1
00:00:03,754 --> 00:00:05,131
‫تذوق هذا‬

2
00:00:05,381 --> 00:00:08,092
‫لا أريد أن أتذوقه‬
‫إنه مسهل بطعم الشوكولا‬

3
00:00:08,759 --> 00:00:10,469
‫أعتقد أنه بحاجة‬
‫إلى المزيد من الكراميل‬

4
00:00:13,848 --> 00:00:15,182
‫أخبرك يا (آلن)‬

5
00:00:15,349 --> 00:00:18,894
‫أحد تلك الأيام هذا الطفل‬
‫سيطلق ريحاً والطيور ستقع من السماء‬

6
00:00:20,187 --> 00:00:21,772
‫مضحك، استمع‬

7
00:00:21,939 --> 00:00:24,358
‫- كم تقبض المومس؟‬
‫- ماذا؟‬

8
00:00:24,817 --> 00:00:26,485
‫ماذا ستفعل بمومس؟‬

9
00:00:26,652 --> 00:00:30,281
‫حسناً، أريد أن أدفع لها‬
‫لتمارس معي الجنس‬

10
00:00:30,489 --> 00:00:33,784
‫- أجل، لكن لماذا؟‬
‫- كنت أفكر...‬

11
00:00:33,951 --> 00:00:37,830
‫ليس لدي ماضٍ جيد مع العلاقات‬
‫لكن لا تزال لدي رغبات‬

12
00:00:37,997 --> 00:00:43,210
‫لم لا أبسط الأمور، وأعود‬
‫إلى الأساسيات لا علاقة، لا خيبة أمل‬

13
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
‫جنس فحسب‬

14
00:00:45,212 --> 00:00:48,507
‫الجنس معك مذيل‬
‫ببعض خيبة الأمل‬

15
00:00:49,842 --> 00:00:53,304
‫أقصد، حتى مع مومس، المال يبتاع‬
‫لك مقداراً محدداً من النية الحسنة‬

16
00:00:53,637 --> 00:00:55,222
‫لكنني لست مضطراً إلى المبالاة‬

17
00:00:55,389 --> 00:01:00,019
‫لأنها صفقة عمل مباشرة‬
‫الحاجات المهمة هي حاجاتي‬

18
00:01:00,269 --> 00:01:02,396
‫يجب ألا تقنعني بهذا‬

19
00:01:03,105 --> 00:01:05,441
‫لم أتخيلك قبلاً‬
‫وأنت تفعل شيئاً كهذا‬

20
00:01:05,608 --> 00:01:06,984
‫ولا أنا، لكن تعرف‬
‫ما المثير للاهتمام؟‬

21
00:01:07,151 --> 00:01:09,862
‫بمجرد أنني قررت أن أستسلم‬
‫في محاولة عيش حياة أخلاقية‬

22
00:01:10,029 --> 00:01:14,742
‫- شعرت بالحرية نوعاً ما‬
‫- مجدداً، يجب ألا تقنعني بهذا‬

23
00:01:15,075 --> 00:01:16,452
‫كم تريد أن تنفق؟‬

24
00:01:16,619 --> 00:01:19,538
‫حسناً، كما تعرف‬
‫أنا باحث عن الصفقات الجيدة‬

25
00:01:20,498 --> 00:01:24,794
‫أجل، لكن لسوء الحظ أنهم لا يعرضون‬
‫المومسات في محلات الـ٩٩ سنتاً‬

26
00:01:25,044 --> 00:01:27,087
‫- أعطني رقماً‬
‫- حسناً...‬

27
00:01:27,963 --> 00:01:31,675
‫ما الذي أحصل عليه‬
‫مقابل ٢٠٠ دولار؟‬

28
00:01:31,842 --> 00:01:33,219
‫قمل العانة‬

29
00:01:34,678 --> 00:01:36,055
‫وسرقة سيارتك‬

30
00:01:37,598 --> 00:01:39,767
‫حسناً، إذاً، لم لا تعطيني سعراً؟‬

31
00:01:40,100 --> 00:01:41,435
‫١٥٠٠ دولار‬

32
00:01:41,602 --> 00:01:43,896
‫- لليلة واحدة؟‬
‫- لساعة واحدة‬

33
00:01:44,688 --> 00:01:48,317
‫ساعة واحدة؟‬
‫أريد الجنس وليس نظاماً صوتياً متطوراً‬

34
00:01:49,401 --> 00:01:50,861
‫ثق بي، هذا يستحق الأمر‬

35
00:01:51,362 --> 00:01:53,656
‫بهذه الكمية من المال‬
‫وكأنك تمارس الجنس مع حبيبتك‬

36
00:01:53,823 --> 00:01:56,867
‫ألم تكن منصتاً؟‬
‫لا أريد أن أشعر وكأنني مع حبيبتي‬

37
00:01:57,034 --> 00:02:01,455
‫أريد الجنس، جنساً بريئاً‬
‫أنانياً خالياً من المشاعر‬

38
00:02:01,622 --> 00:02:04,291
‫- أفهم هذا‬
‫- بسعر مناسب‬

39
00:02:04,792 --> 00:02:06,877
‫فهمت، سأقوم بعدة اتصالات‬
‫وسأرى ما يمكنني فعله‬

40
00:02:07,044 --> 00:02:08,379
‫سيكون هذا جيداً‬

41
00:02:08,546 --> 00:02:11,841
‫- وحاول أن تكون غير مدخنة‬
‫- بالطبع‬

42
00:02:12,091 --> 00:02:15,302
‫من يريد فتاة تضع إحدى‬
‫تلك الأشياء المقرفة داخل فمها؟‬

43
00:02:15,761 --> 00:02:20,599
‫- (تشارلي)؟ (تشارلي هاربر)؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

