1
00:00:00,376 --> 00:00:02,545
‫(آلن)، أريد أن أتحدث معك‬

2
00:00:02,712 --> 00:00:04,505
‫- حسناً‬
‫- على انفراد‬

3
00:00:04,672 --> 00:00:06,382
‫لا بد من أن هذا بشأن الجنس‬

4
00:00:07,383 --> 00:00:09,468
‫- ارحل‬
‫- أنا في الـ١٤ كما تعلم‬

5
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
‫- أنت لا تحميني بعد الآن‬
‫- (جايك)‬

6
00:00:11,804 --> 00:00:14,557
‫هذه مهزلة مثيرة للشفقة‬

7
00:00:15,975 --> 00:00:17,476
‫ما الأمر؟‬

8
00:00:17,643 --> 00:00:21,021
‫حسناً، ملخص قصة طويلة‬
‫لدي امرأة شابة في الأعلى‬

9
00:00:21,188 --> 00:00:25,484
‫- لم أر هذا في توقعاتي‬
‫- تراها؟‬

10
00:00:25,651 --> 00:00:27,820
‫أنا متفاجىء من أنك لم تسمعها‬

11
00:00:28,154 --> 00:00:31,240
‫لقد كانت كهرة عالقة‬
‫داخل حزام المروحة‬

12
00:00:32,533 --> 00:00:36,704
‫بأية حال..‬
‫أريدك أن تسليها خلال غيابي‬

13
00:00:36,871 --> 00:00:40,916
‫أسليها؟ ماذا يخطر في بالك؟‬
‫مقطوعة غنائية من (سويني تود)؟‬

14
00:00:41,959 --> 00:00:45,463
‫كم عمرها؟‬
‫ربما سأسليها بلعبة "بيكابوو"‬

15
00:00:46,213 --> 00:00:48,924
‫تماماً، لهذا السبب لا أحد يحبك‬

16
00:00:50,676 --> 00:00:53,262
‫- ابقها منشغلة حتى عودتي‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

17
00:00:53,637 --> 00:00:55,556
‫لدي موعد‬

18
00:00:55,848 --> 00:00:59,185
‫- موعد؟ إنها الساعة ٨:٣٠ صباحاً‬
‫- أعرف ما هو الوقت‬

19
00:00:59,351 --> 00:01:03,022
‫لدي فرصة محدودة الوقت هنا‬
‫زوجها يلعب الغولف‬

20
00:01:03,189 --> 00:01:07,193
‫لذا قلت بما إنه في الخارج‬
‫فربما أحاول أن أقوم بدوره‬

21
00:01:07,693 --> 00:01:10,529
‫لم لا ترسل الفتاة الأخرى إلى المنزل؟‬

22
00:01:10,696 --> 00:01:14,074
‫سأعود عند الظهيرة‬
‫ماذا أفعل لبقية اليوم؟‬

23
00:01:15,242 --> 00:01:17,077
‫حسناً، أقصد...‬

24
00:01:17,828 --> 00:01:21,123
‫سأقول شيئاً الآن، لأن ...‬
‫حسناً أعتقد أن هذا يجب أن يقال‬

25
00:01:21,290 --> 00:01:24,418
‫- ماذا؟‬
‫- أنت إنسان معتوه بشدة‬

26
00:01:25,711 --> 00:01:30,174
‫أود أن أبقى وأتحدث معك‬
‫لكن لدي أرملة غولف في (برينتوود)‬

27
00:01:30,341 --> 00:01:33,093
‫انتظر لحظة‬
‫ماذا أخبر الفتاة التي في الأعلى؟‬

28
00:01:33,260 --> 00:01:35,679
‫لا أعلم، أخبرها‬
‫أنني ذهبت للتبرع بالدم‬

29
00:01:35,846 --> 00:01:39,099
‫وبهذا الشكل، إذا عدت ضعيفاً‬
‫فسيكون لدي عذر جيد‬

30
00:01:41,060 --> 00:01:43,479
‫- تريدني أن أكذب عليها إذاً؟‬
‫- هذا عائد لك‬

31
00:01:43,646 --> 00:01:44,980
‫يمكنك أن تخبرها بالحقيقة‬

32
00:01:45,147 --> 00:01:48,984
‫لكن سيتوجب عليك أن تجمع أغراضك‬
‫وتنتقل إلى محطة سباح الإنقاذ‬

33
00:01:50,152 --> 00:01:53,531
‫لم يجب أن تفعل هذا؟‬
‫لم الأمر دائماً "إما طريقتي أو تذهب؟"‬

