1
00:00:01,043 --> 00:00:02,878
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,966
‫- (آلن)؟‬
‫- قررنا أنا و(ليندزي) العيش معا‬

3
00:00:08,092 --> 00:00:09,468
‫هذه نهاية عهد‬
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟‬

4
00:00:09,927 --> 00:00:13,222
‫من الآن فصاعدا‬
‫لن يكون هناك شقيق ولا ابن شقيق‬

5
00:00:13,431 --> 00:00:19,645
‫فقط هدير المحيط وأصوات مومسات‬
‫يكذبن بشأن كبر حجم عضوي الذكري‬

6
00:00:20,104 --> 00:00:22,106
‫(آلن)، لقد أصبح العشاء جاهزا!‬

7
00:00:22,481 --> 00:00:25,109
‫لاحظت هذا الغليون القديم على الرف‬
‫إنه جميل جدا‬

8
00:00:25,317 --> 00:00:28,654
‫- كان لجدي‬
‫- لم تعد تصنع هكذا اليوم‬

9
00:00:29,155 --> 00:00:31,490
‫الآن بعد أن رحل‬
‫ماذا ستفعل بهذه الغرفة الشاغرة؟‬

10
00:00:31,699 --> 00:00:34,952
‫- لم تسألين؟‬
‫- كنت أفكر فحسب‬

11
00:00:35,327 --> 00:00:38,789
‫في أنه سيكون ممتعا إن قضيت نهاية‬
‫الأسبوع من حين لآخر هنا على الشاطئ‬

12
00:00:39,957 --> 00:00:41,751
‫من الآن فصاعدا‬
‫سيكون هذا المنزل بيتك‬

13
00:00:51,469 --> 00:00:53,220
‫هل تشتمين رائحة شيء يحترق؟‬

14
00:01:00,186 --> 00:01:02,521
‫"في وقت لاحق من الأمسية ذاتها"‬

15
00:01:03,981 --> 00:01:05,691
‫يا له من يوم!‬

16
00:01:08,903 --> 00:01:10,613
‫من كان ليظن أن ذلك سيحدث؟‬

17
00:01:15,576 --> 00:01:19,246
‫أرجوك، بعد ٧ سنوات‬
‫أنتقل أخيرا للعيش خارج منزلك‬

18
00:01:19,705 --> 00:01:25,252
‫وبعد يومين، أحرق منزلي الجديد‬
‫لا يمكنك تأليف هذا الأمر‬

19
00:01:26,754 --> 00:01:30,966
‫يمكنني ذلك بشرط أن أستعمل‬
‫جلدك كورق ودماءك كبديل للحبر‬

20
00:01:31,884 --> 00:01:36,013
‫أريدك أن تعلم أنه حالما نحصل‬
‫على مال التأمين وأصلح أضرار الحريق‬

21
00:01:36,263 --> 00:01:38,516
‫سنرحل أنا و(ليندزي) والصبيان‬
‫من هنا من غير عودة‬

22
00:01:39,225 --> 00:01:40,768
‫إلا بالطبع إن أحرقت منزلها مجددا‬

23
00:01:42,228 --> 00:01:46,565
‫هذا مضحك، هذا ما نحتاج إليه‬
‫تماما في ظروف كهذه، الضحك‬

24
00:01:50,820 --> 00:01:53,322
‫سأعتبر هذه ضحكة‬

25
00:01:54,365 --> 00:01:58,160
‫صدقني، (إلدريدج) فتى رائع‬
‫وستروق لك (ليندزي) كثيرا‬

26
00:01:58,494 --> 00:02:02,331
‫إن تمكنت من استيعابنا ولو قليلا‬
‫فستستمتع بوجودهما هنا حقا‬

27
00:02:02,832 --> 00:02:07,002
‫"تبا يا (إلدريدج)! لم حاولت‬
‫أن تدفق قماشة في المرحاض؟"‬

28
00:02:07,711 --> 00:02:09,463
‫لست أستمتع بوجودهما بعد يا (آلن)‬

29
00:02:10,548 --> 00:02:12,466
‫- (تشارلي)، هل لديك ممسحة؟‬
‫- إنها في غرفة الغسيل‬

30
00:02:12,675 --> 00:02:14,260
‫- شكرا لك‬
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة، حبيبتي؟‬

31
00:02:14,635 --> 00:02:17,680
‫لا، لكن إن أردت إحراق منزلي‬
‫مجددا فسأعلمك بذلك‬