44
00:02:20,850 --> 00:02:23,686
‫- كم مر من الوقت؟‬
‫- الكثير‬

45
00:02:24,395 --> 00:02:27,481
‫- هذا أخي (آلن)‬
‫- مرحباً، هذه ابنتي (ميلي)‬

46
00:02:27,648 --> 00:02:29,066
‫- مرحباً (ميلي)‬
‫- مرحباً (ميلي)‬

47
00:02:29,233 --> 00:02:32,820
‫يا إلهي، هذه كعكة رائعة، مرحباً‬

48
00:02:33,279 --> 00:02:34,613
‫مرحباً‬

49
00:02:35,030 --> 00:02:37,950
‫(ميلي)، هذا ابني (جايك)‬
‫(جايك) هذه (ميلي)‬

50
00:02:38,117 --> 00:02:39,618
‫تريدين بعض الحلوى؟‬

51
00:02:40,119 --> 00:02:42,454
‫- لا آكل السكر‬
‫- أجل، ولا أنا‬

52
00:02:42,621 --> 00:02:45,040
‫إلا إذا كان بداخل الفطائر‬
‫والبسكويت وتلك الأشياء‬

53
00:02:45,207 --> 00:02:48,002
‫- لا يهم‬
‫- أجل، لا يهم‬

54
00:02:49,295 --> 00:02:52,131
‫أعزف على الغيتار‬
‫أنا في فرقة تسمى "فتيان الروك"‬

55
00:02:52,298 --> 00:02:54,174
‫للهيفي ميتال والكلاسيك‬
‫روك وتلك الأشياء‬

56
00:02:54,675 --> 00:02:58,470
‫- أنا أحب (غوين ستيفاني)‬
‫- أجل، إنهم رائعون‬

57
00:03:00,180 --> 00:03:01,640
‫متأكدة من أنك لا تريدين بعض الحلوى‬

58
00:03:02,141 --> 00:03:05,019
‫- كلا، شكراً‬
‫- يجب أن نذهب‬

59
00:03:05,227 --> 00:03:08,689
‫اتصل بي لاحقاً يا (تشارلي)‬
‫ربما يمكننا تناول العشاء وتعويض ما فاتنا‬

60
00:03:08,856 --> 00:03:10,900
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- لا يزال معك رقمي؟‬

61
00:03:11,567 --> 00:03:15,487
‫أنا متأكد من هذا لكن تحسباً فقط‬

62
00:03:16,405 --> 00:03:17,823
‫تفضل‬

63
00:03:18,073 --> 00:03:20,534
‫- سعدت بمقابلتك يا (آلن)‬
‫- أنا كذلك‬

64
00:03:22,828 --> 00:03:25,164
‫تبدو لطيفة، من تكون؟‬

65
00:03:25,998 --> 00:03:28,417
‫ليس لدي فكرة مطلقاً‬

66
00:03:29,335 --> 00:03:33,505
‫سأخبركما من تكون...‬
‫جدة أطفالي‬

67
00:03:42,890 --> 00:03:45,768
‫- عمي (تشارلي)؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:03:45,976 --> 00:03:47,728
‫هل يمكنك أن تسدي إلي خدمة‬
‫وتتصل بوالدة (ميلي)‬

69
00:03:47,895 --> 00:03:49,229
‫وتعرف إن كانت (ميلي) تحبني؟‬

70
00:03:49,396 --> 00:03:52,650
‫لكن لا تخبرها أنني سألت‬
‫لأنني لا أريد أن أبدو محتاجاً إليها‬

71
00:03:53,108 --> 00:03:54,944
‫سأتولى الأمر‬

72
00:04:01,575 --> 00:04:05,663
‫- لن تفعل هذا، أليس كذلك؟‬
‫- ما كان دليلك الأول؟‬

73
00:04:06,163 --> 00:04:09,166
‫- بربك، لم لا؟‬
‫- (جايك)، صديقي‬

74
00:04:09,333 --> 00:04:12,169
‫أنا لا أذكر حتى‬
‫من تكون هي والدة (ميلي)‬

75
00:04:12,336 --> 00:04:14,838
‫الاتصال بها‬
‫سيضعني في موقف مربك‬

76
00:04:15,005 --> 00:04:16,507
‫أكثر إرباكاً من المرة‬
‫التي كان علي أن أتظاهر فيها‬

77
00:04:16,674 --> 00:04:19,635
‫بأنني تائه في المركز التجاري‬
‫لتتمكن من مقابلة حارسة الأمن الجميلة؟‬

78
00:04:19,927 --> 00:04:22,805
‫- كلانا انتفع من هذا‬
‫- كيف تعرف؟‬

79
00:04:22,972 --> 00:04:26,600
‫أنا حصلت على فتاة مثيرة‬
‫وأنت حصلت على بسكويت مملح ساخن‬

80
00:04:28,352 --> 00:04:30,813
‫كانت عقدية ممتازة‬

81
00:04:33,023 --> 00:04:35,192
‫- هل أجريت الاتصال؟‬
‫- يا إلهي!‬

82
00:04:35,359 --> 00:04:38,320
‫الجميع يريدونني أن أصبح قوادهم‬

83
00:04:39,822 --> 00:04:44,034
‫ربما أبتاع لنفسي قبعة برتقالية‬
‫وحذاء ذا نعل عالٍ ومعطفاً من الفراء‬

84
00:04:44,284 --> 00:04:46,787
‫لو كان بإمكان أحدهم‬
‫أن يفعل هذا لكان أنت‬

85
00:04:48,038 --> 00:04:49,832
‫هل أجريت الاتصال؟‬

86
00:04:50,666 --> 00:04:54,503
‫خذ، اسمها (ألكسيس)‬
‫تتوقع أن تتصل بها‬

87
00:04:55,295 --> 00:04:58,674
‫- (ألكسيس)، هذا اسم جميل‬
‫- كلهن لديهن أسماء جميلة يا (آلن)‬