34
00:01:53,697 --> 00:01:55,574
‫"أطع أوامري أو اخرج من المنزل"‬

35
00:01:55,741 --> 00:01:58,744
‫ثم مجدداً، إذا نجح النظام‬
‫فلم العبث به؟‬

36
00:02:25,938 --> 00:02:30,609
‫يا إلهي، لقد تركوا الحنفية‬
‫لمدة طويلة عندما سكبوا هاتين الساقين‬

37
00:02:31,944 --> 00:02:35,072
‫لا أصدق، واحدة أخرى‬

38
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
‫- مرحباً، (آلن)‬
‫- من الشقراء؟‬

39
00:02:40,202 --> 00:02:42,705
‫لا أعلم، وجدتها على الشاطىء‬

40
00:02:43,289 --> 00:02:46,876
‫- مشردة؟‬
‫- ليس الليلة‬

41
00:02:47,376 --> 00:02:51,088
‫- تلحظ أنهن ٣ في يوم واحد‬
‫- هذا يعتمد على كيفية إحصائك‬

42
00:02:51,255 --> 00:02:54,592
‫كنت أعتاد على أن أكون مع..‬
‫سبعة‬

43
00:02:55,009 --> 00:02:56,385
‫أو ثمانية‬

44
00:02:56,635 --> 00:02:58,512
‫يجب أن أحمل آلة حاسبة‬

45
00:03:00,639 --> 00:03:03,309
‫(تشارلي) حتى بالنسبة إليك‬
‫هذا سخيف‬

46
00:03:04,101 --> 00:03:08,022
‫سخافة شخص ما‬
‫هي متعة شخص آخر‬

47
00:03:10,399 --> 00:03:12,443
‫"يجب أن أحمل آلة حاسبة"‬

48
00:03:13,027 --> 00:03:14,862
‫"متعة"‬

49
00:03:15,237 --> 00:03:18,824
‫- بالمناسبة، أنا (تشارلي)‬
‫- أنا (غريتشن)‬

50
00:03:19,158 --> 00:03:22,786
‫أحب هذا، (غريتشن)‬
‫فيه حيوية داخلية‬

51
00:03:25,873 --> 00:03:27,416
‫في الأعلى ناحية اليمين‬

52
00:03:27,583 --> 00:03:29,627
‫- خذي راحتك‬
‫- حسناً‬

53
00:03:37,968 --> 00:03:40,054
‫- (تشارلي هاربر)؟‬
‫- أجل‬

54
00:03:41,680 --> 00:03:44,266
‫ابتعد عن زوجتي‬

55
00:03:44,433 --> 00:03:46,602
‫حسناً سيدي، لا مشكلة‬

56
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
‫يا إلهي، (تشارلي)‬
‫هل أنت بخير؟‬

57
00:03:49,939 --> 00:03:53,984
‫كلا، لست بخير‬
‫لقد لكمت في وجهي‬

58
00:03:55,486 --> 00:03:56,946
‫ساعدني على النهوض‬

59
00:03:57,947 --> 00:04:01,742
‫- كان هذا زوجاً غاضباً، أليس كذلك؟‬
‫- لا يمكنك أن تلومه حقاً‬

60
00:04:02,076 --> 00:04:05,287
‫من الآن فصاعداً، سيضطر‬
‫إلى أخذ زوجته إلى الغولف معه‬

61
00:04:08,415 --> 00:04:14,254
‫- انتظر، ما زلت ستصعد؟‬
‫- لم لا؟ لم يكن زوجها‬

62
00:04:16,048 --> 00:04:20,594
‫- لكنك تنزف‬
‫- هل رأيت تلك الفتاة؟‬

63
00:04:20,761 --> 00:04:24,723
‫سأصعد تلك السلالم حتى لو لم يتبق‬
‫لي سوى رأس وعمود فقري‬

64
00:04:28,978 --> 00:04:31,647
‫(بيرتا)، هل لاحظت أي شيء‬
‫مختلف في (تشارلي) مؤخراً؟‬

65
00:04:31,814 --> 00:04:33,148
‫ماذا تقصد؟‬

66
00:04:33,315 --> 00:04:34,775
‫لطالما كان متعدد العلاقات لكن...‬

67
00:04:34,942 --> 00:04:37,820
‫بدأت أفكر في إخفاء‬
‫كرة البولينغ خاصتي‬

68
00:04:38,988 --> 00:04:40,322
‫أعرف ماذا تقصد؟‬

69
00:04:40,489 --> 00:04:44,702
‫أنا أغير ملاءاته كثيراً‬
‫لذا بدأت أفكر في وضعها على بكرة‬

