1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
‫هل تريد أن تسمع فرقة رائعة؟‬

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,555
‫- بالطبع‬
‫- تدعى "دلو الكراهية"‬

3
00:00:26,819 --> 00:00:30,281
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا جميل‬

4
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
‫الايقاع جميل‬

5
00:00:33,576 --> 00:00:35,077
‫يا إلهي‬

6
00:00:35,703 --> 00:00:38,038
‫كلام هذا الرجل جهوري للغاية‬

7
00:00:38,622 --> 00:00:41,709
‫أظن أن هذا هو سبب عدم‬
‫تسميتهم "دلو الارانب؟"‬

8
00:00:43,085 --> 00:00:44,962
‫- إلى من يستمع؟‬
‫- "دلو الكراهية"‬

9
00:00:45,129 --> 00:00:47,256
‫- إنهم جيدون، يذكروني ببدايات "من"‬
‫- من؟‬

10
00:00:47,423 --> 00:00:48,758
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

11
00:00:48,924 --> 00:00:50,426
‫- "الفرقة اسمها "من"‬
‫- "دلو الكراهية"‬

12
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
‫وأنا أعمل لعائلتك‬

13
00:00:59,101 --> 00:01:00,394
‫يا للهول‬

14
00:01:00,561 --> 00:01:02,938
‫لم أكن أعرف أن هناك قوافي‬
‫عديدة لكلمة "انتحار"‬

15
00:01:03,272 --> 00:01:06,025
‫أجل، ماذا تعني كلمة‬
‫"باتريسيد؟"‬

16
00:01:06,192 --> 00:01:08,736
‫تعني أن تحترم والدك‬

17
00:01:10,279 --> 00:01:11,864
‫هذه الأغنية ليست منطقية إذاً‬

18
00:01:12,031 --> 00:01:15,743
‫أجل، ما زلت أحاول معرفة‬
‫"ماذا تعني كلمة "سو سو ستوديو"‬

19
00:01:17,453 --> 00:01:21,415
‫إذاً "دلو الكراهية" سيعزفون في )سانتا‬
‫مونيكا سيفيك سنتر( الاسبوع القادم‬

20
00:01:21,791 --> 00:01:23,125
‫رائع‬

21
00:01:23,292 --> 00:01:25,419
‫صديقي (سيث فريدمان)‬
‫لديه تذاكر، هل يمكنني أن أذهب؟‬

22
00:01:25,586 --> 00:01:28,130
‫- كيف ستذهب إلى هناك؟‬
‫- بالسيارة‬

23
00:01:30,216 --> 00:01:32,092
‫شكراً‬

24
00:01:32,968 --> 00:01:34,553
‫- سيارة من؟‬
‫- شقيق (سيث)‬

25
00:01:34,720 --> 00:01:38,390
‫إنه في الـ١٧ ولم يحدث له‬
‫حادث كان نتيجة لخطأه‬

26
00:01:41,310 --> 00:01:43,646
‫- لا أعتقد هذا‬
‫- لم لا؟‬

27
00:01:43,979 --> 00:01:45,815
‫لم لا أظن الامر مناسباً لفتى في الـ١٣‬

28
00:01:45,981 --> 00:01:47,942
‫أن يذهب إلى حفل‬
‫روك من دون إشراف شخص بالغ؟‬

29
00:01:48,108 --> 00:01:50,486
‫أخبرتك، (روكو)، في الـ١٧‬

30
00:01:50,653 --> 00:01:52,988
‫- اسمه (روكو)؟‬
‫- أجل‬

31
00:01:53,155 --> 00:01:58,410
‫- إذاً، (روكو فريدمان)؟‬
‫- أجل، أتعرفه؟‬

32
00:01:58,661 --> 00:02:01,080
‫كلا، لكنني لن أدع شخصاً‬
‫يدعى (روكو فريدمان)‬

33
00:02:01,247 --> 00:02:03,624
‫يقلك إلى حفل "دلو الكراهية"‬

34
00:02:04,458 --> 00:02:05,960
‫هذا كل شيء؟ كلا فحسب‬

35
00:02:06,126 --> 00:02:08,671
‫آسف، لا، هذا مستحيل‬

36
00:02:09,672 --> 00:02:11,131
‫يا للهول‬

37
00:02:11,799 --> 00:02:14,426
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أبي مريع!‬