88
00:04:59,008 --> 00:05:01,552
‫لن تقابل مومساً أبداً اسمها (مود)‬

89
00:05:02,052 --> 00:05:04,054
‫أجل، إذاً...‬

90
00:05:04,555 --> 00:05:08,726
‫- كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬
‫- ستقوم بخدماتها مقابل ٥٠٠ دولار‬

91
00:05:09,309 --> 00:05:10,728
‫حسناً‬

92
00:05:11,562 --> 00:05:13,731
‫هل يمكنني وضع هذا‬
‫على بطاقة الائتمان؟‬

93
00:05:15,149 --> 00:05:19,903
‫بطاقة ائتمان؟‬
‫أين تنوي أن تمررها يا (آلن)؟‬

94
00:05:20,738 --> 00:05:24,158
‫حسناً، كنت آمل فقط‬
‫أن أحصل على الأميال المجانية‬

95
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
‫انس هذا‬

96
00:05:29,830 --> 00:05:32,416
‫وتذكر أن الـ٥٠٠ دولار‬
‫لا تتضمن البقشيش‬

97
00:05:32,583 --> 00:05:35,044
‫- يجب أن أعطيها بقشيشاً؟‬
‫- تعلم، في حال أردت شيئاً‬

98
00:05:35,210 --> 00:05:40,758
‫- قد يعتبر... غير عادي‬
‫- أجل، سأضطر إلى إعطائها بقشيشاً‬

99
00:05:42,885 --> 00:05:44,595
‫- مرحباً (بيرتا)‬
‫- مرحباً (بيرتا)‬

100
00:05:45,220 --> 00:05:48,057
‫ما تقصده إذاً أن هذا...‬

101
00:05:48,223 --> 00:05:51,101
‫اتفاق حسب الطلب‬
‫مثل مطعم اللحوم؟‬

102
00:05:51,727 --> 00:05:53,103
‫ماذا؟‬

103
00:05:53,771 --> 00:05:57,608
‫مقارنة بلائحة الأطباق‬
‫أو البوفيه المفتوح‬

104
00:05:57,775 --> 00:05:59,193
‫بالطبع، لا يهم‬

105
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
‫- هل أذكر اسمك عند الاتصال؟‬
‫- بالتأكيد‬

106
00:06:03,238 --> 00:06:05,949
‫على كل زبون أحصل‬
‫على كوب مجاني للسفر‬

107
00:06:07,367 --> 00:06:10,079
‫- مذهل، شكراً يا (تشارلي)‬
‫- سعيد لمساعدتك‬

108
00:06:10,954 --> 00:06:13,540
‫سيحصل (زيبي) السريع‬
‫على مومس؟‬

109
00:06:14,958 --> 00:06:16,293
‫يبدو هذا‬

110
00:06:16,460 --> 00:06:19,379
‫يا لها من طريقة‬
‫لكسب قوت يومك‬

111
00:06:20,964 --> 00:06:23,967
‫اسمع، كل ما عليك فعله هو الاتصال‬
‫بأمها والتحدث معها لعدة دقائق‬

112
00:06:24,134 --> 00:06:26,804
‫وتسأل إن كانت (ميلي) هناك‬
‫وإذا كانت موجودة، تعطيني الهاتف‬

113
00:06:26,970 --> 00:06:30,474
‫- لن تنسى الأمر، أليس كذلك؟‬
‫- هل تفحصتها جيداً؟‬

114
00:06:30,641 --> 00:06:33,602
‫- (جايك)، أنا لا أعرف اسم أمها‬
‫- إذاً؟‬

115
00:06:33,769 --> 00:06:35,771
‫أنت لا تعرف اسم نصف الفتيات‬
‫اللواتي تحضرهن إلى هنا‬

116
00:06:35,938 --> 00:06:38,649
‫أول شهر كنت فيه هنا‬
‫كنت تسميني (جاك)‬

117
00:06:41,151 --> 00:06:42,945
‫حسناً، حسناً‬

118
00:06:43,112 --> 00:06:47,324
‫سأتصل بها، مبتعداً عن حقيقة‬
‫أنني لا أعرف من هي‬

119
00:06:47,491 --> 00:06:49,660
‫- ثم سأعطيك الهاتف‬
‫- رائع‬

120
00:06:49,827 --> 00:06:52,996
‫- طالما أنك تقوم بتلك الخدمات...‬
‫- انسي الأمر‬

121
00:06:53,413 --> 00:06:57,835
‫بربك، أنا لست نيقة‬
‫جد لي فقط (أندي غريفيث) شاباً‬

122
00:07:00,254 --> 00:07:02,464
‫تذكر فقط أنني أؤدي خدمة لك‬

123
00:07:02,631 --> 00:07:05,968
‫لا تنسها بعد عدة سنوات‬
‫عندما أطلب منك أن تغير حفاضي‬

124
00:07:06,343 --> 00:07:11,640
‫- حسناً، انتظر، ماذا؟‬
‫- مرحباً، أنا (تشارلي)‬

125
00:07:12,349 --> 00:07:14,476
‫أجل، كان من الرائع‬
‫أن أقابلك أيضاً‬

126
00:07:14,643 --> 00:07:17,938
‫دعيني أخبرك سبب الاتصال بك...‬
‫أنا هنا مع ابن أخي‬