70
00:04:48,080 --> 00:04:50,708
‫- هل رأيته يتصرف هكذا من قبل؟‬
‫- حسناً‬

71
00:04:51,458 --> 00:04:55,212
‫عندما نزلت حبوب الفياغرا إلى السوق‬
‫ظننت أنه سيموت‬

72
00:04:56,422 --> 00:04:59,341
‫تعرف كيف يقولون إذا طال انتصابك‬
‫لأكثر من ٤ ساعات‬

73
00:04:59,508 --> 00:05:01,010
‫فعليك الاتصال بالطبيب؟‬

74
00:05:01,176 --> 00:05:03,512
‫كان يتصل بفتاة أخرى فحسب‬

75
00:05:04,847 --> 00:05:08,684
‫ولفترة، كان عليه أن يقف‬
‫على رأسه حتى يتبول‬

76
00:05:17,276 --> 00:05:19,445
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

77
00:05:23,157 --> 00:05:26,326
‫ليلة صعبة في المضاجعة؟‬

78
00:05:26,910 --> 00:05:28,620
‫كلا، كنت جيداً‬

79
00:05:29,496 --> 00:05:32,041
‫تعرضت لحادث صغير فحسب‬

80
00:05:32,958 --> 00:05:36,295
‫حاولت أن أحمل صديقتي‬
‫وأضعها على المكتب‬

81
00:05:36,462 --> 00:05:40,674
‫والآن لا أجد إحدى خصيتي‬

82
00:05:42,009 --> 00:05:46,513
‫- (تشارلي)‬
‫- لا أعتقد أنني أضعتها فعلاً‬

83
00:05:47,347 --> 00:05:49,016
‫إنها مثل مفاتيحك‬

84
00:05:49,183 --> 00:05:53,228
‫حتى لو لم تلمسها‬
‫فأنت تعرف أنها في مكان ما‬

85
00:05:58,067 --> 00:06:01,320
‫هذا شيء لا تريد أن تجده‬
‫في كيس المكنسة الكهربائية‬

86
00:06:05,407 --> 00:06:09,244
‫لقد بدأت أقلق عليه حقاً‬
‫أشعر كأنني مرغم على فعل شيء‬

87
00:06:09,912 --> 00:06:11,872
‫بتصرفاته هذه، لو كنت مكانك‬

88
00:06:12,039 --> 00:06:15,584
‫لبدأت أنام على ظهري‬
‫مرتدية قناع ملتقط الطابة‬

89
00:06:17,628 --> 00:06:20,672
‫أخبار سارة! وجدتها‬

90
00:06:23,008 --> 00:06:26,136
‫إنها دائماً في آخر مكان تبحث فيه‬

91
00:06:31,058 --> 00:06:34,436
‫- متأكد من أنك تستطيع فعل هذا؟‬
‫- أنا بخير‬

92
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
‫أشعر بألم بسيط في خصيتي‬

93
00:06:51,370 --> 00:06:53,330
‫أجل، أنت بخير‬

94
00:06:54,790 --> 00:06:56,500
‫جعتين، رجاًء‬

95
00:06:58,460 --> 00:07:01,171
‫أجل، أفضل بكثير‬

96
00:07:07,678 --> 00:07:09,972
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل في رأيك؟‬

97
00:07:10,139 --> 00:07:12,224
‫أقوم باستكشاف المواهب‬

98
00:07:12,391 --> 00:07:15,686
‫هل جننت؟‬
‫ماذا ستقول لها؟‬

99
00:07:15,853 --> 00:07:19,189
‫"أتريدين العودة معي إلى المنزل‬
‫وتساعدينني على إيجاد خصيتي؟"‬

100
00:07:19,565 --> 00:07:22,151
‫كانت خصية واحدة ووجدتها‬

101
00:07:23,360 --> 00:07:26,113
‫(تشارلي)، ألا تعتقد‬
‫أنه عليك أن تتمهل قليلاً؟‬

102
00:07:26,572 --> 00:07:31,618
‫- لم أفعل هذا؟‬
‫- بربك، هل يسعدك أسلوب الحياة هذا؟‬

103
00:07:33,078 --> 00:07:35,330
‫دعني أجيب عن هذا السؤال‬
‫بسؤال آخر‬

104
00:07:35,497 --> 00:07:38,292
‫من تفضل أن تكون؟‬
‫أنت؟ أم أنا؟‬

105
00:07:38,584 --> 00:07:44,381
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟ لديك عينان‬
‫متورمتان وجالس على وسادة لكيس الصفن‬

