1
00:00:02,336 --> 00:00:03,921
‫أنهيت فروضك؟‬

2
00:00:04,672 --> 00:00:06,674
‫- كله؟‬
‫- أجل‬

3
00:00:07,550 --> 00:00:09,927
‫أحسنت! يجب أن تسترخي هذه العطلة‬

4
00:00:10,094 --> 00:00:13,222
‫- هذه خطتي‬
‫- عدا...‬

5
00:00:13,514 --> 00:00:14,974
‫عدا لا شيء‬

6
00:00:15,141 --> 00:00:16,892
‫حسناً، اعذرني‬

7
00:00:20,187 --> 00:00:22,481
‫- أجل‬
‫- ها هي‬

8
00:00:24,150 --> 00:00:26,444
‫ربما يجب علي أن أكتب‬
‫تقرير كتابي ليوم الاثنين‬

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,404
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

10
00:00:28,571 --> 00:00:30,322
‫أقصد إن كان ليس ثمة هزة أرضية‬
‫صباح يوم الاثنين‬

11
00:00:30,489 --> 00:00:32,116
‫فسأضطر إلى كتابة التقرير‬

12
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
‫يا إلهي، ما هو الكتاب؟‬

13
00:00:34,994 --> 00:00:39,206
‫ترويض النمرة‬
‫بقلم (ويليام شكسبير)‬

14
00:00:40,708 --> 00:00:44,211
‫سيكون هذا مفيداً عندما يقوم بمسح‬
‫المراحيض في "هاوس أوف بانكايكس"‬

15
00:00:45,796 --> 00:00:47,923
‫أتعلمان؟ يمكنني تناول‬
‫بعض الفطائر المحلاة‬

16
00:00:48,257 --> 00:00:50,468
‫(جايك)، أخبرني رجاء أنك قرأت الكتاب‬

17
00:00:51,010 --> 00:00:53,387
‫أتمنى لو كان بإمكاني يا أبي‬

18
00:00:53,637 --> 00:00:54,972
‫يا إلهي‬

19
00:00:55,139 --> 00:00:58,058
‫- كنت سأقرأه لكنني لا أجده‬
‫- أضعت الكتاب؟‬

20
00:00:58,225 --> 00:01:02,271
‫- ماذا نويت أن تفعل بشأن التقرير؟‬
‫- أتقصد غير الهزة الأرضية؟‬

21
00:01:03,731 --> 00:01:05,065
‫أجل‬

22
00:01:05,232 --> 00:01:08,444
‫وضعت البيض خاصتي‬
‫في سلة الهزة الأرضية‬

23
00:01:08,944 --> 00:01:10,404
‫اذهب وارتد ملابسك‬
‫نحن نقصد متجر الكتب‬

24
00:01:10,571 --> 00:01:13,741
‫- هل سنبتاع الفطائر المحلاة؟‬
‫- اذهب‬

25
00:01:14,825 --> 00:01:18,954
‫أراهن أنك تشعر بالأسف أنك تناولت‬
‫كل تلك المخدرات قبل أن تنجبه‬

26
00:01:20,831 --> 00:01:22,541
‫لم أتناول مخدرات من قبل‬

27
00:01:23,000 --> 00:01:25,878
‫ربما يجب أن تخبر الناس أنك فعلت‬

28
00:01:33,844 --> 00:01:36,430
‫لا يعقل، كان أمامك ٤ أسابيع‬
‫لكتابة هذا التقرير‬

29
00:01:36,597 --> 00:01:38,891
‫انس الأمر يا أبي‬

30
00:01:39,850 --> 00:01:43,145
‫استرخ يا (آلن)، سيكون لديه ٨ أسابيع‬
‫من المدرسة الصيفية ليكتبه‬

31
00:01:44,063 --> 00:01:46,440
‫إلا إذا وقعت هزة أرضية‬

32
00:01:47,233 --> 00:01:48,567
‫المعذرة‬

33
00:01:48,734 --> 00:01:50,903
‫هل يمكنك أن تخبرني‬
‫أين نجد قسم الأدب الكلاسيكي؟‬

34
00:01:51,070 --> 00:01:53,030
‫- الطبقة الثالثة بالقرب من المرحاض‬
‫- شكراً‬

35
00:01:53,531 --> 00:01:55,449
‫اذهبا أنتما‬
‫سأتصفح بعض المجلات‬

36
00:01:55,616 --> 00:01:58,911
‫لا يبيعون هذا النوع من المجلات‬
‫هنا لقد تفقدت بنفسي‬

37
00:02:00,204 --> 00:02:02,665
‫تعال أيها المنحرف قابلني هنا‬

38
00:02:03,290 --> 00:02:06,252
‫انتظر، أكانت هذه هزة أرضية؟‬

39
00:02:09,129 --> 00:02:13,300
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، أبحث عن كتاب‬

40
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
‫ربما أنت تريد أكثر من هذا‬

41
00:02:18,347 --> 00:02:23,894
‫- أريد كتاباً عن العلاقات‬
‫- العلاقات‬

42
00:02:24,061 --> 00:02:28,107
‫كلا، ليس العلاقات مع التعجب‬
‫إنها مجرد علاقات‬