32
00:02:19,056 --> 00:02:22,351
‫هل ترى ذلك؟ تأخذ الحادثة بفكاهة‬

33
00:02:22,852 --> 00:02:24,603
‫أفسدت حياتي بالكامل‬
‫هل تعلم ذلك؟‬

34
00:02:26,522 --> 00:02:28,607
‫أنت محق، تروق لي‬
‫تجمعنا قواسم مشتركة عدة‬

35
00:02:42,121 --> 00:02:43,539
‫ماذا تريدني أن أقول لك يا (كريس)؟‬

36
00:02:43,747 --> 00:02:46,542
‫إن أردت رؤية ابنك‬
‫فعليك المجيء إلى (ماليبو)‬

37
00:02:46,750 --> 00:02:51,255
‫انضج! هل تعتقد أنني خططت‬
‫لإحراق المنزل؟ كان حادثا‬

38
00:02:52,089 --> 00:02:54,008
‫كان فعلا كذلك‬

39
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
‫تبا لك!‬

40
00:02:58,804 --> 00:03:02,266
‫- أظنها غاضبة قليلا من والدك‬
‫- برأيي أنها تريد سحق مؤخرته‬

41
00:03:02,808 --> 00:03:05,519
‫- احترس لما تقوله‬
‫- ماذا قلت؟‬

42
00:03:05,978 --> 00:03:07,396
‫"سحق"‬

43
00:03:08,814 --> 00:03:13,736
‫حبيبتي؟ انتبهي، سمع الصبيان‬
‫ما كنت تقولينه في الداخل‬

44
00:03:13,986 --> 00:03:20,242
‫لا يهمني ما الذي سمعاه‬
‫والده حقير وأنت أحرقت منزلي البائس!‬

45
00:03:21,327 --> 00:03:24,455
‫- بل منزلنا‬
‫- أرجوك أن تكف عن التكلم‬

46
00:03:30,711 --> 00:03:32,338
‫تبا!‬

47
00:03:33,047 --> 00:03:38,761
‫- مرحبا (بيرتا)، أراك متفاجئة لعودتي‬
‫- أنا المذنبة، صدقت أنك فعلا رحلت‬

48
00:03:39,261 --> 00:03:42,848
‫أريدك أن تتعرفي بحبيبتي (ليندزي)‬
‫وهذا ابنها (إلدريدج)‬

49
00:03:43,057 --> 00:03:46,602
‫- سيقطنان في منزلنا لبعض الوقت‬
‫- ماذا فعل؟ هل أحرق منزلك؟‬

50
00:03:49,396 --> 00:03:51,273
‫كان هذا حادثا!‬

51
00:03:56,111 --> 00:03:59,448
‫مرحبا جميعا، آمل أنكم نمتم جيدا‬

52
00:03:59,949 --> 00:04:03,327
‫إن كان بوسعي فعل شيء لجعل‬
‫إقامتكم أفضل، أرجوكم أخبروني بذلك‬

53
00:04:04,119 --> 00:04:06,956
‫- شكرا لك يا (تشارلي)، هذا فعلا...‬
‫- ليس جادا في ذلك‬

54
00:04:09,249 --> 00:04:10,584
‫- عمي (تشارلي)؟‬
‫- نعم؟‬

55
00:04:11,126 --> 00:04:12,628
‫هل اشتقت إلي؟‬

56
00:04:17,508 --> 00:04:19,093
‫لقد اشتاق إلي‬

57
00:04:24,640 --> 00:04:27,017
‫بصراحة، لا أرى سبب‬
‫عدم قدرتكم على العيش هنا‬

58
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
‫أنت تمزح، صحيح؟‬
‫ليس هنالك سقف‬

59
00:04:31,855 --> 00:04:32,898
‫اعتمر قبعة إذا‬

60
00:04:35,359 --> 00:04:39,321
‫- هذه شموع جدتي الكبرى‬
‫- (ليندزي)، أنا آسف‬

61
00:04:39,989 --> 00:04:42,282
‫لقد هربتها من (الدنمارك)‬
‫حين اجتاح النازيون البلاد‬

62
00:04:42,491 --> 00:04:43,951
‫حقا؟ أين خبأتها؟‬

63
00:04:44,910 --> 00:04:47,121
‫- (تشارلي)، لا تسئ التفكير‬
‫- كما لو أنني وحدي صاحب هذا التفكير‬

64
00:04:48,414 --> 00:04:49,665
‫انظري إلى الجانب الإيجابي للأمر‬

65
00:04:49,873 --> 00:04:53,836
‫رغم أننا خسرنا بعض الأغراض المادية‬
‫ما يهم هو أننا بمأمن‬

66
00:04:54,044 --> 00:04:57,881
‫- وما زال لدينا بعضنا البعض، صحيح؟‬
‫- أنت تثير اشمئزازي‬