106
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
‫أنت‬

107
00:07:52,556 --> 00:07:54,057
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

108
00:07:54,224 --> 00:07:56,143
‫يا إلهي!‬

109
00:07:56,435 --> 00:07:59,771
‫- هل يمكنني أن أبتاع لك شراباً؟‬
‫- إذا أردت‬

110
00:08:00,480 --> 00:08:03,775
‫حسناً، أريد أن أبتاع لك طائرة‬
‫لكن دعينا نبدأ بالشراب‬

111
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
‫- أنا (تشارلي)‬
‫- (بيبر)‬

112
00:08:06,862 --> 00:08:08,238
‫بهاري المفضل‬

113
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
‫- إنه نوع من التوابل‬
‫- اصمت‬

114
00:08:11,867 --> 00:08:13,577
‫إذاً يا (تشارلي)‬

115
00:08:19,208 --> 00:08:22,669
‫بلا مزاح؟ إذاً حسناً...‬

116
00:08:27,049 --> 00:08:29,092
‫حسناً، أنت رهن الاعتقال‬
‫بسبب الإغواء‬

117
00:08:29,259 --> 00:08:32,804
‫قف وضع يديك‬
‫خلف ظهرك، وباعد بين قدميك‬

118
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
‫أخشى أنه يجب عليك‬
‫أن تختاري شيئاً واحداً‬

119
00:08:40,938 --> 00:08:45,150
‫- هل ستعترف الآن أن لديك مشكلة؟‬
‫- كان هذا شركاً‬

120
00:08:45,734 --> 00:08:47,236
‫أنا الضحية‬

121
00:08:47,402 --> 00:08:51,740
‫لو لم تكن شرطية، ماذا كنت تظن‬
‫أنك ستفعل معها؟‬

122
00:08:52,366 --> 00:08:56,245
‫- لا أعلم حقاً‬
‫- (تشارلي)، ألا ترى ماذا يحدث لك؟‬

123
00:08:56,453 --> 00:09:01,250
‫لا شيء يحدث، عدا أنني عرضت‬
‫تقديم كأس مارتيني بـ٥٠٠ دولار لشرطية‬

124
00:09:02,000 --> 00:09:04,628
‫حسناً، أظن أنه لا فائدة‬
‫من حديثي لك بعد الآن‬

125
00:09:04,795 --> 00:09:08,257
‫حسناً، شيء جيد نتج عن هذا إذاً‬

126
00:09:23,772 --> 00:09:26,525
‫"ابتعد عن حبيبتي"‬

127
00:09:26,692 --> 00:09:29,653
‫عليك أن تكون أكثر تحديداً‬

128
00:09:37,452 --> 00:09:40,998
‫إذاً يا (تشارلي)‬
‫ماذا كان يحدث؟‬

129
00:09:44,751 --> 00:09:46,169
‫حسناً...‬

130
00:09:47,587 --> 00:09:51,842
‫- حصلت على عمل جديد‬
‫- كدمية لاختبارات تحطم السيارات؟‬

131
00:09:54,428 --> 00:09:57,014
‫- أكتب أغاني للأطفال‬
‫- حقاً؟‬

132
00:09:57,180 --> 00:10:01,268
‫أجل، اتضح لي أن العقول‬
‫غير الناضجة تستجيب إلي‬

133
00:10:01,685 --> 00:10:03,353
‫يبدو هذا صحيحاً‬

134
00:10:05,564 --> 00:10:09,443
‫دعينا نرى، ماذا أيضاً؟‬
‫أمي ستتزوج بشخص لطيف‬

135
00:10:09,609 --> 00:10:12,571
‫- جيد، أحسنت فعلاً‬
‫- أجل، ما زال أخي يقطن معي‬

136
00:10:12,738 --> 00:10:15,699
‫بالطبع، عرفنا أنه لن يذهب إلى أي مكان‬

137
00:10:17,868 --> 00:10:21,663
‫دعينا نرى، ابن أخي ينمو‬
‫كالعشبة الضارة‬

138
00:10:21,830 --> 00:10:25,083
‫خطيبة (ماك) ستتزوج‬
‫كنت أواعد بكثرة، لا شيء جدي‬

139
00:10:25,250 --> 00:10:29,713
‫وكما ترين، تعرضت لحادثين مؤسفين‬

140
00:10:30,255 --> 00:10:35,344
‫بغض النظر عن جروح الوجه‬
‫ووسادة الشرج، فلا يوجد شيء‬