38
00:02:16,178 --> 00:02:18,931
‫أتعلم؟ في بعض الحضارات البدائية‬

39
00:02:19,098 --> 00:02:22,351
‫عندما يصل الفتى إلى مرحلة البلوغ يربطونه‬
‫بصخرة كبيرة ويرمونه في المحيط‬

40
00:02:22,977 --> 00:02:26,480
‫- كلا، لا يفعلون‬
‫- حسناً، لكن لا يمكنك مجادلة المنطق‬

41
00:02:27,439 --> 00:02:30,860
‫كلا، لا يمكنني‬
‫إليك، حبيبتك في الجريدة‬

42
00:02:31,193 --> 00:02:32,653
‫حقاً؟ لماذا؟‬

43
00:02:32,820 --> 00:02:36,866
‫يتم تكريمها من قبل "جمعية محامي"‬
‫جنوب (كاليفورنيا)‬

44
00:02:38,784 --> 00:02:40,160
‫قاضية العام‬

45
00:02:40,661 --> 00:02:44,331
‫أجل، أعتقد أنه حان الوقت‬
‫لاخراج بذلتك القديمة من أجل المأدبة‬

46
00:02:44,498 --> 00:02:46,000
‫أية مأدبة؟‬

47
00:02:46,166 --> 00:02:48,294
‫التي ستقام في الـ(بيفرلي هيلتون)‬
‫السبت القادم‬

48
00:02:49,003 --> 00:02:51,630
‫صحيح‬

49
00:02:52,131 --> 00:02:55,551
‫- لا أعتقد أنني سأذهب‬
‫- لم لا؟‬

50
00:02:56,218 --> 00:02:58,888
‫أكره تلك المناسبات السخيفة‬

51
00:02:59,054 --> 00:03:01,181
‫التأنق بالملابس الفاخرة‬
‫الخطب المملة الدجاج المطاطي‬

52
00:03:01,348 --> 00:03:03,642
‫- لم تدعك، أليس كذلك؟‬
‫- لم تذكر الامر حتى‬

53
00:03:07,396 --> 00:03:09,982
‫لا بد من أن هذا مؤلم‬

54
00:03:11,567 --> 00:03:15,154
‫أتعلم؟ أوافق (جايك) الرأي‬
‫أنت مريع‬

55
00:03:43,766 --> 00:03:46,977
‫يا إلهي يا (تشارلي)، أنت رائع‬

56
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
‫- كلا‬
‫- أنا جادة‬

57
00:03:51,649 --> 00:03:54,526
‫أنت أفضل عاشق حصلت عليه‬

58
00:03:55,361 --> 00:03:58,572
‫ربما السبب الاسلوب المتقن‬
‫والقضيب الكبير‬

59
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
‫ربما‬

60
00:04:03,285 --> 00:04:06,455
‫كنت أتساءل، هل لديك‬
‫مشاريع يوم السبت القادم؟‬

61
00:04:06,622 --> 00:04:08,165
‫السبت القادم؟‬

62
00:04:09,583 --> 00:04:11,293
‫أجل في واقع الامر‬

63
00:04:12,670 --> 00:04:15,130
‫- وماذا قد تكون؟‬
‫- المشاريع‬

64
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
‫أمور تتعلق بالعمل مملة للغاية‬

65
00:04:18,342 --> 00:04:20,469
‫- العمل؟‬
‫- أجل، العمل‬

66
00:04:20,761 --> 00:04:23,514
‫ربما هذا هو العمل الذي تقصدينه؟‬

67
00:04:24,682 --> 00:04:29,436
‫- (دلبيرت)؟‬
‫- هذا؟‬

68
00:04:30,145 --> 00:04:31,522
‫هذا‬

69
00:04:32,314 --> 00:04:34,692
‫- يمكنني أن أشرح‬
‫- أحب أن أسمع تفسيراً‬

70
00:04:34,858 --> 00:04:37,695
‫حسناً، ظننت أنك لا تفضل‬
‫تلك الاشياء‬

71
00:04:37,861 --> 00:04:40,781
‫تعلم، إنهم قضاة ومحامون‬
‫وسياسيون محليون‬

72
00:04:40,948 --> 00:04:42,616
‫- هل ستذهبين مع شخص آخر؟‬
‫- كلا‬

73
00:04:43,325 --> 00:04:45,369
‫تفضلين إذاً الذهاب‬
‫وحدك على أن تصطحبيني؟‬

74
00:04:47,037 --> 00:04:49,665
‫أعلم أن هذا ما يبدو عليه الامر‬

75
00:04:49,832 --> 00:04:52,501
‫- أنت تخجلين بي، أليس كذلك؟‬
‫- كلا يا (تشارلي)‬