43
00:02:28,858 --> 00:02:31,861
‫- في قسم مساعدة الذات‬
‫- شكراً‬

44
00:02:32,403 --> 00:02:34,029
‫حظاً موفقاً‬

45
00:02:37,157 --> 00:02:39,785
‫هذا أسوأ من شراء الأوقية الذكرية‬

46
00:02:41,412 --> 00:02:45,165
‫حسناً، لنر سبب فشل العلاقات‬

47
00:02:46,041 --> 00:02:48,377
‫نساء ذكيات، خيارات غبية‬

48
00:02:48,794 --> 00:02:51,088
‫حمداً لله على وجود أولئك الفتيات‬

49
00:02:51,255 --> 00:02:52,756
‫- المعذرة‬
‫- آسف‬

50
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
‫معانقة توأم روحك؟‬

51
00:02:55,551 --> 00:02:59,555
‫توأم الروح!‬
‫ظننتها "شريك الزنزانة"‬

52
00:03:00,514 --> 00:03:03,517
‫- تعلمين، حب داخل السجن‬
‫- فهمت‬

53
00:03:04,143 --> 00:03:08,480
‫ليس كأنني أقصد قصص حب السجون‬
‫أحب الفتيات في أمور السجن‬

54
00:03:10,357 --> 00:03:12,026
‫من الذي أخدعه؟‬

55
00:03:13,110 --> 00:03:14,653
‫أريد بعض المساعدة، حسناً؟‬

56
00:03:15,613 --> 00:03:18,616
‫لست وحدك، هناك الملايين من الناس‬
‫يبحثون عن المساعدة‬

57
00:03:18,782 --> 00:03:21,118
‫شكراً على جعلي أشعر بالتميز‬

58
00:03:22,661 --> 00:03:24,163
‫دعني أسألك عن شيء‬

59
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
‫ما الذي ستغيره في نفسك‬
‫لو كان بإمكانك؟‬

60
00:03:27,333 --> 00:03:28,834
‫لا أعلم، أمور صغيرة على ما أعتقد‬

61
00:03:29,001 --> 00:03:30,336
‫مثل ماذا؟‬

62
00:03:30,502 --> 00:03:32,671
‫حسناً، أعتقد أنني أريد‬
‫أن أكون أكثر سعادة‬

63
00:03:32,922 --> 00:03:36,800
‫أجد طريقة أن أرعى علاقة‬
‫صحية مع امرأة حتى لا‬

64
00:03:36,967 --> 00:03:41,472
‫أشيخ وأموت وحيداً‬
‫عاجزاً عن حبس البول وبدون حب‬

65
00:03:42,348 --> 00:03:44,975
‫أجل، الأمور الصغيرة‬

66
00:03:45,476 --> 00:03:49,563
‫- هل يمكنني أن أنصحك بكتاب؟‬
‫- طالما أنا هنا‬

67
00:03:54,985 --> 00:03:58,781
‫"كسر الحواجز‬
‫إيجاد الحميمية التي تستحقها"‬

68
00:03:59,323 --> 00:04:01,992
‫لا أعلم، كنت آمل بشيء‬
‫أفضل مما أستحق‬

69
00:04:02,493 --> 00:04:05,120
‫امنحه فرصة‬
‫سمعت أنه ساعد الكثيرين‬

70
00:04:05,287 --> 00:04:09,124
‫مقابل ٢٥ دولاراً‬
‫من الأفضل له أن يغسل سيارتي‬

71
00:04:11,168 --> 00:04:15,339
‫- انتظري، هل هذه أنت؟‬
‫- (أرمور أول) سعره إضافي‬

72
00:04:15,631 --> 00:04:19,093
‫- رائع، هل توقيعه من أجلي؟‬
‫- سأسعد بهذا، ما اسمك؟‬

73
00:04:19,259 --> 00:04:22,012
‫- (تشارلي)‬
‫- حسناً‬

74
00:04:22,763 --> 00:04:26,934
‫إنه موقع الآن‬
‫وأنا لست بخاسر، أنا جامع‬

75
00:04:28,519 --> 00:04:30,104
‫تفضل‬

76
00:04:31,522 --> 00:04:36,026
‫"إلى (تشارلي) قراءة كتاب لمساعدة‬
‫الذات لا تقلل من شأنك كرجل"‬

77
00:04:36,360 --> 00:04:38,696
‫حسناً، عدت إلى خاسر‬

78
00:04:40,030 --> 00:04:41,365
‫لست خاسراً يا (تشارلي)‬

79
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
‫كمعظم الرجال، أنت خائف فقط‬
‫من أن تكون حساساً‬

80
00:04:43,826 --> 00:04:46,954
‫المعذرة، لكن أي إنسان عاقل‬
‫يريد أن يكون حساساً؟‬

81
00:04:47,371 --> 00:04:49,873
‫إن كنت لست حساساً‬
‫فلا يمكنك الشعور بأي شيء‬

82
00:04:50,207 --> 00:04:53,669
‫- أجل، ثم؟‬
‫- اقرأ الكتاب‬

83
00:04:55,045 --> 00:04:56,463
‫انتظري‬

84
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
‫هل يمكنني أن أبتاع لك فنجان قهوة؟‬