141
00:10:36,053 --> 00:10:39,056
‫إنها وسادة لكيس الصفن في الحقيقة‬

142
00:10:39,598 --> 00:10:42,517
‫- ما الاختلاف؟‬
‫- بهذا القدر‬

143
00:10:45,103 --> 00:10:48,106
‫هذا مقلق‬

144
00:10:49,483 --> 00:10:52,444
‫دعنا نعود إلى الخطيبة السابقة؟‬
‫ما كان اسمها؟‬

145
00:10:52,611 --> 00:10:53,945
‫- (ميا)‬
‫- (ميا)‬

146
00:10:54,112 --> 00:10:57,574
‫كيف تشعر حيال زواج (ميا)‬
‫والمضي قدماً في حياتها؟‬

147
00:10:58,533 --> 00:11:00,619
‫لا بأس بهذا، أنا سعيد من أجلها‬

148
00:11:00,786 --> 00:11:06,124
‫- لست نادماً؟‬
‫- ليس حقاً، مر وقت طويل على هذا‬

149
00:11:06,333 --> 00:11:10,379
‫حسناً متى عرفت بشأن زواجها العتيد؟‬

150
00:11:10,796 --> 00:11:14,508
‫لا أعرف منذ أسبوعين؟‬

151
00:11:16,760 --> 00:11:18,762
‫أجل، أسبوعين‬

152
00:11:19,221 --> 00:11:21,723
‫أتحمل معك إعلان الزفاف؟‬

153
00:11:21,890 --> 00:11:24,142
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- لا سبب‬

154
00:11:25,811 --> 00:11:27,813
‫وكنت تقول إنك كنت تواعد بكثرة؟‬

155
00:11:28,105 --> 00:11:31,858
‫- أكثر من المعتاد‬
‫- ومتى بدأ هذا النمط الجديد؟‬

156
00:11:32,651 --> 00:11:35,737
‫لا أعلم، لا بد من أنه منذ أسبوعين‬

157
00:11:39,366 --> 00:11:40,700
‫- ماذا؟‬
‫- بربك يا (تشارلي)‬

158
00:11:40,867 --> 00:11:44,538
‫لأنني أتقاضى أجري بالساعة‬
‫فهذا لا يعني أن نستغرق طويلاً‬

159
00:11:46,748 --> 00:11:52,504
‫من الواضح أن أخبار زواج‬
‫تلك المرأة جرحتك وتصرفاتك بسبب هذا‬

160
00:11:53,588 --> 00:11:57,092
‫أنتم أيها الأطباء، تريدون إرجاع‬
‫كل سبب للمشاعر، أليس كذلك؟‬

161
00:11:57,759 --> 00:12:01,638
‫- تظن أن لهذا علاقة بتدريب التبول؟‬
‫- كلا‬

162
00:12:01,805 --> 00:12:04,558
‫أظن أنه لا توجد‬
‫أمامنا غير المشاعر‬

163
00:12:04,975 --> 00:12:07,602
‫عندما قرأت هذا الإعلان‬
‫كيف شعرت؟‬

164
00:12:08,437 --> 00:12:10,355
‫لا أعلم‬

165
00:12:10,605 --> 00:12:14,484
‫كيف تشعرين عندما تتزوج المرأة‬
‫التي كانت في حياتك بشخص آخر‬

166
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
‫صف الأمر؟‬

167
00:12:16,820 --> 00:12:19,614
‫- أصفه؟‬
‫- من أجل المرح‬

168
00:12:21,783 --> 00:12:24,786
‫من الصعب القول تماماً...‬

169
00:12:25,537 --> 00:12:32,335
‫وكأنه باب سري ينفتح‬
‫من أسفل قدميك... وتسقطين‬

170
00:12:32,752 --> 00:12:36,256
‫وفي الوقت نفسه‬
‫هناك ضغط كبير على صدرك‬

171
00:12:36,423 --> 00:12:42,179
‫كأنه حيوان كبير، الأبوسوم ربما‬
‫حيوان الراكون، جالس عليه‬

172
00:12:44,014 --> 00:12:48,935
‫- ولا يمكنك التقاط أنفاسك‬
‫- "أبوسوم أو راكون"‬

173
00:12:49,811 --> 00:12:52,898
‫- إذا كنت تدونين هذا، اكتبي "راكون"‬
‫- سأفعل‬