76
00:04:52,668 --> 00:04:54,169
‫أقصد، بالتأكيد يمكنك‬
‫استخدامي من أجل الجنس‬

77
00:04:54,336 --> 00:04:56,296
‫لكن معاذ الله أن نخرج‬
‫في العلن معاً‬

78
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- ودعيني أذكرك‬

79
00:04:59,508 --> 00:05:01,010
‫إنه أفضل جنس مارسته‬
‫على الاطلاق‬

80
00:05:01,343 --> 00:05:03,721
‫- (تشارلي)‬
‫- هذا كلامك وليس كلامي‬

81
00:05:04,471 --> 00:05:07,975
‫اسمع، آخر شيء أريد فعله‬
‫في العالم هو أن أؤذي مشاعرك‬

82
00:05:08,142 --> 00:05:09,977
‫حسناً، لقد آذيتها‬

83
00:05:13,731 --> 00:05:17,359
‫هل تود أن تذهب إلى المأدبة معي؟‬

84
00:05:18,068 --> 00:05:20,738
‫كلا، لا أريد أن أذهب‬
‫حيث لا أكون مرغوباً في‬

85
00:05:21,071 --> 00:05:23,365
‫- ماذا تريدني أن أفعل، أستجديك؟‬
‫- قليلا، أجل‬

86
00:05:27,369 --> 00:05:30,831
‫تعال معي إلى المأدبة رجاء‬

87
00:05:31,999 --> 00:05:33,333
‫قليلا بعد‬

88
00:05:34,501 --> 00:05:37,046
‫رجاء من فضلك‬

89
00:05:37,546 --> 00:05:39,923
‫تعال معي‬

90
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
‫حسناً‬

91
00:05:44,011 --> 00:05:46,930
‫لكن يجب أن نتحدث‬
‫بشأن هذه المأدبة‬

92
00:05:52,394 --> 00:05:55,189
‫(جايك)، هل تريد جدتك أن تعلمك‬
‫كيف تستخدم العودين؟‬

93
00:05:55,606 --> 00:05:58,358
‫لا تشوشيه، لقد تعلم لتوه‬
‫كيفية استخدام الشوكة‬

94
00:06:00,569 --> 00:06:03,363
‫مضحك جداً يا (آلن)‬

95
00:06:06,450 --> 00:06:11,246
‫- (آلن)؟ ماذا حدث لابي؟‬
‫- تحول إلى (بنيتو موسوريني)‬

96
00:06:13,248 --> 00:06:15,918
‫حلوى (سان فرانسيسكو)؟‬

97
00:06:16,877 --> 00:06:18,921
‫إنها (موسوليني)، أيها الاستاذ‬

98
00:06:19,588 --> 00:06:21,799
‫إنه مستاء فقط لانني لم أدعه‬
‫يذهب إلى حفل الليلة‬

99
00:06:21,965 --> 00:06:24,551
‫- لم لا؟‬
‫- لانه لا يوجد إشراف من البالغين‬

100
00:06:25,052 --> 00:06:27,763
‫لا تكن تقليدي التفكير‬
‫يا (آلن)، إنه مراهق‬

101
00:06:27,930 --> 00:06:30,099
‫والمراهقون لا يذهبون إلى الحفلات‬
‫الموسيقية مع والديهم‬

102
00:06:30,265 --> 00:06:32,392
‫أوافق (إيفلين) على هذا الرأي‬

103
00:06:34,103 --> 00:06:36,063
‫انس الأمر‬
‫لن تذهب إلى الحفل‬

104
00:06:36,230 --> 00:06:40,275
‫أتذكر عندما منعتك من الذهاب‬
‫إلى حفل (بيتر فرامبتون)؟‬

105
00:06:40,442 --> 00:06:42,778
‫لقد تسللت خارج المنزل‬
‫وذهبت رغماً عني‬

106
00:06:42,945 --> 00:06:45,072
‫- حقاً؟‬
‫- أمي، كلا‬

107
00:06:45,572 --> 00:06:49,785
‫كنت في جزر (المارتينيك) حينها‬
‫لكن مدبرة المنزل جن جنونها‬

108
00:06:51,578 --> 00:06:54,665
‫ولقد عاقبتني بشدة على هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

109
00:06:54,832 --> 00:06:57,793
‫بالطبع، حاولت معاقبتك وحرمانك‬
‫من امتيازات التلفاز‬