67
00:04:58,799 --> 00:05:00,467
‫يا رفيقاي؟ ابتسما‬

68
00:05:01,635 --> 00:05:03,137
‫هذه صورة لبطاقة عيد الميلاد خاصتكما‬

69
00:05:04,304 --> 00:05:06,890
‫- تدمرت كل مقتنياتي‬
‫- أنا آسف يا صاح‬

70
00:05:07,725 --> 00:05:09,601
‫أسفك لن يعيد غيتاري‬
‫أو لعبة الـ(أكس بوكس)‬

71
00:05:10,102 --> 00:05:13,731
‫أو فرض التاريخ الذي يجب أن أسلمه غدا‬
‫والذي أنجزته كاملا‬

72
00:05:14,440 --> 00:05:17,067
‫- أين (إلدريدج)؟‬
‫- يجفف حشيشته في الفناء الخلفي‬

73
00:05:17,735 --> 00:05:21,321
‫- حشيشته؟‬
‫- بل الـ(وي(، لعبة الـ)وي( من )نينتاندو)‬

74
00:05:21,613 --> 00:05:22,698
‫حري بي أن أذهب وأساعده‬

75
00:05:24,450 --> 00:05:26,827
‫ستفيدني لعبة الـ(وي) الآن‬

76
00:05:29,955 --> 00:05:31,498
‫هل هذه سترتي من ماركة (أرماني)؟‬

77
00:05:32,291 --> 00:05:36,336
‫أجل، لا أعلم كيف وصلت هذه‬
‫بين أغراضي، كنت سأعيدها إليك‬

78
00:05:36,795 --> 00:05:40,424
‫لكن بما أنك هنا الآن، لم لا تأخذها‬
‫معك فحسب؟ ستوفر علي الذهاب إليك‬

79
00:05:41,008 --> 00:05:46,180
‫- هل تعرف شيئا؟ عيد مولد سعيدا‬
‫- ليست هذه هدية فخمة لعيد مولد‬

80
00:05:47,806 --> 00:05:48,766
‫مرحبا‬

81
00:05:48,974 --> 00:05:51,310
‫مرحبا أيتها الجارة‬
‫لقد رأينا سيارتك مركونة خارجا‬

82
00:05:51,769 --> 00:05:53,854
‫مرحبا يا (جوديث)‬
‫هذا مشهد فظيع، أليس كذلك؟‬

83
00:05:54,480 --> 00:05:57,524
‫- نعم...‬
‫- يا للهول! هذا المكان مدمر بالكامل‬

84
00:05:58,108 --> 00:06:00,152
‫لكنه لا يزال صالحا للسكن‬

85
00:06:02,654 --> 00:06:03,822
‫ماذا ستفعلين؟‬

86
00:06:04,239 --> 00:06:07,242
‫سنعيش جميعنا في (ماليبو( مع )تشارلي)‬
‫إلى أن يتم إصلاح كل شيء‬

87
00:06:07,868 --> 00:06:11,705
‫حقا؟ جميعكم؟ في منزل (تشارلي)؟‬

88
00:06:11,914 --> 00:06:14,917
‫- لم تبتسمين؟‬
‫- تعلم لما أبتسم‬

89
00:06:15,793 --> 00:06:19,588
‫آمل أن تجرى التصليحات بسرعة‬
‫لتعودي إلى هنا في وقت قريب جدا‬

90
00:06:19,922 --> 00:06:23,717
‫شكرا، سأشتاق إلى وجهك الودود‬
‫كل صباح حين أذهب لأحضر الصحيفة‬

91
00:06:23,926 --> 00:06:25,052
‫كل صباح؟‬

92
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
‫يتطابق جدولنا الزمني‬
‫حين أمارس رياضة السير السريع‬

93
00:06:31,934 --> 00:06:33,102
‫رياضة السير السريع؟‬

94
00:06:33,435 --> 00:06:36,814
‫- لم تبتسم؟‬
‫- تعلمين لما أبتسم‬

95
00:06:38,315 --> 00:06:42,027
‫نجا غليوني من الحريق‬
‫هذا أشبه بمعجزة‬

96
00:06:45,322 --> 00:06:47,074
‫يا لهذه العادة السيئة‬

97
00:06:52,704 --> 00:06:56,458
‫انظرا! لقد بدأ‬
‫برنامج "البرج المحترق"‬

98
00:07:01,505 --> 00:07:03,257
‫لا؟‬

99
00:07:06,635 --> 00:07:08,971
‫"مضرم النيران" لـ(ستيفين كينغ)‬

100
00:07:11,974 --> 00:07:14,685
‫لا؟ لا بأس‬

101
00:07:17,896 --> 00:07:21,150
‫ماذا عن فيلم "الأسرجة المحترقة"؟‬

102
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
‫هل ما زال الوقت مبكرا لذلك؟‬