174
00:12:53,899 --> 00:12:55,942
‫لا أعرف لما قلت أبوسوم‬

175
00:12:56,985 --> 00:12:58,361
‫لا بأس‬

176
00:12:58,820 --> 00:13:02,365
‫تظن أنه من الممكن‬
‫أن شعور السقوط‬

177
00:13:02,532 --> 00:13:07,996
‫والراكون على صدرك‬
‫هو تعبير جسدي للأسى غير المعبر عنه؟‬

178
00:13:08,455 --> 00:13:10,582
‫- أسى؟‬
‫- تعلم، الحزن‬

179
00:13:10,749 --> 00:13:12,834
‫كيف تجدين الحزن في هذا؟‬

180
00:13:13,168 --> 00:13:16,630
‫اسمع، يا (تشارلي)‬
‫أنت شخص ذكي، عاطفياً؟‬

181
00:13:18,673 --> 00:13:20,342
‫لكن يجب أن تعرف ماذا يحدث؟‬

182
00:13:20,509 --> 00:13:24,596
‫أنت تستخدم سلسلة العلاقات‬
‫الجنسية الخالية من المعنى‬

183
00:13:24,763 --> 00:13:29,017
‫لتهرب من مشاعرك‬
‫بشأن فقدان تلك المرأة‬

184
00:13:29,184 --> 00:13:33,104
‫كلا، آسف، لا أرى هذا‬
‫دعينا نستمر في البحث‬

185
00:13:33,271 --> 00:13:36,066
‫ماذا عن زواج أمي؟‬
‫هذا قد يحزنني، أليس كذلك؟‬

186
00:13:36,274 --> 00:13:39,069
‫ويجعلني كالإغريق‬
‫القدامى وأفقأ عيني‬

187
00:13:40,904 --> 00:13:42,948
‫بربك يا (تشارلي)‬
‫لقد أحببت تلك المرأة‬

188
00:13:43,114 --> 00:13:44,866
‫وأقول إنك ما زلت تحبها‬

189
00:13:45,033 --> 00:13:48,411
‫وبداخلك، ربما كنت تأمل‬
‫أن تعود إلى بعضكما البعض يوماً ما‬

190
00:13:48,620 --> 00:13:54,251
‫والسبب الوحيد الذي لا يجعلك‬
‫تبكي الآن لأن الأمر مؤلم للغاية عليك‬

191
00:13:57,671 --> 00:14:00,549
‫آسف، لا أرى هذا‬

192
00:14:00,799 --> 00:14:04,386
‫لا ترى هذا لأن قضيبك يحجب الرؤية‬

193
00:14:07,472 --> 00:14:09,182
‫شكراً‬

194
00:14:10,684 --> 00:14:14,980
‫- ليست مجاملة يا (تشارلي)‬
‫- أنت تقولين هذا‬

195
00:14:17,566 --> 00:14:20,277
‫لديك خيار بسيط هنا‬

196
00:14:20,527 --> 00:14:24,948
‫يمكنك أن تواجه تلك العواصف‬
‫بصدق وتتعلم الدروس المستفادة منها‬

197
00:14:25,240 --> 00:14:29,536
‫أو يمكنك أن تقود نفسك إلى القبر‬
‫باكراً بسبب الجنس غير المقيد‬

198
00:14:33,290 --> 00:14:36,042
‫عرفي "باكراً"‬

199
00:14:55,645 --> 00:14:57,022
‫ماذا تفعل؟‬

200
00:14:57,856 --> 00:15:00,400
‫أحاول أن أشعر بمشاعري‬

201
00:15:02,736 --> 00:15:07,324
‫- حقاً؟ كيف يسير الأمر؟‬
‫- ليس جيداً‬

202
00:15:14,247 --> 00:15:16,207
‫أترى؟ لا شيء، لا حزن‬

203
00:15:16,416 --> 00:15:18,752
‫ما الذي تحاول أن تحزن عليه بالضبط؟‬

204
00:15:18,918 --> 00:15:23,715
‫- (ميا)، ستتزوج‬
‫- انتظر، (ميا)؟ التي كنت ستتزوجها‬

205
00:15:23,882 --> 00:15:27,719
‫أجل، وطبيبتي تظن‬
‫أنني غاضب بشأن هذا‬

206
00:15:28,553 --> 00:15:30,430
‫هل تعتقد أنك غاضب بشأنها‬

207
00:15:31,348 --> 00:15:34,100
‫لا أعرف، لقد أحببتها حقاً‬

208
00:15:34,267 --> 00:15:36,478
‫- أعرف هذا‬
‫- أجل‬

209
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
‫أذكر تلك المرة حين كنا نقود‬
‫إلى (سانتا باربرا) لقضاء عطلة الأسبوع...‬