110
00:06:57,960 --> 00:07:00,462
‫لكن مرحلة معينة على الاهل أن يتقبلوا‬

111
00:07:00,629 --> 00:07:03,465
‫أنهم ضعفاء عندما يحاولون‬
‫التحكم بمراهق‬

112
00:07:03,632 --> 00:07:06,301
‫- حقاً؟‬
‫- كلا، ليس حقاً‬

113
00:07:06,468 --> 00:07:09,096
‫الاهل أقوياء، للغاية‬

114
00:07:11,598 --> 00:07:13,976
‫كلا، لا تفعلي هذا‬

115
00:07:14,852 --> 00:07:17,020
‫ثق بي، أنا أفعل هذا‬
‫لصالحك فحسب‬

116
00:07:23,861 --> 00:07:26,864
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- الشيء نفسه، الذي فعلته جدتي‬

117
00:07:27,030 --> 00:07:29,825
‫كلا، لقد بدا الامر كأنك‬
‫سعلت كرة من الفراء‬

118
00:07:30,993 --> 00:07:33,495
‫أثبت تماماً وجهة نظرها‬

119
00:07:37,708 --> 00:07:40,169
‫هل خطر على بالك أن بإمكانك‬
‫مساعدتي في هذا؟‬

120
00:07:40,335 --> 00:07:43,338
‫لم أولد في هذا العالم‬
‫لأساعدك يا (آلن)‬

121
00:07:46,466 --> 00:07:48,844
‫- أنت أمي!!‬
‫- أجل‬

122
00:07:49,011 --> 00:07:52,014
‫وبما أنك لم تتعب من توضيح هذا‬
‫فهي ليست حجة جيدة‬

123
00:07:53,015 --> 00:07:56,685
‫- (آلن)، هل لدينا حلوى؟‬
‫- في الخزانة اليمنى، لماذا؟‬

124
00:07:57,186 --> 00:08:01,523
‫أريد شيئاً يمتص الكحول‬
‫سأضطر إلى الشرب حتى أنهي العشاء‬

125
00:08:02,191 --> 00:08:03,650
‫ما هي المناسبة؟‬

126
00:08:04,026 --> 00:08:06,069
‫سيتم تكريم حبيبتي‬
‫الليلة خلال مأدبة‬

127
00:08:06,236 --> 00:08:09,239
‫ظننت أن توزيع جوائز أفلام‬
‫الراشدين كان في (فيغاس)‬

128
00:08:11,533 --> 00:08:14,912
‫- إنها قاضية‬
‫- لحفل توزيع جوائز أفلام الراشدين؟‬

129
00:08:16,496 --> 00:08:20,334
‫كلا، قاضية في محكمة‬
‫(لوس أنجلوس) البلدية‬

130
00:08:20,834 --> 00:08:22,085
‫هل أبدو جيداً؟‬

131
00:08:22,252 --> 00:08:24,004
‫إنها بذلة رسمية‬
‫لا يمكن أن تحظى بارتدائها‬

132
00:08:24,171 --> 00:08:27,049
‫أريد أن أبدو لائقاً‬
‫هذا حشد محافظ للغاية‬

133
00:08:27,716 --> 00:08:29,259
‫إذاً قد تخطىء في ارتدائها‬

134
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
‫شكراً، كأنني لست متوتراً‬
‫بشكل كاف؟‬

135
00:08:31,511 --> 00:08:35,432
‫عزيزي، إن كنت متوتراً خذ واحدة‬
‫من هذه الحبوب، ستهدىء أعصابك‬

136
00:08:36,099 --> 00:08:37,517
‫رائع‬

137
00:08:37,684 --> 00:08:40,729
‫(تشارلي)، لا يمكنك تناول حبة‬
‫من دون معرفة لما تستخدم‬

138
00:08:40,938 --> 00:08:43,106
‫قالت لتوها لما تستخدم‬
‫شكراً يا أمي، يجب أن أذهب‬

139
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
‫وداعاً يا عزيزي، وقتاً ممتعاً‬
‫مع قاضيتك يا عزيزي‬

140
00:08:47,694 --> 00:08:50,364
‫هذا سيدوم‬

141
00:08:51,406 --> 00:08:53,742
‫أعتقد أنه يحاول معها بكد‬

142
00:08:58,914 --> 00:09:00,290
‫ماذا؟‬

143
00:09:01,041 --> 00:09:02,751
‫لا شيء‬

144
00:09:03,919 --> 00:09:08,298
‫أظنني سأضطر إلى مشاهدة فيلم‬
‫الفنتازيا على الطبيعة الليلة‬

