الخلوي‬

243
00:18:13,510 --> 00:18:16,012
‫- وأردت أن أتأكد من أنه بخير‬
‫- (تشارلي) بخير‬

244
00:18:16,179 --> 00:18:18,389
‫لدينا صيدلية توصل‬
‫الطلبيات إلى المنازل‬

245
00:18:18,640 --> 00:18:20,016
‫ماذا؟‬

246
00:18:20,767 --> 00:18:23,394
‫- لا شيء، تفضلي بالدخول‬
‫- شكراً‬

247
00:18:24,020 --> 00:18:26,940
‫يجب أن تصعدي إلى الاعلى‬
‫قريباً بأية حال‬

248
00:18:27,148 --> 00:18:30,735
‫- كيف حالك و(دونا)؟‬
‫- بخير، بخير‬

249
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
‫سأنادي (تشارلي)‬

250
00:18:33,655 --> 00:18:36,074
‫أبي! كرة الطائرة للفتيات‬
‫الكثير من الاثداء المتأرجحة‬

251
00:18:36,282 --> 00:18:38,409
‫- ليس الان‬
‫- طلبت مني إعلامك متى بدأن‬

252
00:18:38,576 --> 00:18:39,911
‫- لم أفعل‬
‫- بلى، فعلت‬

253
00:18:40,078 --> 00:18:41,454
‫اصمت‬

254
00:18:42,956 --> 00:18:45,792
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لا بد من أنك (جايك)‬

255
00:18:45,959 --> 00:18:49,128
‫- أجل، من أنت؟‬
‫- (ليندا)، أنا صديقة عمك (تشارلي)‬

256
00:18:49,337 --> 00:18:50,755
‫هل أنت القاضية؟‬

257
00:18:50,922 --> 00:18:53,758
‫- هل تلعبين الكرة الطائرة؟‬
‫- كلا، هل تلعبها؟‬

258
00:18:54,008 --> 00:18:55,802
‫كلا، أحب مشاهدتهن‬
‫يقفزن إلى الاعلى والاسفل‬

259
00:18:56,094 --> 00:18:59,013
‫حسناً... ابتعد‬

260
00:19:00,098 --> 00:19:02,934
‫ظننت أن (تشارلي) نائم‬
‫لكنه ليس في غرفته‬

261
00:19:03,434 --> 00:19:04,769
‫(بيرتا)، هل رأيت (تشارلي)؟‬

262
00:19:04,936 --> 00:19:06,479
‫- ليس في فراشه؟‬
‫- كلا‬

263
00:19:06,646 --> 00:19:08,439
‫- فاقد الوعي على أرضية المرحاض؟‬
‫- كلا‬

264
00:19:08,857 --> 00:19:10,316
‫يدلك أجساد فتيات الكرة‬
‫الطائرة بالزيت؟‬

265
00:19:10,483 --> 00:19:11,943
‫كلا‬

266
00:19:15,113 --> 00:19:18,283
‫حسناً، هذا يترك لنا الحانات‬
‫والمستشفيات والسجون‬

267
00:19:19,117 --> 00:19:20,618
‫سأذهب لاحضار دليل الهاتف‬

268
00:19:23,454 --> 00:19:27,041
‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً‬
‫- أبي! فتاة مثيرة ترتدي سروالا رفيعاً‬

269
00:19:27,292 --> 00:19:29,669
‫ما هو الوقت الان؟‬

270
00:19:37,886 --> 00:19:39,470
‫فاترة‬

271
00:19:41,014 --> 00:19:44,517
‫إذاً، (لندن) تلائمك تماماً‬
‫يا (روز) تبدين جميلة‬

272
00:19:44,809 --> 00:19:46,644
‫شكراً يا (تشارلي)‬

273
00:19:46,811 --> 00:19:50,565
‫- لا أصدق أنك هنا‬
‫- أجل، أعلم‬

274
00:19:50,732 --> 00:19:55,653
‫كنت أفكر فيك كثيراً مؤخراً وأفتقدك‬

275
00:19:56,154 --> 00:19:58,698
‫أفتقدك أيضاً يا (تشارلي)‬

276
00:19:59,240 --> 00:20:03,161
‫- هل تواعدين أحداً؟‬
‫- في الحقيقة أواعد أحدهم‬

277
00:20:03,328 --> 00:20:06,664
‫لكني لست متأكدة‬
‫إلى أين سينتهي بنا المطاف بعد‬

278
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
‫- وأنت؟‬
‫- لاكون صادقاً‬

279
00:20:09,834 --> 00:20:11,669
‫ثمة سيدة كنت أواعدها‬

280
00:20:12,337 --> 00:20:15,256
‫- إنها بعمري تقريباً‬
‫- كلا‬

281
00:20:15,423 --> 00:20:16,841
‫أجل‬

282
00:20:17,008 --> 00:20:20,094
‫لكن معالجتي قالت‬
‫إنها غير مناسبة لي‬

283
00:20:21,596 --> 00:20:23,848
‫وهل تظنني مناسبة؟‬

284
00:20:24,015 --> 00:20:28,436
‫لقد أحببتني دوماً لشخصي‬
‫بدلا من الشخص الذي قد أكونه‬

285
00:20:28,603 --> 00:20:32,941
‫وهذا كان رائعاً دعينا نواجه‬
‫الامر، كلانا يحبني لشخصي‬

286
00:20:36,235 --> 00:20:39,530
‫- أحببتك فعلا يا (تشارلي)‬
‫- رائع‬

287
00:20:41,532 --> 00:20:45,453
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً ماذا؟‬

288
00:20:45,912 --> 00:20:50,083
‫- ما التالي؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

289
00:20:51,250 --> 00:20:54,712
‫لا تتوقع مني أن أعود‬
‫إلى ما كان بيننا من دون التزام‬

290
00:20:57,298 --> 00:21:00,718
‫- التزام؟‬
‫- أجل، أعتقد أنه علينا أن نتزوج‬

291
00:21:03,221 --> 00:21:04,764
‫نتزوج؟‬

292
00:21:05,598 --> 00:21:10,061
‫بع منزلك في (ماليبو) وننتقل‬
‫إلى حي مناسب للاطفال في (لندن)‬

293
00:21:11,437 --> 00:21:15,024
‫- طفل؟‬
‫- أطفال‬

294
00:21:15,441 --> 00:21:17,694
‫سوف نرزق بأطفال أليس كذلك؟‬

295
00:21:22,824 --> 00:21:26,494
‫"عمتم مساء ومرحباً بكم على متن‬
‫الخطوط الجوية البريطانية الرحلة ٤٧٢"‬

296
00:21:26,661 --> 00:21:29,831
‫"المتجهة بدون توقف‬
‫إلى مطار (لوس أنجلوس) الدولي"‬