127
00:07:18,981 --> 00:07:21,358
‫أجل، إنه يحب كعكته‬

128
00:07:22,025 --> 00:07:24,695
‫- ذكرها بأنني في فرقة‬
‫- انتظري‬

129
00:07:25,320 --> 00:07:28,490
‫- هل ستدعني أفعل هذا؟‬
‫- أنت مشتت الأفكار‬

130
00:07:28,657 --> 00:07:31,201
‫حسناً، استلم السماعة‬

131
00:07:34,496 --> 00:07:37,207
‫مرحباً، هل (ميلي) موجودة؟‬

132
00:07:37,791 --> 00:07:40,127
‫هل يمكنك أن تخبريها‬
‫أن (جايك هاربر) اتصل‬

133
00:07:40,294 --> 00:07:42,337
‫الفتى المشترك في الفرقة؟‬

134
00:07:43,046 --> 00:07:45,841
‫حقاً؟ بالطبع، أظن هذا‬

135
00:07:46,133 --> 00:07:47,676
‫حسناً، شكراً، وداعاً‬

136
00:07:48,177 --> 00:07:51,013
‫أنا وأنت سنتناول العشاء معهما‬
‫يوم الجمعة، لتعوضا عما فاتكما‬

137
00:07:52,222 --> 00:07:56,685
‫- أنا وأنت؟‬
‫- فقط لا تحجب الساعة عني، حسناً؟‬

138
00:07:59,855 --> 00:08:01,565
‫أحجب الساعة؟‬

139
00:08:01,732 --> 00:08:07,070
‫- ليست العبارة المناسبة؟‬
‫- كلا، ليست هي‬

140
00:08:11,909 --> 00:08:13,660
‫(جايك)، لنذهب!‬

141
00:08:20,542 --> 00:08:21,919
‫كيف أبدو؟‬

142
00:08:22,085 --> 00:08:23,503
‫كما لو أنه يجب أن تطرق الأبواب‬

143
00:08:23,670 --> 00:08:26,590
‫سائلاً الناس إذا كانوا‬
‫قد سمعوا الأخبار السارة‬

144
00:08:27,883 --> 00:08:29,885
‫أخبرت أصدقائي بالفعل أنه لدي موعد‬

145
00:08:31,929 --> 00:08:34,556
‫لم أكن سأرتدي السترة‬
‫لكن القميص عليه خردل على ظهره‬

146
00:08:34,932 --> 00:08:37,226
‫كيف وصل الخردل إلى ظهر قميصك؟‬

147
00:08:37,392 --> 00:08:39,853
‫راهنني فتى على أنه لا يمكنني‬
‫أن أمسك شطيرة نقانق وراء ظهري‬

148
00:08:40,103 --> 00:08:42,272
‫اتضح أنه لا يمكنني‬

149
00:08:43,398 --> 00:08:45,108
‫هل هذا ما ترتديه؟‬

150
00:08:46,109 --> 00:08:48,445
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا شيء، إنه بخير‬

151
00:08:48,612 --> 00:08:51,865
‫كلا، رجاًء يا سيد (بلاكويل)‬
‫أريد رأيك‬

152
00:08:52,199 --> 00:08:54,076
‫هل سيقتلك الأمر‬
‫لتضع قميصك تحت السروال؟‬

153
00:08:54,243 --> 00:08:57,621
‫كنت لأفعل‬
‫لكنني جلست على صلصة السلطة‬

154
00:08:58,956 --> 00:09:01,083
‫حدث لي هذا من قبل‬

155
00:09:01,708 --> 00:09:04,586
‫اصعد إلى السيارة، (آلن) سنرحل‬

156
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
‫حسناً، استمتعوا‬

157
00:09:06,797 --> 00:09:10,926
‫أنا ذاهب في موعد مزدوج مع رأس‬
‫اليقطينة، المتعة ليست خياراً‬

158
00:09:11,301 --> 00:09:13,136
‫أي كان، هذا يعني الكثير له‬

159
00:09:13,303 --> 00:09:16,974
‫هذا جيد، لأن سعادته‬
‫هي كل شيء بالنسبة إلي‬

160
00:09:17,266 --> 00:09:19,059
‫(تشارلي)؟ انتظر‬

161
00:09:19,643 --> 00:09:21,812
‫- أجل‬
‫- خمن من سيأتي الليلة؟‬

162
00:09:22,813 --> 00:09:25,941
‫- (ألكسيس)‬
‫- أحسنت‬

163
00:09:26,566 --> 00:09:28,568
‫لكن إن كنت تخطط‬
‫لاستخدام الزيت النباتي هذا‬

164
00:09:28,735 --> 00:09:30,654
‫فربما ستنفق ١٠٠ دولار أخرى‬

165
00:09:32,322 --> 00:09:34,283
‫أنا أعد البطاطا المقلية تعلم؟‬

166
00:09:34,449 --> 00:09:37,411
‫تناول الكابوهيدرات من أجل‬
‫سباق الـ٦٠ دقيقة المقبل‬

167
00:09:37,995 --> 00:09:40,163
‫- خطأي‬
‫- لكنني أحب طريقة تفكيرك...‬

168
00:09:40,330 --> 00:09:42,791
‫منحرفة ومفيدة للقلب‬

169
00:09:43,250 --> 00:09:45,919
‫- أجل‬
‫- انتظر، شيء إضافي‬

170
00:09:46,169 --> 00:09:48,005
‫أهذا مثل ركن السيارة في المركز التجاري؟‬

171
00:09:48,171 --> 00:09:49,506
‫ماذا؟‬

172
00:09:49,673 --> 00:09:52,968
‫إذا تماديت لـ٥ دقائق أخرى‬
‫فهل أدفع تعرفة ساعة أخرى بأكملها؟‬

173
00:09:54,177 --> 00:09:56,179
‫كلا، هذا مثل كشك العبور‬

174
00:09:56,346 --> 00:10:01,018
‫في نهاية الساعة، تنزل البوابة‬
‫وتغلق على قضيبك، استمتع‬

175
00:10:04,479 --> 00:10:08,191
‫أسد إلي صنيعاً، إذا حظيت بفرصة‬
‫سل (ميلي) عن اسم والدتها‬