145
00:09:15,055 --> 00:09:16,598
‫تهاني يا حضرة القاضي‬

146
00:09:16,765 --> 00:09:18,558
‫- تستحقين هذا التكريم‬
‫- شكراً يا سيدي عضو المجلس‬

147
00:09:18,725 --> 00:09:21,103
‫أريدك أن تقابل صديقي‬
‫(تشارلي هاربر)‬

148
00:09:21,270 --> 00:09:23,939
‫(تشارلي)، هذا هو عضو المجلس‬
‫(ستيوارت)‬

149
00:09:26,984 --> 00:09:30,237
‫- (تشارلي)؟‬
‫- أجل، مرحباً، كيف حالك؟‬

150
00:09:30,821 --> 00:09:33,156
‫مجدداً، تهاني‬

151
00:09:33,490 --> 00:09:35,075
‫شكراً‬

152
00:09:36,785 --> 00:09:41,957
‫- (تشارلي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بحال رائعة‬

153
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
‫انظري إلى كل تلك الالوان‬

154
00:09:46,628 --> 00:09:50,799
‫كأنني أشرب قوس قزح‬

155
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
‫انتظري، ربما هو في غرفته‬

156
00:10:03,812 --> 00:10:05,981
‫(جايك)، والدتك على الهاتف‬

157
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
‫(جايك)؟‬

158
00:10:14,614 --> 00:10:16,450
‫(جايك)؟‬

159
00:10:23,832 --> 00:10:26,335
‫ابن السافلة‬

160
00:10:26,668 --> 00:10:28,795
‫- "(آلن)، ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟ "‬
‫- ماذا؟‬

161
00:10:30,005 --> 00:10:32,841
‫لقد صدمت إصبع قدمي‬

162
00:10:33,467 --> 00:10:36,678
‫أجل، ربما قد كسر‬

163
00:10:38,472 --> 00:10:41,850
‫سأذهب إلى قسم الطوارىء‬

164
00:10:42,517 --> 00:10:44,686
‫لا، لا يجب أن آخذ (جايك) معي‬

165
00:10:44,853 --> 00:10:48,648
‫لنتمكن من سلوك‬
‫خط السيارات المشتركة‬

166
00:10:48,982 --> 00:10:51,026
‫(جايك)، ساعد أباك‬
‫على إيجاد ظفر قدمه‬

167
00:10:51,193 --> 00:10:53,528
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

168
00:10:54,738 --> 00:10:56,365
‫اللعنة‬

169
00:11:00,869 --> 00:11:04,706
‫إذاً بدون أي تأخير‬
‫إليكم ضيفة الشرف‬

170
00:11:04,873 --> 00:11:10,170
‫قاضية العام وأنا فخور بقولي‬
‫صديقتي المقربة القاضية (ليندا هاريس)‬

171
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
‫أجل‬

172
00:11:17,386 --> 00:11:20,389
‫من القاضية؟ أنت القاضية‬

173
00:11:22,891 --> 00:11:24,935
‫أنا أضاجعها‬

174
00:11:47,541 --> 00:11:50,752
‫(لوس أنجلوس)، شكراً‬

175
00:11:55,006 --> 00:11:57,801
‫- انظروا من هنا‬
‫- أخفض صوتك‬

176
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
‫صحيح، لا نريد أن توقظني‬

177
00:12:02,389 --> 00:12:05,976
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا يمكنني النهوض‬

178
00:12:06,476 --> 00:12:08,603
‫لا تسخر من هذا‬

179
00:12:09,938 --> 00:12:12,732
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تسللت خارجاً لمشاهدة حفل‬

180
00:12:13,692 --> 00:12:15,569
‫مستحيل‬

181
00:12:16,319 --> 00:12:19,030
‫هذا رائع للغاية‬

182
00:12:22,909 --> 00:12:26,371
‫حسناً، المرة الثالثة هي الثابتة‬

183
00:12:27,038 --> 00:12:29,749
‫أتريد أن تعرف ماذا أيضاً رائع؟‬

184
00:12:30,125 --> 00:12:31,793
‫تفقد هذا‬

185
00:12:36,923 --> 00:12:40,010
‫أنا أرنم هنا‬
‫يجب أن تحضر لي "كوكو" و"جنجربريد"‬