85
00:04:59,133 --> 00:05:01,677
‫- لماذا؟‬
‫- أريد أن أتحدث معك أكثر‬

86
00:05:01,885 --> 00:05:06,557
‫- هل ما زلت ستبتاع الكتاب؟‬
‫- أنا مضطر، لقد كتبت عليه‬

87
00:05:07,558 --> 00:05:09,685
‫- حسناً، إذاً، لم لا؟‬
‫- رائع‬

88
00:05:10,060 --> 00:05:12,062
‫إن أعطيتك المال‬
‫فهل ستدفعين ثمنه؟‬

89
00:05:12,229 --> 00:05:15,065
‫لست بحاجة إلى المزيد‬
‫من الشفقة من الموظفين‬

90
00:05:16,066 --> 00:05:17,401
‫ما هو شبيه الفأر بأية حال؟‬

91
00:05:17,568 --> 00:05:21,530
‫- إنه قارض صغير‬
‫- القصة مثل (ستيوارت ليتل) إذاً؟‬

92
00:05:21,697 --> 00:05:25,826
‫كلا، إنها قصة رجل يحاول التحكم‬
‫بامرأة عنيدة وغاضبة‬

93
00:05:26,035 --> 00:05:28,746
‫هل يحاول التحكم بها بالقوارض؟‬

94
00:05:30,080 --> 00:05:31,874
‫لا أريد أن أفسدها عليك‬

95
00:05:32,332 --> 00:05:34,710
‫دعنا نجد عمك (تشارلي)‬
‫ونخرج من هنا‬

96
00:05:35,419 --> 00:05:36,754
‫المعذرة‬

97
00:05:36,920 --> 00:05:39,923
‫هل رأيت رجلاً ذا شعر داكن‬
‫وقميص بولينغ وسروال قصير؟‬

98
00:05:40,215 --> 00:05:43,844
‫- أجل، رجل مساعدة الذات‬
‫- كلا، لا يبدو أنه هو‬

99
00:05:44,011 --> 00:05:46,430
‫هذا الشخص غادر لتوه‬
‫مع امرأة شقراء جميلة‬

100
00:05:46,597 --> 00:05:48,682
‫هذا يبدو أنه هو‬

101
00:05:49,266 --> 00:05:51,894
‫- أبي، هذا هو الكتاب الخاطىء‬
‫- عم تتحدث؟‬

102
00:05:52,102 --> 00:05:56,190
‫- مكتوب بلغة أجنبية ما‬
‫- إنها الإليزابيثية‬

103
00:05:56,356 --> 00:05:58,776
‫هل يمكننا الحصول‬
‫على النسخة الإنجليزية؟‬

104
00:05:59,401 --> 00:06:00,903
‫سر‬

105
00:06:05,532 --> 00:06:10,788
‫- "كيف فقدت الكتاب بالفعل؟"‬
‫- "لم أفعل هذا عمداً، لم تصيح بي؟"‬

106
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
‫"لأن هذه إحدى متعي لكوني أباك"‬

107
00:06:16,376 --> 00:06:18,545
‫انظروا من وصل، شكراً جزيلاً‬

108
00:06:19,046 --> 00:06:21,090
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد تركتنا في المركز التجاري‬

109
00:06:21,256 --> 00:06:22,633
‫كان يجب أن نستقل الحافلة للعودة‬

110
00:06:22,800 --> 00:06:26,970
‫الحافلة! تركت الكتاب‬
‫في الحافلة تم حل اللغز‬

111
00:06:27,971 --> 00:06:29,973
‫- اركب السيارة‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

112
00:06:30,140 --> 00:06:31,558
‫أين تظننا ذاهبين؟‬

113
00:06:32,601 --> 00:06:35,270
‫لم نبتع الفطائر حتى الآن‬

114
00:06:36,438 --> 00:06:40,317
‫سنعود إلى متجر الكتب لنبتاع كتاباً آخر‬
‫وهذا سيحسم من مصروفك‬

115
00:06:40,484 --> 00:06:42,069
‫أي مصروف؟‬

116
00:06:44,238 --> 00:06:46,240
‫انتظر، هل من المفترض‬
‫أن أحصل على مصروف؟‬

117
00:06:46,406 --> 00:06:47,908
‫اذهب وانتعل حذاءك‬

118
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
‫مهلاً!‬

119
00:06:53,789 --> 00:06:56,333
‫- هل شعرتما بهذا؟‬
‫- تحرك‬

120
00:07:00,087 --> 00:07:01,421
‫خمن ماذا؟‬

121
00:07:01,588 --> 00:07:04,675
‫سوف أحول حياتي وأحصل‬
‫على الحميمية التي أستحقها‬

122
00:07:05,467 --> 00:07:08,846
‫مذهل، اعمل على هذا بينما أعود‬
‫إلى المركز التجاري مع هذا المعاق‬