176
00:10:08,525 --> 00:10:09,943
‫لم لا تسألها أنت؟‬

177
00:10:10,319 --> 00:10:12,529
‫لأن النساء لا يحببن الأمر‬
‫عندما تنسى أسماءهن‬

178
00:10:13,280 --> 00:10:15,657
‫لم تفعل هذا دائماً إذاً؟‬

179
00:10:15,866 --> 00:10:19,161
‫لم تأكل البسطرما‬
‫بينما تعرف أنها تصيبك بالغازات؟‬

180
00:10:19,703 --> 00:10:22,956
‫- لأنني أحب البسطرما‬
‫- ها أنت‬

181
00:10:23,123 --> 00:10:25,459
‫لكنني أعرف دائماً أن اسمها بسطرما‬

182
00:10:26,168 --> 00:10:28,462
‫- سلها فقط‬
‫- حسناً‬

183
00:10:29,171 --> 00:10:31,548
‫دعنا نتحدث عن رفيقتك الآن‬

184
00:10:31,882 --> 00:10:34,384
‫يجب أن تجعل بطك يقف‬
‫في صف قبل الدخول إلى المطعم‬

185
00:10:34,551 --> 00:10:35,886
‫ماذا يعني هذا؟‬

186
00:10:36,053 --> 00:10:38,722
‫إن كانت تلك الفتاة مهمة لك‬
‫فينبغي أن تكون لديك خطة‬

187
00:10:38,889 --> 00:10:40,724
‫ينبغي؟‬

188
00:10:41,058 --> 00:10:43,852
‫- من الجيد لك‬
‫- أجل، بالطبع‬

189
00:10:44,019 --> 00:10:47,230
‫- ماذا كان الشيء الآخر عن البط؟‬
‫- إنه مجرد تعبير‬

190
00:10:47,397 --> 00:10:49,316
‫- إنه مشوش للتفكير‬
‫- آسف‬

191
00:10:49,483 --> 00:10:53,236
‫- لا يمكن وضعها في صف‬
‫- أعلم، استمع إلي الآن‬

192
00:10:53,403 --> 00:10:55,322
‫- إنها طيور بط‬
‫- أجل‬

193
00:10:55,489 --> 00:10:59,326
‫- تتحرك بلا نظام‬
‫- اصمت‬

194
00:11:00,494 --> 00:11:03,914
‫سيكون من الجيد لك‬
‫إذا تحدثت بشكل ألطف معي‬

195
00:11:04,998 --> 00:11:08,418
‫أقسم بالله، سأفتح كوة السقف‬
‫وألتقطك بيد واحدة‬

196
00:11:08,585 --> 00:11:10,712
‫وألقي بك في المجاز السريع‬

197
00:11:13,256 --> 00:11:16,593
‫لا يوجد سبب لا يجعلنا‬
‫لا نكون في المجاز السريع‬

198
00:11:18,553 --> 00:11:22,891
‫- حسناً، حسناً، سوف أستمع‬
‫- شكراً‬

199
00:11:23,850 --> 00:11:25,602
‫الآن، ٣ قواعد‬

200
00:11:25,894 --> 00:11:29,022
‫الأولى، العشاء مع امرأة جميلة‬
‫ليس له علاقة بالطعام‬

201
00:11:29,189 --> 00:11:31,108
‫أعلم، إنه بشأن أن أجعلها تعجب بي‬

202
00:11:31,274 --> 00:11:32,609
‫أحسنت‬

203
00:11:32,943 --> 00:11:35,445
‫لكن سيكون هناك طعام، أليس كذلك؟‬

204
00:11:35,612 --> 00:11:36,947
‫أجل‬

205
00:11:37,114 --> 00:11:39,074
‫لأنني لا أكون في أفضل حالاتي‬
‫عندما أكون جائعاً‬

206
00:11:39,783 --> 00:11:44,246
‫- (جايك)، يجب أن تركز‬
‫- سيكون من الجيد لي أن أركز‬

207
00:11:47,249 --> 00:11:49,376
‫آسف، ما هما القاعدتان الأخريان؟‬

208
00:11:49,918 --> 00:11:52,212
‫الثانية، تناول طعامك وفمك مطبق‬

209
00:11:52,379 --> 00:11:55,132
‫الثالثة، صل أن يكون‬
‫لديها تقدير قليل للذات‬

210
00:11:55,882 --> 00:11:58,885
‫- الثالثة ليست قاعدة‬
‫- إنها كذلك بالنسبة إليك‬

211
00:11:59,136 --> 00:12:02,139
‫حسناً، حان الآن وقت قواعدي الثلاث‬

212
00:12:02,806 --> 00:12:04,933
‫- لديك قواعد؟‬
‫- أولاً‬

213
00:12:05,308 --> 00:12:09,396
‫لا أريدك أن تدعوني بسيد "رأس البطاطا"‬
‫أو بـ(سبونجبوب سميربانتس)‬

214
00:12:10,439 --> 00:12:14,651
‫- ماذا عن السيد "مطلق الريح؟"‬
‫- كلا‬

215
00:12:15,986 --> 00:12:20,449
‫الثانية، أعتقد أنه من الأفضل أن أدعوك‬
‫(تشارلي) بدلاً من عمي (تشارلي)‬

216
00:12:20,615 --> 00:12:22,617
‫حتى نكون متساويين‬

217
00:12:22,909 --> 00:12:26,288
‫إذا كنا متساويين فهل هذا يعني أنك‬
‫ستتشارك معي في دفع الحساب؟‬