186
00:12:40,385 --> 00:12:41,928
‫(كوكو)، و(جنجربريد)؟‬

187
00:12:42,095 --> 00:12:45,557
‫أجل، إنهما تعملان‬
‫في (سكريمنغ راينو)‬

188
00:12:47,225 --> 00:12:49,978
‫لكن... أنا أستطرد‬

189
00:12:51,188 --> 00:12:52,481
‫ماذا كنا نقول؟‬

190
00:12:52,647 --> 00:12:55,650
‫لا يعلم أبي أنني خرجت‬
‫لذا يجب أن أتسلل إلى الداخل مجدداً‬

191
00:12:56,443 --> 00:12:59,946
‫أنت لا تريد أن تعبر‬
‫هذا الباب بكل تأكيد‬

192
00:13:00,447 --> 00:13:03,575
‫- لم لا؟‬
‫- سأخبرك السبب‬

193
00:13:11,333 --> 00:13:14,211
‫- ماذا؟‬
‫- لم لا؟‬

194
00:13:14,377 --> 00:13:16,254
‫لم لا ماذا؟‬

195
00:13:16,671 --> 00:13:18,965
‫لم لا يمكنني عبور هذا الباب؟‬

196
00:13:19,716 --> 00:13:21,384
‫لم لم تقل هذا؟‬

197
00:13:23,220 --> 00:13:26,515
‫إذاً كنت أعرف أباك‬
‫وللاسف، أنا أعرفه‬

198
00:13:27,349 --> 00:13:33,605
‫فهو بالداخل الان منتظراً أن يربطك‬
‫بصخرة ويرمي بك في المحيط‬

199
00:13:34,648 --> 00:13:36,733
‫- ماذا؟‬
‫- آسف‬

200
00:13:36,900 --> 00:13:39,611
‫أنا من وضع له‬
‫هذه الفكرة في رأسه‬

201
00:13:40,987 --> 00:13:42,614
‫اتبعني‬

202
00:13:43,698 --> 00:13:47,327
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- أنا من يوجه الاسئلة‬

203
00:13:48,787 --> 00:13:50,830
‫إلى أين سنذهب؟‬

204
00:13:57,796 --> 00:14:00,757
‫أنا بخير‬

205
00:14:01,925 --> 00:14:04,844
‫خذ، أمسك بما تسميه، يدي‬

206
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
‫أنا بخير‬

207
00:14:09,432 --> 00:14:12,227
‫هذا رائع، لكنك تجلس على رأسي‬

208
00:14:18,733 --> 00:14:21,111
‫ألديك فكرة عن المتاعب‬
‫التي تورطت فيها؟‬

209
00:14:21,278 --> 00:14:23,863
‫لا أعرف‬

210
00:14:24,114 --> 00:14:28,076
‫هل تعرف كم تبدو جميلا‬
‫في هذا الضوء؟‬

211
00:14:28,326 --> 00:14:31,788
‫- لا أتحدث معك‬
‫- أنا لا أتحدث معك أيضاً‬

212
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
‫عدا الان‬
‫هذا أنا من يتحدث معك‬

213
00:14:35,917 --> 00:14:38,587
‫لكن، لم أعد كذلك‬

214
00:14:39,462 --> 00:14:43,925
‫- هلا فقط... أذهب للنوم‬
‫- حسناً‬

215
00:14:46,595 --> 00:14:51,975
‫- أنا وأنت يجب أن نتحدث‬
‫- هلا تقرر، لننته من الأمر؟‬

216
00:14:58,440 --> 00:15:00,025
‫صباح الخير‬

217
00:15:02,444 --> 00:15:06,197
‫- ماذا؟ لا تتحدث معي الآن؟‬
‫- بحثت عن كلمة "باتريسايد"‬

218
00:15:09,618 --> 00:15:12,579
‫حقاً، متى تعلمت التهجئة؟‬

219
00:15:13,455 --> 00:15:15,123
‫نطقتها‬

220
00:15:17,459 --> 00:15:21,588
‫قاتل أبيه؟ صغيرنا يكبر‬

221
00:15:22,631 --> 00:15:26,176
‫إنه غاضب فقط لانه تسلل خارج‬
‫المنزل لذا عاقبته لـ٣ أشهر‬