210
00:15:43,485 --> 00:15:46,655
‫ثم ابتسمت لي، وفكرت قائلاً‬

211
00:15:46,821 --> 00:15:51,493
‫بإمكاني قضاء بقية حياتي‬
‫مع تلك المرأة، لا مشكلة‬

212
00:15:53,286 --> 00:15:58,500
‫ثم فقدتها‬

213
00:15:58,667 --> 00:16:04,214
‫ولا أعتقد أنني سأجد أحداً مثلها مجدداً‬
‫ماذا يحدث يا (آلن)؟‬

214
00:16:04,839 --> 00:16:08,301
‫هذا جيد، بدأت أخيراً‬
‫بالشعور بحزنك‬

215
00:16:08,468 --> 00:16:12,472
‫وبمجرد أن تشعر به وتتقبله‬
‫فستتمكن من استكمال حياتك من دونها‬

216
00:16:12,806 --> 00:16:15,975
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أخرج ما بداخلك‬

217
00:16:19,688 --> 00:16:21,856
‫كلا، هذا هراء‬

218
00:16:24,943 --> 00:16:26,778
‫إلى أين تذهب؟‬

219
00:16:26,945 --> 00:16:29,364
‫أدركت لتوي أنني لن أضطر‬
‫إلى الشعور بمشاعري‬

220
00:16:29,531 --> 00:16:32,117
‫وأعيش بدون (ميا)‬
‫إذا ذهبت لأستردها‬

221
00:16:32,450 --> 00:16:36,329
‫- هذا هو حلك؟‬
‫- أجل، "أحسنت"، أليس كذلك؟‬

222
00:16:38,081 --> 00:16:40,542
‫"أحسنت"، بكل تأكيد‬

223
00:16:44,671 --> 00:16:46,548
‫نسيت وسادتي‬

224
00:16:49,050 --> 00:16:51,720
‫أنت تضحك لكنها تساعد حقاً‬

225
00:16:55,765 --> 00:16:58,935
‫العروس؟ أين العروس؟‬

226
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
‫لدي توصيلة للعروس‬

227
00:17:00,854 --> 00:17:04,941
‫- أعتقد أنها في الداخل‬
‫- شكراً، تفضلي‬

228
00:17:16,369 --> 00:17:19,831
‫- مرحباً‬
‫- (تشارلي)، ماذا تفعل هنا؟‬

229
00:17:20,248 --> 00:17:23,626
‫- جئت لأستردك‬
‫- هل جننت؟‬

230
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
‫كلا، استوحيت‬
‫الفكرة من طبيبتي النفسانية‬

231
00:17:28,715 --> 00:17:30,633
‫هل يمكنكن أن تمنحونا لحظة؟‬

232
00:17:32,427 --> 00:17:35,180
‫- حسناً، دقيقة واحدة‬
‫- شكراً‬

233
00:17:36,681 --> 00:17:38,767
‫كيف حالك؟ تبدين جميلة‬

234
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
‫لا تقلقي، سوف يحل يومك المهم‬

235
00:17:44,314 --> 00:17:46,441
‫(تشارلي)، سأتزوج في غضون ساعة‬

236
00:17:46,733 --> 00:17:49,486
‫- لم أتأخر كثيراً‬
‫- أنت متأخر كثيراً بالتأكيد‬

237
00:17:49,652 --> 00:17:52,947
‫- اسمعيني فقط‬
‫- يا إلهي! ماذا حدث لك؟‬

238
00:17:53,114 --> 00:17:54,449
‫ليس أمراً هاماً‬

239
00:17:54,616 --> 00:17:57,285
‫لقد أبعدت طفلاً‬
‫من طريق حافلة مسرعة‬

240
00:17:57,452 --> 00:17:59,746
‫وصدمتني المرآة الجانبية‬

241
00:18:00,622 --> 00:18:04,209
‫حسناً، كان هذا هراء‬
‫لكن هذه هي الحقيقة‬

242
00:18:04,876 --> 00:18:09,756
‫(ميا)، لم يخالجني شعور‬
‫تجاه أية امرأة كما شعرت تجاهك‬

243
00:18:09,964 --> 00:18:14,093
‫ومجرد التفكير أنك ستتزوجين‬
‫بشخص آخر، هذا يفطر قلبي‬

244
00:18:14,511 --> 00:18:18,264
‫لذا، سأبذل قصارى جهدي هنا‬

245
00:18:21,935 --> 00:18:26,773
‫(ميا)، أحبك وسأحبك دوماً‬
‫وأريدك أن تتزوجيني‬