103
00:07:27,739 --> 00:07:30,826
‫أنتما مملان جدا، سأتصل بمومس‬

104
00:07:31,702 --> 00:07:35,581
‫- (تشارلي)، هناك صبيان في هذا المنزل‬
‫- ليحظيا بمومس خاصة بهما‬

105
00:07:35,789 --> 00:07:39,001
‫- (تشارلي)، بربك...‬
‫- لا تقلق، أنا عم مسؤول‬

106
00:07:39,209 --> 00:07:43,005
‫- يسعدني معرفة ذلك‬
‫- أعدك بأنني سأحضر مومسا هادئة‬

107
00:07:43,714 --> 00:07:46,717
‫صدقي أو لا تصدقي‬
‫هذا تنازل مهم جدا من قبله‬

108
00:07:47,009 --> 00:07:49,386
‫أين هاتفي؟‬

109
00:07:49,803 --> 00:07:55,601
‫صحيح! لا بد من أنني تركته‬
‫في منزلك المتفحم لكن الصالح للسكن‬

110
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
‫الذي أحرقه بنفسه‬

111
00:08:00,606 --> 00:08:04,151
‫- هل ستذهب إلى هناك الآن؟‬
‫- كل أرقام مومساتي مسجلة على هاتفي‬

112
00:08:04,359 --> 00:08:07,571
‫ما لم تكن تريد إقامة علاقة معي مقابل ألف‬
‫دولار للساعة، أنا بحاجة إلى الهاتف‬

113
00:08:13,952 --> 00:08:16,830
‫لا تعتقدين فعلا أنه سيمنحني‬
‫ألف دولار للساعة الواحدة؟‬

114
00:08:17,289 --> 00:08:19,499
‫لو كنت مكانك‬
‫لأخذت المبلغ مسبقا‬

115
00:08:34,514 --> 00:08:36,433
‫ها قد وجدته‬

116
00:08:38,685 --> 00:08:44,983
‫ألف، باء، جيم، دال... ميم‬
‫مومسات‬

117
00:08:46,485 --> 00:08:50,906
‫مومسات، مومسات، مومسات‬

118
00:08:51,156 --> 00:08:58,121
‫أبحث عن مومس هادئة‬
‫لقد وجدتها، "(بيتي) الصامتة"‬

119
00:08:59,373 --> 00:09:01,416
‫التغطية سيئة جدا هنا‬

120
00:09:03,085 --> 00:09:05,254
‫- من أنت؟‬
‫- من أنت؟‬

121
00:09:06,296 --> 00:09:10,509
‫- أنت محق، دعنا نبقى غريبين غامضين‬
‫- كان هذا منزلي سابقا‬

122
00:09:13,220 --> 00:09:15,597
‫- هل أنت الزوج السابق؟‬
‫- أنا (كريس ماكلروي)‬

123
00:09:15,806 --> 00:09:19,226
‫- (تشارلي هاربر)‬
‫- أنت شقيق (آلن)‬

124
00:09:19,643 --> 00:09:22,354
‫لا أقر بذلك عادة، لكن نعم‬

125
00:09:23,021 --> 00:09:29,152
‫- ماذا تفعل هنا يا (كريس)؟‬
‫- أردت تفقد الأضرار وبرحت هنا‬

126
00:09:29,403 --> 00:09:31,947
‫أحاول التفكير بالسبب الذي‬
‫جعل الأمور تسوء إلى هذا الحد‬

127
00:09:32,781 --> 00:09:37,619
‫- إلام توصلت؟‬
‫- لم يكن يجدر بي معاشرة الحاضنة‬

128
00:09:38,996 --> 00:09:44,209
‫نعم، قد يكون هذا السبب الرئيسي‬
‫عاشرت بدوري حاضنة في إحدى المرات‬

129
00:09:44,418 --> 00:09:45,752
‫غضبت أمي كثيرا‬

130
00:09:47,546 --> 00:09:51,133
‫رفضت توصيلها إلى منزلها‬
‫ولم تدفع لها أتعابها‬

131
00:09:51,633 --> 00:09:54,928
‫- هل ترغب في احتساء مشروب؟‬
‫- بالطبع، لم لا؟‬

132
00:09:56,847 --> 00:09:58,932
‫بصحة الحاضنات‬

133
00:10:01,643 --> 00:10:03,854
‫هل هذه حفلة خاصة‬
‫أو هل يمكن الانضمام إليها؟‬

134
00:10:04,104 --> 00:10:06,231
‫مرحبا يا (هيرب)! تفضل بالدخول‬

135
00:10:07,149 --> 00:10:08,859
‫مرحبا يا (كريس)‬
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

136
00:10:09,192 --> 00:10:10,986
‫أنا أيضا لم أرك منذ فترة‬
‫أحضر كرسيا واحتس المشروب معنا‬