222
00:15:26,343 --> 00:15:27,636
‫هذا سيعلمه درساً قاسياً‬

223
00:15:27,802 --> 00:15:29,346
‫ماذا أفعل يا (بيرتا)؟‬
‫لا يمكنني ضربه‬

224
00:15:29,512 --> 00:15:30,847
‫بلى، يمكنك‬

225
00:15:31,014 --> 00:15:33,892
‫يجب أن تعرف فقط‬
‫اتجاه الريح وتقوده‬

226
00:15:35,977 --> 00:15:39,814
‫- إنهم مثل طيور التدرج‬
‫- مضحكة جداً‬

227
00:15:42,359 --> 00:15:44,402
‫ماذا؟‬

228
00:15:44,778 --> 00:15:48,615
‫- سيريد (تشارلي) أن يرى هذا‬
‫- كلا‬

229
00:15:52,160 --> 00:15:55,497
‫(تشارلي)؟ استيقظ‬
‫يجب أن ترى عذا‬

230
00:15:55,789 --> 00:15:58,917
‫- هل يمكنني التقيؤ بداخلها؟‬
‫- كلا‬

231
00:15:59,334 --> 00:16:01,419
‫لست بحاجة إلى رؤيته إذاً‬

232
00:16:01,878 --> 00:16:05,173
‫(تشارلي)، أتذكر ماذا فعلت‬
‫ليلة أمس؟‬

233
00:16:08,927 --> 00:16:12,639
‫تباً هل تزوجت؟‬

234
00:16:14,474 --> 00:16:17,060
‫بالكاد‬

235
00:16:21,356 --> 00:16:24,901
‫"القاضية المسكينة"‬

236
00:16:26,695 --> 00:16:30,490
‫كلا، أعرف أنها ستجد طريقة‬
‫لتجعل الامر وكأنه خطأي‬

237
00:16:36,287 --> 00:16:40,625
‫- خرجت من النافذة؟‬
‫- ودخل سيارة يقودها فتى عمره ١٧ عاماً‬

238
00:16:40,875 --> 00:16:44,713
‫لم تكن سيارة يا أبي‬
‫لقد كانت شاحنة عملاقة آمنة للغاية‬

239
00:16:45,130 --> 00:16:48,133
‫أقصد، حتى لو قام (روكو)‬
‫بصدم سيارة أخرى، فسوف يسحقها‬

240
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
‫المغزى، أنك لم تطع أباك‬

241
00:16:50,885 --> 00:16:53,304
‫هذا لا يعني أن يتم معاقبتي‬
‫لـ٣ أشهر‬

242
00:16:53,471 --> 00:16:55,557
‫رأيي، هذا العقاب ليس‬
‫قاسياً بما فيه الكفاية‬

243
00:16:55,724 --> 00:16:58,893
‫- أمك محقة‬
‫- كيف لا يسأل أحد عن رأيي؟‬

244
00:16:59,060 --> 00:17:02,480
‫- اذهب إلى غرفتك وسأتحدث معك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

245
00:17:04,065 --> 00:17:06,192
‫شكراً على دعمك لي يا (جوديث)‬

246
00:17:06,359 --> 00:17:09,028
‫بما أنه مراهق الان‬
‫فيجب أن نتعاون معاً من أجل...‬

247
00:17:09,195 --> 00:17:10,989
‫لا يوجد لديك عقل‬
‫أليس كذلك؟‬

248
00:17:11,489 --> 00:17:13,158
‫يجب أن تراقب المراهقين يا (آلن)‬

249
00:17:13,324 --> 00:17:17,746
‫لا تتوقع منهم أن يستمعوا ويطيعوا‬
‫يا إلهي، أنت بلا فائدة‬

250
00:17:35,889 --> 00:17:37,932
‫تعال، دعني أساعدك‬

251
00:17:38,767 --> 00:17:40,685
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

252
00:17:40,935 --> 00:17:42,771
‫تعال معي الان‬

253
00:17:43,104 --> 00:17:45,732
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- نحن عائدان إلى غرفتك‬

254
00:17:45,940 --> 00:17:49,277
‫وأنا ذاهب إلى أرض التبرئة الرائعة‬

255
00:17:50,111 --> 00:17:51,529
‫(جوديث)؟‬

256
00:17:57,911 --> 00:17:59,287
‫نعم‬

257
00:18:00,288 --> 00:18:03,458
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

258
00:18:04,292 --> 00:18:06,127
‫جئت للاعتذار‬

259
00:18:06,377 --> 00:18:09,547
‫- آسف بشأن ليلة أمس‬
‫- أنت آسف؟‬

260
00:18:09,881 --> 00:18:12,717
‫على إفساد إحدى أهم الليالي‬
‫في حياتي المهنية‬