123
00:07:10,848 --> 00:07:13,851
‫ليس هذا فقط، قابلت‬
‫كاتبة الكتاب وهي مذهلة‬

124
00:07:14,017 --> 00:07:15,602
‫- هل هي المرأة التي تركتنا من أجلها؟‬
‫- أجل‬

125
00:07:15,769 --> 00:07:18,105
‫- أتعرف ماذا أخبرتني؟‬
‫- لا أعرف‬

126
00:07:18,272 --> 00:07:22,359
‫أخبرتني أن خوفي من أن أجرح‬
‫يبعدني عن الإحساس بأي شيء‬

127
00:07:22,526 --> 00:07:25,445
‫كأنني أعيش في سجن‬
‫من الأحاسيس بنيته بنفسي‬

128
00:07:25,612 --> 00:07:27,698
‫ماذا عن هذا؟ لقد تركتنا‬

129
00:07:28,782 --> 00:07:33,120
‫أعلم، لكن اسمع هذا‬
‫أنا لست سجيناً فحسب، أنا مدير السجن‬

130
00:07:35,330 --> 00:07:38,542
‫اضطررنا إلى استقلال حافلتين وسرنا ميلاً‬
‫على الطريق السريع للساحل الباسيفيكي‬

131
00:07:38,709 --> 00:07:42,629
‫- أثناء وقت الذروة‬
‫- فهمت‬

132
00:07:42,796 --> 00:07:46,383
‫لكن الأخبار الجيدة‬
‫أنني أحمل مفاتيح حريتي‬

133
00:07:47,384 --> 00:07:51,138
‫لا يوجد رصيف على الطريق‬
‫السريع للساحل الباسيفيكي‬

134
00:07:51,889 --> 00:07:55,642
‫حسناً، سمعتك‬
‫أنت غاضب ومستاء‬

135
00:07:56,018 --> 00:07:59,521
‫لكن ما يجب تفهمه هو‬
‫أن الاستياء هو الملاط‬

136
00:07:59,688 --> 00:08:04,193
‫الذي يثبت أحجار قرميد الوحدة معاً‬
‫في حائط العزلة واليأس‬

137
00:08:05,736 --> 00:08:08,989
‫الفصل الثالث "هدم الحائط"‬

138
00:08:09,823 --> 00:08:12,326
‫تباً لك‬

139
00:08:13,160 --> 00:08:18,081
‫هذا هو الفصل الأول من كتابي‬
‫الجديد بعنوان، "تباً لك"‬

140
00:08:18,749 --> 00:08:22,211
‫الفصل الثاني يسمى‬
‫"قبل مؤخرتي الشاحبة"‬

141
00:08:23,337 --> 00:08:25,005
‫لا يمكننا العودة إلى المركز التجاري‬

142
00:08:25,172 --> 00:08:28,425
‫- لم لا؟‬
‫- حذائي مفقود‬

143
00:08:31,386 --> 00:08:33,764
‫لغز آخر تم حله‬

144
00:08:35,515 --> 00:08:37,601
‫القدم الخاطئة يا صديقي‬

145
00:08:38,769 --> 00:08:40,687
‫أجل، شكراً.‬

146
00:08:41,271 --> 00:08:44,733
‫أظن أنه يجب أن أقرأ "ترويض الحذاء".‬

147
00:08:45,943 --> 00:08:47,736
‫فهمتما النكتة؟‬

148
00:08:49,613 --> 00:08:53,533
‫أعتقد أنه ربما يجب‬
‫أن تفكر في إخصائه‬

149
00:08:58,747 --> 00:09:00,290
‫هذا لذيذ‬

150
00:09:00,457 --> 00:09:05,295
‫- لم أتناول طعاماً أثيوبياً من قبل‬
‫- أحببته منذ عشت في (أثيوبيا)‬

151
00:09:06,630 --> 00:09:12,302
‫- متى عشت هناك؟‬
‫- لنر، هذا حدث عام ١٩٧٢‬

152
00:09:13,053 --> 00:09:18,141
‫- ١٩٧٢؟ هل ولدت هناك؟‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

153
00:09:18,308 --> 00:09:21,478
‫حدث هذا بعد الكلية‬
‫كنت في قوات حفظ السلام‬

154
00:09:22,938 --> 00:09:28,110
‫- الكلية، ١٩٧٢‬
‫- أتريد قلماً؟‬

155
00:09:29,319 --> 00:09:31,154
‫لا، لا، لا‬

156
00:09:31,321 --> 00:09:34,783
‫كنت أفكر ما كنت أفعله عام ١٩٧٢‬

157
00:09:34,950 --> 00:09:36,451
‫أخبرني‬

158
00:09:37,452 --> 00:09:38,954
‫لا أتذكر هذا جيداً‬

159
00:09:39,121 --> 00:09:43,625
‫لكنني متأكد من أنه في هذا العام الذي‬
‫تخرجت لاستخدام مرحاض الكبار‬

160
00:09:44,751 --> 00:09:46,920
‫إنه عام مميز لكلينا‬

161
00:09:49,006 --> 00:09:54,094
‫ما زلت تستخدمين شهادتك الجامعية‬
‫لأنني ما زلت أستخدم مرحاض الكبار‬