137
00:10:11,570 --> 00:10:15,115
‫لا أعلم، أخبرت (جوديث)‬
‫بأنني سأرمي النفايات‬

138
00:10:17,117 --> 00:10:19,202
‫هذا ليس مهما‬
‫لم أقل لها إلى أين سآخذها‬

139
00:10:23,081 --> 00:10:25,876
‫- هل تعرفان بعضكما؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

140
00:10:26,084 --> 00:10:28,086
‫(كريس) أسطورة في هذا الحي‬

141
00:10:28,337 --> 00:10:30,756
‫- هل كانت في الـ١٩ من عمرها؟‬
‫- بل في الـ٢٢‬

142
00:10:31,173 --> 00:10:33,550
‫لكنه لا يزال يعتبر هذا إنجازا عظيما‬

143
00:10:35,510 --> 00:10:37,304
‫هل ما زالت تعمل كحاضنة للأطفال؟‬

144
00:10:38,472 --> 00:10:41,892
‫لأننا نبحث عن حاضنة وكل اللواتي‬
‫تقابلهن (جوديث) سمينات وقبيحات‬

145
00:10:42,601 --> 00:10:44,978
‫ثق بي يا (هيرب)، أنت أفضل حالا‬
‫إن كانت الحاضنة سمينة وقبيحة‬

146
00:10:45,729 --> 00:10:47,898
‫أستبعد ذلك‬

147
00:10:48,774 --> 00:10:52,277
‫هل أنت فعلا مستعد للمخاطرة‬
‫بزواجك من أجل حاضنة ظريفة ويافعة؟‬

148
00:10:52,819 --> 00:10:55,906
‫لن أخاطر به بالتأكيد‬
‫من أجل حاضنة سمينة وقبيحة‬

149
00:10:57,574 --> 00:10:58,909
‫أوافقك الرأي تماما‬

150
00:11:06,416 --> 00:11:09,795
‫- لقد حضرت لنا وجبة خفيفة وشهية‬
‫- رائع‬

151
00:11:10,003 --> 00:11:12,422
‫لدينا صلصة البصل وصلصة‬
‫المايونيز بالثوم والكريما الحامضة‬

152
00:11:12,631 --> 00:11:14,383
‫من الجيد دائما أن يتواجد‬
‫خيار من الصلصات‬

153
00:11:14,841 --> 00:11:16,218
‫واخترتك أنت‬

154
00:11:19,346 --> 00:11:21,223
‫رائع!‬

155
00:11:23,683 --> 00:11:26,812
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول الاستلقاء بطريقة مريحة‬

156
00:11:27,020 --> 00:11:29,189
‫أنطوي على أفضل وسادة على الإطلاق‬

157
00:11:40,033 --> 00:11:43,787
‫- كان هذا حادثا، صحيح؟‬
‫- طبعا‬

158
00:11:45,080 --> 00:11:47,124
‫لنعتبره حادثا‬

159
00:11:48,083 --> 00:11:49,918
‫- هل يمكنك إعادتي إلى منزل أمي؟‬
‫- لماذا؟‬

160
00:11:50,335 --> 00:11:52,629
‫يتصرف (إلدريدج) بغرابة، يا للهول!‬

161
00:11:55,132 --> 00:11:56,800
‫- أبي!‬
‫- لم أكن أنا، بل كانت...‬

162
00:11:59,261 --> 00:12:01,012
‫نعم، سأعيدك إلى منزل والدتك‬

163
00:12:01,555 --> 00:12:02,681
‫- (آلن)؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:12:03,056 --> 00:12:06,560
‫- حاول ألا تحرق منزلها‬
‫- أجل‬

165
00:12:06,768 --> 00:12:09,354
‫من الأفضل أن تشعلي‬
‫عيدان الكبريت خلال غيابي‬

166
00:12:14,651 --> 00:12:17,362
‫- (كريس)، ماذا تفعل هذه الأٔيام؟‬
‫- ليس الكثير‬

167
00:12:17,571 --> 00:12:18,864
‫بعد أن طردتني (ليندزي) من المنزل‬

168
00:12:19,114 --> 00:12:20,532
‫خسرت وظيفتي‬
‫وبدأت أفرط في احتساء المشروب‬

169
00:12:20,740 --> 00:12:22,993
‫واكتشفت حديثا‬
‫أن هناك ورما على عانتي‬

170
00:12:24,494 --> 00:12:27,205
‫- هذا مكان سيئ ليتشكل فيه ورم‬
‫- أخبرني بمكان جيد لذلك‬

171
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
‫عانة شخص آخر‬

172
00:12:33,795 --> 00:12:35,297
‫أصبت!‬

173
00:12:36,756 --> 00:12:40,260
‫يرتكب المرء هفوة واحدة‬
‫ويدفع ثمنها كل حياته‬