218
00:12:27,289 --> 00:12:29,249
‫علمت أنك ستقول هذا يا (تشارلي)‬

219
00:12:30,500 --> 00:12:31,960
‫والقاعدة الثالثة؟‬

220
00:12:33,753 --> 00:12:36,506
‫هناك ٢ فحسب، أخطأت في العد‬

221
00:12:40,177 --> 00:12:43,221
‫"يجب ألا تنيري الضوء الأحمر"‬

222
00:12:43,722 --> 00:12:48,518
‫"تلك الأيام انتهت‬
‫ويجب ألا تبيعي جسدك لليل"‬

223
00:12:49,311 --> 00:12:50,979
‫مهلاً، أنت تفعلين‬

224
00:12:58,612 --> 00:13:00,030
‫ها نحن‬

225
00:13:01,239 --> 00:13:03,283
‫اجعلني فخوراً‬

226
00:13:08,788 --> 00:13:13,418
‫- مرحباً (آلن)‬
‫- (روز)، بحق الله‬

227
00:13:13,710 --> 00:13:15,921
‫- هل جعلك (تشارلي) تفعلين هذا؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

228
00:13:16,087 --> 00:13:18,924
‫- لم يجعلني (تشارلي) أفعل أي شيء‬
‫- صحيح، إنها مجرد مصادفة إذاً‬

229
00:13:19,090 --> 00:13:22,761
‫أنني جالس هنا في انتظار مومس‬
‫وأنت تظهرين فجأة على عتبة بابي؟‬

230
00:13:23,053 --> 00:13:27,140
‫- أنت في انتظار مومس‬
‫- كلا‬

231
00:13:28,642 --> 00:13:30,936
‫(آلن)، هذا ليس من شيمك‬

232
00:13:31,102 --> 00:13:33,730
‫حسناً، عندما يفطر قلبك مرات لا تحصى‬

233
00:13:33,897 --> 00:13:36,900
‫ولا يمكنك تحمل فكرة أن يكون‬
‫لديك اتصال عاطفي مع إنسان آخر‬

234
00:13:37,067 --> 00:13:38,443
‫- فماذا أيضاً هناك لفعله؟‬
‫- هناك الكثير من الأشخاص...‬

235
00:13:38,610 --> 00:13:40,278
‫يمارسون العادة السرية‬

236
00:13:41,988 --> 00:13:43,907
‫حقاً، لقد سمعتهم‬

237
00:13:45,158 --> 00:13:49,621
‫ومع هذا، يحتاج الرجل أحياناً‬
‫إلى أن يشعر بشيء غير ملمسه‬

238
00:13:49,788 --> 00:13:52,749
‫هل غيرت تبديل اليدين؟‬

239
00:13:52,958 --> 00:13:55,669
‫وكأنك مع شخص أخرق غريب‬

240
00:13:57,462 --> 00:14:01,466
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لا بد من أنك مومس (آلن)‬

241
00:14:02,133 --> 00:14:03,635
‫- أنا (روز)‬
‫- مرحباً (روز)‬

242
00:14:04,010 --> 00:14:06,137
‫- هل ستنضمين إلينا الليلة؟‬
‫- كلا‬

243
00:14:06,304 --> 00:14:08,348
‫ستضاجعين (آلن) فحسب هذه الليلة‬

244
00:14:08,974 --> 00:14:11,351
‫- طابت ليلتك يا (روز)‬
‫- طابت ليلتك‬

245
00:14:11,810 --> 00:14:13,311
‫إذاً... تفضلي بالدخول‬

246
00:14:13,478 --> 00:14:15,939
‫- آسفة أنني تأخرت قليلاً‬
‫- لا بأس‬

247
00:14:17,148 --> 00:14:21,319
‫طالما هذا لا يحتسب من وقت المعاشرة‬

248
00:14:24,322 --> 00:14:26,866
‫(تشارلي)، أنت لم تتغير‬
‫طوال هذه السنوات‬

249
00:14:27,117 --> 00:14:29,494
‫مرت سنوات، أليس كذلك؟‬

250
00:14:29,995 --> 00:14:33,790
‫- كم عاماً قد مر؟‬
‫- لا أعلم، ربما ١٢‬

251
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
‫وكم عمرك يا عزيزتي؟‬

252
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
‫- ١٤ عاماً‬
‫- حمداً للسماء‬

253
00:14:40,714 --> 00:14:43,174
‫للفتيات الصغيرات‬

254
00:14:43,717 --> 00:14:45,885
‫- هل تلعبين "تفادي الكرة" يا (ميلي)؟‬
‫- كلا‬

255
00:14:46,219 --> 00:14:51,349
‫أستمتع بها كثيراً، لأنها رجل ضد‬
‫رجل لكن مع كرات حمراء كبيرة‬

256
00:14:52,892 --> 00:14:55,353
‫- ابتعد عن الـ(تارك)‬
‫- ماذا؟‬

257
00:14:55,645 --> 00:14:57,814
‫لا تذكر كلمة كرات‬

258
00:14:59,149 --> 00:15:00,525
‫إذاً...‬

259
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
‫هل ما زلت تقطنين في المكان نفسه؟‬

260
00:15:04,195 --> 00:15:07,032
‫- أجل، ما زلت في شقتي‬
‫- أجل، الشقة‬

261
00:15:07,574 --> 00:15:08,992
‫هذا يجعلني أستعيد ذكرياتي‬

262
00:15:09,159 --> 00:15:11,911
‫- لا أعتقد أنك قصدتها من قبل‬
‫- هذا ما قصدته‬

263
00:15:15,665 --> 00:15:18,877
‫هذا يجعلني أتذكر أنني لم أذهب إليها‬

264
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
‫أمر لعبة "تفادي الكرة"‬

265
00:15:23,715 --> 00:15:25,050
‫هي تلك الأشياء المستديرة‬

266
00:15:25,216 --> 00:15:27,761
‫هي إثارة المنافسة والرضى‬
‫العميق الذي تحصلين عليه‬