246
00:18:27,690 --> 00:18:30,068
‫عزيزتي، المصور يريد...‬

247
00:18:31,236 --> 00:18:35,323
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أبي أخبرتك عن (تشارلي هاربر) أتذكر؟‬

248
00:18:35,907 --> 00:18:38,076
‫جيد، سعيد بوجودك هنا يا سيدي‬

249
00:18:38,243 --> 00:18:40,787
‫أود أن أطلب منك...‬

250
00:18:46,668 --> 00:18:48,878
‫كم أخبرته عني؟‬

251
00:18:59,013 --> 00:19:00,557
‫شكراً‬

252
00:19:00,974 --> 00:19:04,227
‫- تريد المزيد من الثلج لأجل فكك؟‬
‫- كلا‬

253
00:19:04,394 --> 00:19:05,812
‫- أنفك؟‬
‫- كلا‬

254
00:19:05,979 --> 00:19:07,981
‫ماذا عن خصيتيك؟‬

255
00:19:08,731 --> 00:19:12,902
‫- مرتاحتان، شكراً‬
‫- حسناً، حاول أن تخلد إلى النوم‬

256
00:19:15,655 --> 00:19:17,323
‫- (آلن)؟‬
‫- أجل‬

257
00:19:17,740 --> 00:19:21,369
‫- عرفت شيئاً عن نفسي‬
‫- أنك تنزف بسهولة؟‬

258
00:19:22,495 --> 00:19:24,664
‫عرفت لما أمارس الجنس كثيراً‬

259
00:19:25,707 --> 00:19:27,667
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

260
00:19:28,543 --> 00:19:34,048
‫أظنني قضيت طوال حياتي محاولاً‬
‫ملء الفراغ بداخل نفسي بـ...‬

261
00:19:35,341 --> 00:19:39,387
‫- ملء الفراغ داخل الأخريات؟‬
‫- تماماً‬

262
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
‫هذا نافذ البصيرة‬

263
00:19:41,723 --> 00:19:44,183
‫أنا متعمق في العلاج النفسي الآن‬

264
00:19:44,559 --> 00:19:49,856
‫- ذهبت لساعة واحدة يا (تشارلي)‬
‫- ٥٠ دقيقة، إنها قوية نوعاً ما‬

265
00:19:50,732 --> 00:19:56,446
‫قصدي هو أنني وصلت إلى القاع‬
‫لا يمكن أن أستمر في هذا‬

266
00:19:57,030 --> 00:20:02,452
‫- حان وقت النضوج‬
‫- أوافقك... إذاً... ماذا ستفعل؟‬

267
00:20:03,119 --> 00:20:07,916
‫أظن أنه علي أن أجد فتاة ذات قلب‬
‫كبير ومؤخرة صغيرة وأتزوجها‬

268
00:20:10,084 --> 00:20:12,879
‫ربما تلك الفتاة من الشاطىء‬
‫بدت لطيفة‬

269
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
‫- سوف تتزوج؟‬
‫- أجل‬

270
00:20:16,049 --> 00:20:20,053
‫أستقر وأنجب طفلين‬
‫وأشحن قضيبي إلى (كوبرستاون)‬

271
00:20:21,554 --> 00:20:24,933
‫- (كوبرستاون)؟‬
‫- إنه مضربي الخاص‬

272
00:20:26,142 --> 00:20:28,978
‫يبدو أنك فكرت في كل شيء‬

273
00:20:29,479 --> 00:20:32,273
‫لا يمكن أن تفكر في كل‬
‫تلك الأشياء يا (آلن)‬

274
00:20:32,440 --> 00:20:37,320
‫تأخذ فقط بعض الخطوات الصغيرة‬
‫في طرق التحول إلى رجل أفضل‬

275
00:20:39,572 --> 00:20:43,409
‫- كم قرصاً مسكناً تناولت؟‬
‫- تسعة‬

276
00:20:44,827 --> 00:20:46,746
‫طابت ليلتك‬

277
00:20:48,414 --> 00:20:50,833
‫ربما لن تكون فكرة سيئة إذا جئت‬
‫لتطمئن علي كل ساعة‬

278
00:20:51,000 --> 00:20:54,253
‫- لتتأكد من أنني ما زلت حياً‬
‫- دائماً ما أفعل‬

279
00:21:07,308 --> 00:21:10,144
‫(ميا)‬

280
00:21:15,274 --> 00:21:17,860
‫خصيتي!‬