174
00:12:41,052 --> 00:12:43,263
‫- هل عاشرت الحاضنة مرة واحدة فقط؟‬
‫- لا‬

175
00:12:43,472 --> 00:12:47,100
‫عاشرتها صباحا وظهرا وليلا لسنتين‬
‫لكنني أعتبر ذلك هفوة واحدة فحسب‬

176
00:12:48,852 --> 00:12:51,021
‫ربما حصل على الورم بسبب ذلك‬

177
00:12:53,690 --> 00:12:58,361
‫- هل طلب أحدكم البيتزا؟‬
‫- إنه فتى توصيل البيتزا المفضل لدي!‬

178
00:12:58,570 --> 00:13:02,115
‫أنا في الـ٣٨ من العمر يا سيد (هاربر)‬
‫أعاني ضغطا مرتفعا وتسديد نفقات‬

179
00:13:02,449 --> 00:13:03,658
‫- هل هناك ورم على عانتك؟‬
‫- لا‬

180
00:13:04,075 --> 00:13:05,076
‫لا تتذمر إذا‬

181
00:13:06,870 --> 00:13:08,121
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

182
00:13:08,580 --> 00:13:12,792
‫نحتسي مشروبا تعيسا لإحياء ذكرى‬
‫آمالنا وأحلامنا التي قضت ودفنت‬

183
00:13:13,543 --> 00:13:17,547
‫في هذه الحال، سأنضم إليكم‬

184
00:13:21,676 --> 00:13:25,013
‫إن كان الأمر لا يهمك‬
‫فسأبقى في منزل أمي لبعض الوقت‬

185
00:13:25,222 --> 00:13:28,808
‫بربك (جايك)، أعلم أن الأوضاع كانت‬
‫صعبة مؤخرا، لكن ستصطلح كل الأمور‬

186
00:13:29,434 --> 00:13:31,686
‫حسنا، حين تصطلح اتصل بي‬

187
00:13:32,979 --> 00:13:35,857
‫- مرحبا يا أمي‬
‫- ماذا تفعل هنا؟ ماذا يفعل هنا؟‬

188
00:13:36,441 --> 00:13:40,987
‫- لم يتفق مع ابن (ليندزي)‬
‫- ربما لأن ابن (ليندزي) غبي فاسد‬

189
00:13:41,488 --> 00:13:43,698
‫ليس سيئا إلى هذا الحد‬
‫اتخذ قرارات خاطئة فحسب‬

190
00:13:44,157 --> 00:13:45,909
‫ينطبق ذلك على والدته أيضا‬

191
00:13:48,328 --> 00:13:51,456
‫أنت أيضا اتخذت القرار‬
‫الخاطئ عينه مثلها تماما!‬

192
00:14:00,340 --> 00:14:02,759
‫كان (آلن) ربما في الخامسة‬
‫أو السادسة من عمره‬

193
00:14:02,968 --> 00:14:05,262
‫دخلت إلى غرفة نومه‬
‫وكان برفقة الكلب‬

194
00:14:05,470 --> 00:14:10,809
‫ورحت أصرخ: "لا! هل فقدت صوابك؟‬
‫توقف عن هذا؟" فنظر إلي وقال: "ماذا؟"‬

195
00:14:11,309 --> 00:14:14,437
‫قلت له: "(آلن)، يفترض بالكلب‬
‫أن يلعق زبدة الفستق عنك"‬

196
00:14:18,942 --> 00:14:21,778
‫حتى هذا اليوم‬
‫لا يمكنني تناول زبدة الفستق‬

197
00:14:22,487 --> 00:14:26,116
‫- مرحبا!‬
‫- كنا نتكلم عنك توا‬

198
00:14:27,284 --> 00:14:29,619
‫- آمل أنك تكلمتم بأمور جيدة عني‬
‫- أجل، كان كلامنا جيدا‬

199
00:14:31,663 --> 00:14:34,708
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- أحتسي مشروبا مع أصدقائي‬

200
00:14:35,375 --> 00:14:39,337
‫(كريس)، أظنك تعرف شقيقي‬
‫الرجل الذي يعاشر زوجتك والذي أحرق منزلك‬

201
00:14:40,589 --> 00:14:42,215
‫مرحبا‬

202
00:14:43,883 --> 00:14:48,305
‫أحضر كرسيا، احتس مشروبا مع زوج‬
‫حبيبتك السابق وزوج زوجتك الجديد‬

203
00:14:50,140 --> 00:14:53,602
‫أحضرت البيتزا فحسب‬
‫لا أظنني عاشرت امرأة تعرفها‬