267
00:15:27,927 --> 00:15:30,221
‫عندما ترين واقي الأسنان‬
‫يطير من داخل فم الفتى‬

268
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
‫عندما يتلقى واحدة في وجهه‬

269
00:15:32,098 --> 00:15:34,059
‫أكره هذه اللعبة، إنها عنيفة للغاية‬

270
00:15:34,267 --> 00:15:35,769
‫أنت محقة، إنها مريعة‬

271
00:15:38,396 --> 00:15:42,567
‫تستمتع (ميلي) بالرسم‬
‫وكتابة الشعر تعلم، مثلي‬

272
00:15:43,068 --> 00:15:45,278
‫أعلم بالطبع كيف لي ألا أعرف؟‬

273
00:15:46,112 --> 00:15:49,240
‫ما زلت إذاً تقومين بتلك الأشياء الفنية؟‬

274
00:15:49,407 --> 00:15:53,953
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أقصد هذا الشيء الذي تفعلينه بالرسم‬

275
00:15:54,537 --> 00:15:56,414
‫والشعر‬

276
00:15:56,748 --> 00:15:59,084
‫(ميلي)، هل أخبرك‬
‫(جايك) أنه في فرقة؟‬

277
00:15:59,376 --> 00:16:02,087
‫أجل، أنا في فرقة‬

278
00:16:03,588 --> 00:16:06,591
‫لا أعتقد أن لديها احتراماً قليلاً للذات‬

279
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
‫هل يمكن أن نعتني بأعمالنا قبل أن نبدأ؟‬

280
00:16:12,764 --> 00:16:15,767
‫بالطبع، لا مال، لا جسد كالعسل‬

281
00:16:17,102 --> 00:16:19,270
‫لا أجر لا مؤخرة‬

282
00:16:20,980 --> 00:16:23,441
‫لا مال مقدماً لا مضاجعة لك‬

283
00:16:26,069 --> 00:16:27,987
‫- أجرك ٤٠٠ دولار، أليس كذلك؟‬
‫- ٥٠٠ دولار‬

284
00:16:28,321 --> 00:16:31,282
‫بالطبع، لم اعتقدت أنها ٤٠٠؟‬

285
00:16:34,452 --> 00:16:39,791
‫شكراً، إذاً يا (آلن) ماذا تحب؟‬

286
00:16:40,166 --> 00:16:42,252
‫أنا أحب أي شيء‬
‫أنا لست صعب الإرضاء‬

287
00:16:43,461 --> 00:16:47,132
‫- لا حدود؟‬
‫- أنا لا أحب الحيوانات أو...‬

288
00:16:48,133 --> 00:16:50,176
‫أي شيء بالقرب من مؤخرتي‬

289
00:16:51,469 --> 00:16:54,431
‫حسناً، تعال هنا‬

290
00:16:54,639 --> 00:16:57,183
‫- دعنا نرتاح‬
‫- حسناً‬

291
00:16:59,477 --> 00:17:04,107
‫عزيزي، أنت تثيرني حقاً‬

292
00:17:04,649 --> 00:17:06,443
‫- انتظري لحظة‬
‫- ماذا؟‬

293
00:17:06,609 --> 00:17:09,446
‫لقد صدمت قليلاً من قولك إنني أثيرك‬

294
00:17:09,612 --> 00:17:10,989
‫أعني، أريد أن أصدقك‬

295
00:17:11,156 --> 00:17:14,826
‫لكنني كنت مع نساء كثيرات‬
‫لأعرف أن هذا لا يحدث بسرعة‬

296
00:17:16,453 --> 00:17:20,707
‫- وأحياناً لا يحدث على الإطلاق‬
‫- عزيزي، لن أكذب عليك‬

297
00:17:20,874 --> 00:17:24,294
‫كلا، بالطبع لا‬
‫لم ستكذبين علي؟ لكن...‬

298
00:17:25,962 --> 00:17:32,010
‫أقول فحسب، سيساعد الأمر‬
‫لو جعلت الرواية أكثر صدقاً‬

299
00:17:32,343 --> 00:17:34,179
‫حسناً‬

300
00:17:37,557 --> 00:17:42,145
‫- أنت أفضل مقبل‬
‫- حسناً، مجدداً‬

301
00:17:43,313 --> 00:17:48,026
‫- أعرف حقيقة أنني لست أفضل مقبل‬
‫- حسناً، أنا مشوشة هنا قليلاً‬

302
00:17:48,526 --> 00:17:49,903
‫لست مقتنعاً‬

303
00:17:50,069 --> 00:17:53,323
‫ومنذ أنني أدفع المال‬
‫فيجب أن أكون قادراً على الاقتناع‬

304
00:17:54,866 --> 00:17:56,242
‫كل ما يجب أن تفعليه هو قول الحقيقة‬

305
00:17:56,409 --> 00:17:59,162
‫- لا حاجة إلى مزايدة‬
‫- حسناً‬

306
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

307
00:18:02,665 --> 00:18:05,877
‫(آلن)، شفتاك...‬

308
00:18:06,711 --> 00:18:09,422
‫رفيعتان وجافتان‬

309
00:18:11,382 --> 00:18:14,260
‫حسناً، نحن متفقان الآن‬

310
00:18:15,553 --> 00:18:20,058
‫أظن الأكل التنافسي تغير حين قام هذا‬
‫الشخص الياباني بترطيب خبز النقانق‬

311
00:18:20,391 --> 00:18:24,020
‫اكتشفت تلك الحيلة بنفسي‬
‫في الحقيقة... عن طريق المصادفة‬

312
00:18:26,105 --> 00:18:30,068
‫- إذاً... كيف حال أبويك؟‬
‫- هذا ليس مضحكاً يا (تشارلي)‬