162
00:09:55,846 --> 00:09:58,140
‫كنت تخرج مع نساء أصغر‬
‫ألست كذلك؟‬

163
00:09:59,182 --> 00:10:05,480
‫أنا لا أفكر حقاً بشأن العمر‬
‫كما أفكر في الشخصية والانسجام‬

164
00:10:05,856 --> 00:10:09,443
‫الثقافة والقيم العائلية‬

165
00:10:11,361 --> 00:10:13,697
‫حسناً، صغيرات وغبيات، نلت مني‬

166
00:10:15,782 --> 00:10:19,328
‫أنا لا أحكم عليك يا (تشارلي)‬
‫أنت رجل وتعرف ماذا تريد‬

167
00:10:19,494 --> 00:10:20,954
‫ما ضير هذا؟‬

168
00:10:22,205 --> 00:10:24,958
‫- لا شيء؟‬
‫- لا شيء‬

169
00:10:25,375 --> 00:10:28,337
‫أنت بخير كما أنت‬

170
00:10:28,795 --> 00:10:31,715
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

171
00:10:33,717 --> 00:10:37,220
‫إذا اتصلت بأمي الآن‬
‫فهل ستخبرينها بهذا؟‬

172
00:10:37,679 --> 00:10:39,473
‫ألا تظنها تعرف؟‬

173
00:10:39,639 --> 00:10:43,727
‫بالنسبة إليها آخر شيء فعلته‬
‫كان صحيحاً هو إخلاء رحمها‬

174
00:10:44,353 --> 00:10:48,690
‫- أيها المسكين، هذا فظيع‬
‫- فظيع، أليس كذلك؟‬

175
00:10:49,024 --> 00:10:53,070
‫كل فتى صغير بحاجة‬
‫إلى الحب والعناية عدا هذا‬

176
00:10:53,236 --> 00:10:56,490
‫سينشأ مع فجوة بداخله‬
‫لن يتمكن من ملئها أبداً‬

177
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
‫لدي فجوة كبيرة جداً‬

178
00:10:59,910 --> 00:11:01,828
‫لو كان بإمكان فجوتي أن تتحدث‬

179
00:11:04,081 --> 00:11:06,750
‫لديك شيء هنا‬

180
00:11:08,919 --> 00:11:10,545
‫سأمسحها‬

181
00:11:14,049 --> 00:11:15,926
‫- ها أنت‬
‫- شكراً‬

182
00:11:16,843 --> 00:11:18,553
‫أتعرفين شيئاً؟‬

183
00:11:18,929 --> 00:11:23,266
‫- أنت تروقينني‬
‫- أنت تروقني أيضاً يا (تشارلي)‬

184
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
‫جرب الطعام‬

185
00:11:29,940 --> 00:11:34,528
‫- يبدو مقرفاً‬
‫- لا تنظر إليه، تذوقه فحسب‬

186
00:11:35,237 --> 00:11:38,407
‫بربك، قضمة واحدة من أجلي‬

187
00:11:42,202 --> 00:11:43,578
‫حسناً‬

188
00:11:50,377 --> 00:11:52,754
‫- إنه لذيذ‬
‫- أخبرتك‬

189
00:11:53,422 --> 00:11:56,091
‫المعذرة، هل يمكنني أن أحصل‬
‫على منديل آخر؟‬

190
00:12:00,554 --> 00:12:03,223
‫ماذا لديهم من الحلوى؟‬

191
00:12:06,393 --> 00:12:10,814
‫- (تشارلي) شكراً على الأمسية اللطيفة‬
‫- على الرحب‬

192
00:12:14,234 --> 00:12:17,237
‫هل يمكنني أن أقبلك قبلة المساء؟‬

193
00:12:17,487 --> 00:12:21,992
‫- هل تطلب الإذن عادة؟‬
‫- كلا‬

194
00:12:22,742 --> 00:12:26,997
‫- لم تطلب الآن؟‬
‫- لا أعلم، لا أريد...‬

195
00:12:27,456 --> 00:12:29,666
‫أن أتورط في مشكلة‬

196
00:12:37,007 --> 00:12:39,134
‫حسناً، أنا في مشكلة‬

197
00:12:42,846 --> 00:12:46,099
‫- آسف، ظننت أنني سمعت شيئاً‬
‫- لا بأس، (جيريمي)، هذا (تشارلي)‬

198
00:12:46,266 --> 00:12:48,143
‫(تشارلي)، هذا ابني (جيريمي)‬

199
00:12:48,310 --> 00:12:49,811
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

200
00:12:49,978 --> 00:12:51,313
‫- بخير‬
‫- لم أقصد المقاطعة...‬

201
00:12:51,480 --> 00:12:54,858
‫لقد جئت لأصلح كمبيوترك،‬
‫سأترككما وحدكما‬

202
00:12:55,025 --> 00:12:57,194
‫- (تشارلي) سعدت بلقائك‬
‫- أنا كذلك‬

203
00:12:59,988 --> 00:13:02,032
‫هذا ابنك إذاً؟‬

204
00:13:02,949 --> 00:13:05,285
‫- كم عمره؟‬
‫- ٣٢‬

205
00:13:06,703 --> 00:13:09,539
‫إنهم ظرفاء في هذا العمر‬

206
00:13:26,848 --> 00:13:28,975
‫- أنت‬
‫- ماذا؟‬

207
00:13:29,267 --> 00:13:33,980
‫- من المفترض أن تنهي تقريرك‬
‫- أعلم، لكنني لا أجد الكتاب‬