204
00:14:54,394 --> 00:14:55,770
‫حسنا‬

205
00:14:57,814 --> 00:15:02,861
‫هل تعلم ما الذي أدركته توا؟‬
‫أنتم الثلاثة عاشرتم بعضكم بعضا‬

206
00:15:03,320 --> 00:15:04,613
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

207
00:15:04,821 --> 00:15:06,489
‫مع فائق احترامي لك يا (تشارلي)‬
‫أظنني كنت سأتذكر لو حدث ذلك‬

208
00:15:08,074 --> 00:15:09,784
‫لا، لا، فكروا في الأمر‬

209
00:15:09,993 --> 00:15:11,578
‫يقال إن حين يمارس‬
‫المرء علاقة مع إحداهن‬

210
00:15:11,786 --> 00:15:14,873
‫يكون قد عاشر كل الأشخاص‬
‫الذين عاشرتهم قبله‬

211
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
‫أظننا إذا أسدينا خدمة لمن حولنا‬

212
00:15:20,629 --> 00:15:22,922
‫أقصد (جوديث)‬
‫وليس كلب زبدة الفستق‬

213
00:15:27,469 --> 00:15:29,929
‫- هل أخبرتهم بذلك؟‬
‫- أخبر الجميع بذلك‬

214
00:15:32,432 --> 00:15:38,146
‫لحظة، إذا (هيرب( عاشر )آلن)‬
‫و(آلن( عاشر )كريس)، هذا يعني...‬

215
00:15:38,438 --> 00:15:42,817
‫أنني عاشرت (ليندزي)، أجل‬

216
00:15:56,206 --> 00:15:59,626
‫- آلو؟‬
‫- كيف أمكنك معاشرة (هيرب)؟‬

217
00:15:59,834 --> 00:16:02,796
‫(آلن)، هل هذا أنت؟‬
‫من هو (هيرب)؟ أين أنت؟‬

218
00:16:03,171 --> 00:16:05,965
‫- أنا في منزلنا‬
‫- ماذا تفعل هناك؟‬

219
00:16:06,591 --> 00:16:11,638
‫لأنه لم يتبق لي مكان أذهب إليه‬
‫وترفضين مسامحتي، لم لا تسامحينني؟‬

220
00:16:12,514 --> 00:16:13,807
‫أنت ثمل‬

221
00:16:14,015 --> 00:16:18,645
‫- أنت أطلقت ريحا علي‬
‫- الوداع يا (آلن)‬

222
00:16:19,562 --> 00:16:23,525
‫- أين (جايك)؟‬
‫- غادر منذ وقت طويل ليبتعد عنك‬

223
00:16:23,942 --> 00:16:26,569
‫- أين (آلن)؟‬
‫- رحل للابتعاد عني‬

224
00:16:28,238 --> 00:16:31,199
‫أين هو "ما اسمه"؟‬
‫الرجل الذي يملك هذا المنزل؟‬

225
00:16:33,284 --> 00:16:34,786
‫رحل ليبتعد عنا جميعا‬

226
00:16:37,330 --> 00:16:39,666
‫هذا الأمر يجدي نفعا، أليس كذلك؟‬

227
00:16:42,043 --> 00:16:47,215
‫هل تعلمون شيئا؟ أنا أحسدكم‬
‫لقد تزوجتم جميعا ورزقتم بأولاد‬

228
00:16:47,841 --> 00:16:50,927
‫صحيح أن الأمور لم تنته بشكل جيد‬
‫لكن، في إحدى الفترات من الزمن‬

229
00:16:51,344 --> 00:16:55,140
‫اختبر كل واحد منكم‬
‫معنى أن يكون للمرء عائلة‬

230
00:16:55,348 --> 00:16:58,601
‫لوهب وتلقي الحب غير المشروط‬

231
00:16:59,060 --> 00:17:00,437
‫لكن زواجي لم ينته‬

232
00:17:00,729 --> 00:17:05,191
‫يا صاح، خرجت لرمي النفايات‬
‫منذ ساعتين ونصف‬

233
00:17:07,736 --> 00:17:10,613
‫قلت إنه لم ينته‬
‫لكنني لم أقل إنه زواج جيد‬

234
00:17:12,490 --> 00:17:16,578
‫- حقا يا (تشارلي)؟ هل تحسدنا؟‬
‫- هيا، انظروا إلى حالي‬

235
00:17:16,828 --> 00:17:23,251
‫ماذا أملك؟ منزلا كبيرا على الشاطئ‬
‫وأموالا طائلة لا أعلم ما أفعل بها‬

236
00:17:23,626 --> 00:17:26,963
‫وهاتفا خلويا مشحونا بتسجيلات مخفية‬

237
00:17:27,172 --> 00:17:32,552
‫تظهرني أمارس علاقة جامحة‬
‫مع نساء جميلات لا أذكر أسماءهن‬