261
00:18:12,884 --> 00:18:16,638
‫- لاحراجي وجعلي أتمنى الموت‬
‫- أجل‬

262
00:18:16,805 --> 00:18:19,307
‫إلا إذا قمت بفعل شيء آخر‬

263
00:18:19,766 --> 00:18:21,893
‫كلا، لقد فعلت‬
‫بما فيه الكفاية شكراً‬

264
00:18:22,060 --> 00:18:25,814
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة‬
‫لكن هذا لم يكن خطأي حقاً‬

265
00:18:26,231 --> 00:18:27,607
‫كنت متوتراً بشأن ليلة أمس‬

266
00:18:27,774 --> 00:18:31,110
‫لذا أعطتني أمي ما اعتقدت‬
‫أنها حبوبها المهدئة‬

267
00:18:31,319 --> 00:18:34,572
‫لكنني أعتقد الان أنه كان‬
‫شيئاً احتفظت به من (وودستوك)‬

268
00:18:36,491 --> 00:18:37,909
‫(تشارلي)‬

269
00:18:38,493 --> 00:18:41,830
‫اسمع‬
‫أنت مرح وتعجبني‬

270
00:18:42,497 --> 00:18:45,333
‫لكن الناس يتحدثون عن ترشحي‬
‫لمنصب سيناتور الولاية العالم القادم‬

271
00:18:45,500 --> 00:18:49,170
‫ولا يمكنني أن أكون مرتبطة‬
‫بشكل علني مع شخص مثلك‬

272
00:18:49,337 --> 00:18:50,964
‫هذه ليست مشكلة‬

273
00:18:51,130 --> 00:18:53,758
‫سوف نتسلل ونرتبط بشكل خصوصي‬

274
00:18:53,925 --> 00:18:55,343
‫- كلا يا (تشارلي)‬
‫- بربك‬

275
00:18:55,510 --> 00:18:58,763
‫كل السياسيون لديهم علاقاتهم الخاصة‬
‫لم لا يكون لديك؟‬

276
00:19:05,436 --> 00:19:06,771
‫اعتني بنفسك‬

277
00:19:11,985 --> 00:19:15,864
‫هذا سيبعث برسالة قوية‬
‫إلى كل النساء الشابات في كل مكان‬

278
00:19:17,824 --> 00:19:20,118
‫- أيها الحاجب‬
‫- أنا ذاهب‬

279
00:19:25,832 --> 00:19:27,208
‫أزهار جميلة‬

280
00:19:29,043 --> 00:19:30,461
‫شكراً‬

281
00:19:31,379 --> 00:19:33,381
‫تريد إقحامها في شيء؟‬

282
00:19:39,971 --> 00:19:42,181
‫لا يهم‬

283
00:19:44,475 --> 00:19:46,185
‫ظننت أنني جاهز لهذا يا (آلن)‬

284
00:19:46,352 --> 00:19:48,855
‫ظننتني مستعداً من أجل‬
‫علاقة حقيقية‬

285
00:19:49,188 --> 00:19:51,232
‫وأنا و(ليندا) سنشكل فريقاً‬

286
00:19:51,649 --> 00:19:57,238
‫أقف بجانبها كامرأة ناجحة‬
‫وقاضية وهي تقف بجانبي كـ...‬

287
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
‫زير نساء سابق؟‬

288
00:20:03,036 --> 00:20:05,163
‫- تصدق أنني كنت أحاول إذاً‬
‫- أجل‬

289
00:20:05,496 --> 00:20:08,833
‫أوتعرف شيئاً؟ يوماً ما ستنظر‬
‫إلى هذا الأمر كتجربة للنضج‬

290
00:20:09,751 --> 00:20:12,337
‫ربما... ذات يوم‬

291
00:20:14,547 --> 00:20:18,384
‫- من قد يكون هذا؟‬
‫- طلبت "وجبة" جاهزة‬

292
00:20:18,551 --> 00:20:20,720
‫- رائع، إيطالية؟‬
‫- كلا‬

293
00:20:22,263 --> 00:20:25,558
‫- مرحباً هل أنت (تشارلي)؟‬
‫- أجل، تفضلي‬

294
00:20:26,225 --> 00:20:27,894
‫يونانية‬

295
00:20:29,896 --> 00:20:34,067
‫كوني صبورة معي‬
‫لقد خرجت من انفصال سيىء‬

296
00:20:36,110 --> 00:20:41,032
‫وكالمعتاد، يحصل (آلن)‬
‫على طبق فطيرة الدجاج‬