208
00:13:36,816 --> 00:13:39,110
‫أنت تمزح، لقد ابتعناه للتو‬

209
00:13:39,277 --> 00:13:42,864
‫ماذا أقول يا أبي؟‬
‫إنه منزل كبير وكتاب صغير‬

210
00:13:44,074 --> 00:13:46,576
‫جد الكتاب‬

211
00:13:47,244 --> 00:13:51,206
‫- أنا تعب حقاً‬
‫- جد الكتاب‬

212
00:13:52,290 --> 00:13:55,377
‫مجرد قول هذا لن يجعله واقعاً‬

213
00:13:56,670 --> 00:14:01,174
‫"جد... الكتاب"‬

214
00:14:02,509 --> 00:14:04,344
‫انتبه، إنه يفقد صوابه‬

215
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
‫يجب أن أغطي الكتاب اللعين بالكريما‬

216
00:14:06,930 --> 00:14:09,516
‫إنه لا يفقد أي شيء عليه كريما‬

217
00:14:10,433 --> 00:14:12,978
‫لا أعرف سبب استيائك المستمر‬

218
00:14:13,144 --> 00:14:17,816
‫من الواضح أنه مقدر له أن يبيع‬
‫الجوارب الطويلة من صندوق سيارته‬

219
00:14:18,900 --> 00:14:21,319
‫عمل خاص به‬

220
00:14:21,528 --> 00:14:23,780
‫سيكون هذا رائعاً‬

221
00:14:25,782 --> 00:14:29,536
‫- كيف كان موعدك إذاً؟‬
‫- مذهل‬

222
00:14:29,786 --> 00:14:33,748
‫- لم عدت مبكراً؟‬
‫- اتضح أن لديها ولداً‬

223
00:14:34,124 --> 00:14:36,751
‫- أم عازبة؟‬
‫- أجل‬

224
00:14:38,753 --> 00:14:40,964
‫إنها كذلك، أم عازبة‬

225
00:14:41,172 --> 00:14:42,924
‫- كم العمر‬
‫- ٣٢‬

226
00:14:43,091 --> 00:14:45,552
‫- قصدت ابنها‬
‫- وأنا كذلك‬

227
00:14:46,011 --> 00:14:48,638
‫أنت تمزح، إن كان لديها‬
‫ابن في الـ٣٢ من عمره‬

228
00:14:48,805 --> 00:14:51,516
‫- فهذا سيجعلها على الأقل...‬
‫- لا تجر الحسابات رجاء‬

229
00:14:51,725 --> 00:14:54,185
‫الحسابات تكون خاطئة‬
‫عندما تجريها أنت‬

230
00:14:54,769 --> 00:14:57,230
‫أنت تواعد سيدة أكبر منك‬
‫هذا ليس أمراً هاماً‬

231
00:14:57,564 --> 00:14:59,774
‫هذا كل شيء؟‬
‫لن تسخر من هذا؟‬

232
00:14:59,941 --> 00:15:02,193
‫لا تكن سخيفاً‬
‫أنا أكثر وعياً من هذا‬

233
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
‫جيد‬

234
00:15:05,488 --> 00:15:09,034
‫"مجرد رجل لعوب في كل مكان‬
‫أذهب إليه"‬

235
00:15:09,200 --> 00:15:12,245
‫"الناس يعرفون الدور الذي أؤديه"‬

236
00:15:13,288 --> 00:15:15,373
‫أظنني لست أكثر وعياً‬

237
00:15:16,249 --> 00:15:20,545
‫اسمع، إنها سيدة رائعة‬
‫ولا يهمني عمرها‬

238
00:15:20,712 --> 00:15:23,757
‫رجاء، أنت لا تحتمل‬
‫بقع الشيخوخة على الموزة‬

239
00:15:26,092 --> 00:15:31,306
‫أولاً، على الموزة‬
‫تلك البقع لتحديد درجة النضوج‬

240
00:15:31,514 --> 00:15:36,478
‫وثانياً، أنا لم أقشر هذه المرأة بعد‬

241
00:15:43,401 --> 00:15:45,320
‫في البراد؟‬

242
00:15:45,820 --> 00:15:48,657
‫- (جايك)‬
‫- "وجدته، أنا أقرأ"‬

243
00:15:49,366 --> 00:15:51,743
‫"إنه رائع حقاً"‬

244
00:16:04,547 --> 00:16:07,592
‫- بحق الله‬
‫- مهلاً كنت أقرأ هذا‬

245
00:16:07,759 --> 00:16:12,263
‫ستكتب تقريراً عن "ترويض النمرة"‬
‫ليس رحلات (كابتن كرانش)‬

246
00:16:12,430 --> 00:16:15,058
‫هذا مؤسف، يمكنني كتابة الكثير من هذا‬

247
00:16:18,269 --> 00:16:19,646
‫حسناً‬

248
00:16:20,355 --> 00:16:21,940
‫أنا لا أعبث هنا‬

249
00:16:22,816 --> 00:16:26,736
‫سوف تنهي هذا الكتاب اللعين‬
‫وتكتب التقرير اللعين‬