313
00:18:30,235 --> 00:18:35,031
‫قصدت، كيف حالهما... في الجنة؟‬

314
00:18:35,406 --> 00:18:37,951
‫- عم تتحدث؟‬
‫- الجحيم‬

315
00:18:38,743 --> 00:18:42,539
‫- هل تشير إلى طلاقهما؟‬
‫- أجل، والطلاق كالجحيم‬

316
00:18:42,705 --> 00:18:46,084
‫لكن بعد فترة قد يكون فردوساً‬
‫تعلمين، أنت أجمل مما أتذكرك‬

317
00:18:46,584 --> 00:18:50,088
‫شكراً وأنت أكثر سحراً‬
‫عن أول مرة تقابلنا فيها‬

318
00:18:50,255 --> 00:18:52,423
‫- أنت لا تذكرين هذا‬
‫- بلى أفعل‬

319
00:18:52,590 --> 00:18:56,219
‫- كان يوماً حاراً للغاية في يوليو...‬
‫- برأيي، آكلو النقانق هم هواة‬

320
00:18:56,386 --> 00:18:59,931
‫الرجال الذين يأكلون أضلع الخنزير‬
‫والمعكرونة هم الرياضيون الحقيقيون‬

321
00:19:01,432 --> 00:19:04,644
‫- مهلاً السيدة تتحدث هنا‬
‫- صحيح، (ميلي)‬

322
00:19:04,936 --> 00:19:07,397
‫(تشارلي) يريد أن يعرف‬
‫ما هو اسم والدتك‬

323
00:19:09,607 --> 00:19:13,403
‫- لا تتذكر اسمي؟‬
‫- ماذا؟ بلى أتذكره‬

324
00:19:13,570 --> 00:19:17,115
‫هل ستنصتين‬
‫إلى (سبونجبوب سميربانتس)؟‬

325
00:19:17,824 --> 00:19:22,453
‫تريد أن تلعب هكذا؟‬
‫يا سيد "وجه الثمل؟"‬

326
00:19:23,121 --> 00:19:25,123
‫- ما اسمي يا (تشارلي)؟‬
‫- انتظري لحظة‬

327
00:19:25,456 --> 00:19:26,791
‫كيف حال الكركند يا عزيزتي؟‬

328
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
‫هل أنت بحاجة إلى الزبدة؟‬
‫لأن هناك الكثير على قميص (جايك)‬

329
00:19:31,004 --> 00:19:34,632
‫- لا تعرف اسمي، أليس كذلك؟‬
‫- لا يعرف شيئاً‬

330
00:19:35,133 --> 00:19:37,760
‫حسناً، أنا لست جيداً في ذكر الأسماء‬

331
00:19:37,927 --> 00:19:40,805
‫لكنني لن أنسى أبداً الليالي المليئة‬
‫بالشغف التي قضيناها معاً‬

332
00:19:40,972 --> 00:19:42,599
‫لم نقض أية ليلة معاً‬

333
00:19:42,765 --> 00:19:44,142
‫- لم نفعل؟‬
‫- كلا‬

334
00:19:44,309 --> 00:19:46,519
‫لا عجب في أنني لم أتذكرك‬

335
00:19:47,145 --> 00:19:48,605
‫هيا يا عزيزتي، سنرحل‬

336
00:19:48,771 --> 00:19:52,483
‫كلا، انتظري يجب أن أعرف...‬

337
00:19:52,817 --> 00:19:54,819
‫من أنت؟‬

338
00:19:56,112 --> 00:19:59,324
‫- هذا رائع‬
‫- أنا؟ تلومني على هذا؟‬

339
00:19:59,866 --> 00:20:01,367
‫هل يمكنني أن أحضر شيئاً آخر؟‬

340
00:20:01,784 --> 00:20:05,830
‫أجل، زجاجة ويسكي‬
‫وسيارة أجرة وفتى أكثر ذكاء‬

341
00:20:06,623 --> 00:20:09,000
‫هلا تجلب لي موسية الشوكولا من فضلك‬

342
00:20:12,545 --> 00:20:16,799
‫هيا، قلت فقط إنني لا أصدق‬
‫أنني صاحب أكبر عضو رأيته‬

343
00:20:17,300 --> 00:20:19,802
‫أقصد، أنني لست صاحب‬
‫أكبر عضو أنا رأيته‬

344
00:20:20,470 --> 00:20:21,804
‫ولم أر الكثير أيضاً‬

345
00:20:21,971 --> 00:20:24,015
‫- آسفة، يجب أن أذهب‬
‫- لماذا؟‬

346
00:20:24,182 --> 00:20:25,516
‫أشكو من صداع‬

347
00:20:25,683 --> 00:20:27,518
‫يمكنني العمل مع هذا‬
‫لقد كنت متزوجاً لـ١٢ عاماً‬

348
00:20:27,685 --> 00:20:30,980
‫إليك مالك، لا تتصل بي مجدداً‬

349
00:20:35,985 --> 00:20:38,363
‫حسناً، مداعبة مجانية‬

350
00:20:57,131 --> 00:21:00,301
‫هل سيخبرني أحدكما كيف كانت ليلتكما؟‬

351
00:21:00,802 --> 00:21:04,639
‫- سل ابنك ذا الرأس الكبير‬
‫- سل أخاك الغبي‬

352
00:21:05,932 --> 00:21:10,228
‫- أتعرفان شيئاً؟ لست مهتماً‬
‫- سآوي إلى الفراش‬

353
00:21:11,479 --> 00:21:15,233
‫كلا، ابق، أنا أستمتع كثيراً برفقتك‬

354
00:21:19,320 --> 00:21:23,992
‫- إذاً، كيف كان الأمر مع (ألكسيس)؟‬
‫- لا أريد أن أتبجح‬

355
00:21:24,158 --> 00:21:27,829
‫لكنها لم تقبل أن تأخذ مالي‬