250
00:16:26,903 --> 00:16:31,908
‫وسوف تسلمه يوم الاثنين صحيح‬
‫من التهجئة، منظم وفي موعده‬

251
00:16:32,867 --> 00:16:35,328
‫لدي شكوكي يا أبي‬

252
00:16:37,122 --> 00:16:39,624
‫- اقرأ‬
‫- حسناً‬

253
00:16:43,253 --> 00:16:45,255
‫استمع إلى هذا، "الكم؟"‬

254
00:16:45,422 --> 00:16:49,008
‫"إنه مثل المدفع: ما في الأعلى والأسفل‬
‫منحوت على شكل فطيرة التفاح؟"‬

255
00:16:49,759 --> 00:16:52,971
‫كل ما فهمته من هذا الكلام‬
‫الفارغ هو فطيرة التفاح‬

256
00:16:54,305 --> 00:16:56,558
‫هل عندنا فطيرة تفاح؟‬

257
00:17:00,019 --> 00:17:02,355
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

258
00:17:05,567 --> 00:17:09,070
‫جيد، خشيت أن أول قبلة‬
‫كانت مجرد حظ‬

259
00:17:09,612 --> 00:17:12,657
‫أنا لا أعرف بشأنك‬
‫لكنها لم تكن أول قبلة لي‬

260
00:17:12,866 --> 00:17:15,076
‫تفضلي بالدخول‬

261
00:17:15,410 --> 00:17:16,995
‫يا له من منزل جميل‬

262
00:17:18,037 --> 00:17:19,414
‫شكراً‬

263
00:17:21,750 --> 00:17:24,210
‫كم تريدين أن تري منه؟‬

264
00:17:26,796 --> 00:17:29,048
‫هذا يكفي اليوم‬

265
00:17:29,466 --> 00:17:33,136
‫- فهمت لنذهب‬
‫- ألن تجلب سترة؟‬

266
00:17:33,386 --> 00:17:34,804
‫أنا بخير، لا أحتاج إليها‬

267
00:17:34,971 --> 00:17:36,890
‫الجو يصبح بارداً‬
‫في (سانتا باربرا) يا (تشارلي)‬

268
00:17:37,140 --> 00:17:38,725
‫- سأكون بخير‬
‫- أرجوك‬

269
00:17:38,892 --> 00:17:41,060
‫إن كنت لا تحتاج إليها‬
‫فيمكنك أن تتركها في السيارة‬

270
00:17:42,353 --> 00:17:43,855
‫حسناً‬

271
00:17:45,190 --> 00:17:47,650
‫- ألقي نظرة على المكان‬
‫- شكراً سأفعل‬

272
00:17:50,028 --> 00:17:53,698
‫مرحباً، لا بد من أنك (آنجي)‬
‫أنا (آلن) شقيق (تشارلي)‬

273
00:17:53,907 --> 00:17:56,576
‫بالطبع، يا لها من قبضة قوية‬

274
00:17:57,452 --> 00:17:59,579
‫لا أحد يثق بمقوم للعمود الفقري‬
‫بيدين ضعيفتين‬

275
00:17:59,746 --> 00:18:01,456
‫أنت مقوم للعمود الفقري؟‬

276
00:18:01,623 --> 00:18:03,792
‫مهلاً، كان بإمكاني أن‬
‫أدخل كلية الطب‬

277
00:18:03,958 --> 00:18:06,336
‫لم أرد فقط أن أقضي‬
‫٤ سنوات في (أمريكا الجنوبية)‬

278
00:18:06,878 --> 00:18:09,047
‫كلا، أنا معجبة بمقومي العمود الفقري‬

279
00:18:09,339 --> 00:18:12,801
‫- أنت تمزحين‬
‫- كلا، اعتقدت أنكم تجترحون المعجزات‬

280
00:18:13,176 --> 00:18:17,138
‫- حسناً، أنا مستعد للذهاب‬
‫- هل وضعت واقياً من الشمس؟‬

281
00:18:18,056 --> 00:18:21,226
‫- لست بحاجة إليه‬
‫- عزيزي، أظن أنك تحتاج إليه‬

282
00:18:21,392 --> 00:18:24,270
‫لديك بشرة جميلة‬
‫ولا أريدها أن تحرق‬

283
00:18:24,437 --> 00:18:26,481
‫أنت محقة، شكراً‬

284
00:18:27,148 --> 00:18:32,237
‫إذاً، كنت تقولين شيئاً‬
‫عن كوني مجترحاً للمعجزات؟‬

285
00:18:32,654 --> 00:18:35,198
‫يا إلهي، تشنج ظهري أثناء التزلج‬

286
00:18:35,365 --> 00:18:38,785
‫- ومقوم عمودي الفقري أنقذ حياتي‬
‫- لكن هذا هو عملنا‬

287
00:18:38,952 --> 00:18:42,622
‫تعلمين، نحن لا نتباهى‬
‫ولا نحصل على أرقام لوحات خاصة‬

288
00:18:42,789 --> 00:18:45,208
‫حتى نركن السيارة في أي مكان يحلو لنا‬

289
00:18:45,375 --> 00:18:47,460
‫ولا يصنعون برامج تلفزيونية‬

290
00:18:47,627 --> 00:18:52,257
‫أو يسموننا (ماك دريمي)‬
‫أو (ماك ستيمي) أو (ماك مافين)‬

291
00:18:54,342 --> 00:18:57,595
‫- نحن نهتم بشأن العلاج‬
‫- أعلم، أعلم‬

292
00:18:57,762 --> 00:19:00,765
‫أشكرك، أتمنى فقط لو قدرنا‬
‫المزيد من الناس‬

293
00:19:01,057 --> 00:19:02,934
‫(آلن)، لا يمكنك أن تقلق‬
‫بشأن اعتقادات الناس‬

294
00:19:03,101 --> 00:19:05,728
‫أعلم، لكن نقص الاحترام يجرح‬

295
00:19:05,895 --> 00:19:08,273
‫تعلمين "كسارة الظهر"،‬
‫"طاحن العمود الفقري"،‬

296
00:19:08,439 --> 00:19:10,942
‫"مشعوذ"، "دجال"، "طبيب ساحر"‬

297
00:19:11,109 --> 00:19:13,987
‫- (آلن)؟‬
‫- "كاهن فودو"، "محتال"، "فاشل"‬

298
00:19:16,239 --> 00:19:18,241
‫تعرف ماذا نسمي الناس‬
‫الذين يقولون تلك الأشياء؟‬

299
00:19:18,408 --> 00:19:21,661
‫- عائلتي؟‬
‫- نسميهم متضررين‬

300
00:19:21,828 --> 00:19:24,289
‫إنهم بحاجة إلى جرح الآخرين‬
‫حتى يشعروا بالرضى النفسي‬

301
00:19:24,455 --> 00:19:27,041
‫تماماً والسبب الوحيد لعدم شعوري‬
‫بالرضى النفسي‬

302
00:19:27,208 --> 00:19:29,460
‫أنني لست بارعاً في الرد عليهم‬

303
00:19:30,336 --> 00:19:33,923
‫- لست مضطراً إلى فعل هذا‬
‫- أنا مضطر نوعاً ما‬

304
00:19:34,549 --> 00:19:39,262
‫(آلن) أنت بحاجة إلى تجاهل‬
‫السلبية وتتيح لنفسك‬

305
00:19:39,429 --> 00:19:41,723
‫تقبل الحب الحاني الموجود في داخلك‬

306
00:19:42,223 --> 00:19:44,434
‫- الحب موجود من حولي؟‬
‫- أجل‬

307
00:19:44,851 --> 00:19:48,021
‫هل يختبىء خلف الاشمئزاز والرفض؟‬

308
00:19:48,521 --> 00:19:51,858
‫عزيزي، أنا أحبك الآن‬

309
00:19:52,358 --> 00:19:55,028
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

310
00:19:56,613 --> 00:19:58,239
‫شكراً‬

311
00:20:02,201 --> 00:20:07,040
‫- أنت إنسان رائع وقيم‬
‫- حقاً؟‬

312
00:20:07,749 --> 00:20:11,544
‫أجل‬

313
00:20:16,716 --> 00:20:20,303
‫أرى أنك تتعرفين إلى أخي‬

314
00:20:25,433 --> 00:20:29,812
‫- أليس هذا بلداً جميلاً؟‬
‫- أجل، إنه رائع‬

315
00:20:30,480 --> 00:20:34,150
‫(آنجي)، إذا كنت تحبين شراء التحف‬
‫القديمة، فأعرف بعض المتاجر الرائعة‬

316
00:20:34,484 --> 00:20:36,277
‫لن أذهب لشراء التحف القديمة‬

317
00:20:36,444 --> 00:20:39,781
‫لا بأس أنا و(آنجي) سنذهب‬
‫ويمكنك أن تجلس في الموقف وتشرب‬

318
00:20:41,532 --> 00:20:43,576
‫هل يوجد صالات ألعاب فيديو‬
‫في (سانتا باربرا)؟‬

319
00:20:43,743 --> 00:20:45,870
‫لن يتسنى لك الوقت‬
‫لديك كتاب لتقرأه‬

320
00:20:46,037 --> 00:20:50,166
‫أجل، نسيته‬

321
00:20:51,042 --> 00:20:52,835
‫لا بأس، يمكننا التوقف عند متجر الكتب‬

322
00:20:53,002 --> 00:20:55,630
‫عجباً، لا نريد أن نفسد ظهيرتك‬

323
00:20:55,797 --> 00:20:58,341
‫لقد دعوناك ونريدك معنا،‬
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟‬

324
00:20:58,508 --> 00:20:59,926
‫لا‬

325
00:21:00,218 --> 00:21:02,053
‫لا تتصرف هكذا‬

326
00:21:02,637 --> 00:21:05,598
‫سأخبركم شيئاً بعد أن نحصل على‬
‫كتاب (جايك) سنتوقف لتناول المثلجات‬

327
00:21:05,765 --> 00:21:08,017
‫رائع‬