238
00:17:37,182 --> 00:17:42,061
‫- لا أظنه يحسدنا بتاتا‬
‫- أحسنت القول يا (هيرب)‬

239
00:17:43,354 --> 00:17:46,524
‫- يجب أن أتبول‬
‫- يقع المرحاض في الخلف هناك‬

240
00:17:46,775 --> 00:17:50,945
‫- أعرف مكانه، كنت أعيش هنا سابقا‬
‫- هذا صحيح‬

241
00:17:51,446 --> 00:17:56,367
‫هذا رجل رفيع، يستخدم المرحاض‬
‫في منزل مجرد من السمكرية‬

242
00:17:57,619 --> 00:17:59,704
‫- أين تبولت؟‬
‫- في البراد‬

243
00:18:01,623 --> 00:18:03,249
‫ملأت مستوعب حفظ الخضار‬

244
00:18:04,876 --> 00:18:08,755
‫هذا تماما ما يعجبني فيك يا (تشارلي)‬
‫أنت متمرد‬

245
00:18:08,963 --> 00:18:11,758
‫يجدر بي أن أصبح أكثر تمردا‬

246
00:18:12,425 --> 00:18:16,387
‫- "(هيرب)، أين أنت؟"‬
‫- ربما غدا‬

247
00:18:19,098 --> 00:18:23,394
‫مرحبا (ليندزي)، لن تصدقي أبدا‬
‫ما الذي اكتشفناه عن كلينا‬

248
00:18:23,603 --> 00:18:26,397
‫- "(هيرب)!"‬
‫- أراك قريبا‬

249
00:18:27,899 --> 00:18:29,859
‫(آلن)، لنعد إلى المنزل‬

250
00:18:31,319 --> 00:18:33,112
‫- هل أتيت لإحضاري؟‬
‫- نعم‬

251
00:18:33,404 --> 00:18:36,199
‫- هل سامحتني؟‬
‫- في الواقع، فكرت في الأمر و...‬

252
00:18:36,574 --> 00:18:40,620
‫- مرحبا يا (ليندزي)‬
‫- (كريس)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

253
00:18:41,496 --> 00:18:45,667
‫أتيت لأتفقد الأضرار‬
‫ورحت أفكر فينا‬

254
00:18:46,084 --> 00:18:49,420
‫- كم كنت غبيا‬
‫- كنت فعلا كذلك‬

255
00:18:49,963 --> 00:18:51,923
‫سأفعل أي شيء‬
‫مقابل أن نقلب صفحة جديدة‬

256
00:18:52,715 --> 00:18:53,716
‫حقا؟‬

257
00:18:54,676 --> 00:18:57,512
‫عذرا... لكن ألم تكوني‬
‫على وشك مسامحتي أنا؟‬

258
00:18:58,555 --> 00:19:02,475
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما‬
‫لاحتساء القهوة وربما... التكلم فحسب؟‬

259
00:19:03,977 --> 00:19:05,478
‫حاضنة‬

260
00:19:08,481 --> 00:19:12,151
‫- أعتقد أن ما من ضرر في التكلم‬
‫- هذا رائع‬

261
00:19:12,360 --> 00:19:14,445
‫لا تعلمين كم اشتقت إليكما‬
‫أنت و(إلدريدج)‬

262
00:19:14,654 --> 00:19:16,489
‫إنه فعلا بحاجة إلى والد يا (كريس)‬

263
00:19:17,782 --> 00:19:19,868
‫سأراك في المنزل، صحيح؟‬

264
00:19:22,954 --> 00:19:25,915
‫تركت ابنها هناك‬
‫لا بد من أنها ستعود‬

265
00:19:26,416 --> 00:19:32,380
‫- هل كنت لتعود لذلك الولد؟‬
‫- لن تعود أبدا!‬

266
00:19:43,683 --> 00:19:47,186
‫هل تعلم بمن تذكرني‬
‫يا (آلن(؟ بـ)أيوب)‬

267
00:19:47,437 --> 00:19:51,107
‫- تقصد (أيوب) في الكتاب المقدس؟‬
‫- كم (أيوب) تعرف؟‬

268
00:19:51,316 --> 00:19:54,027
‫(أيوب)، الرجل الذي عاقبه الله‬
‫على سبيل المرح فحسب‬

269
00:19:54,736 --> 00:19:58,323
‫- عاقب الله (أيوب) ليختبر إيمانه‬
‫- ما زال الأمر مضحكا‬

270
00:20:00,700 --> 00:20:03,202
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- لقد تجاوزت منتصف الليل‬

271
00:20:04,746 --> 00:20:07,290
‫بئسا لضمان التوصيلة قبل ٣٠ دقيقة‬

272
00:20:08,249 --> 00:20:10,209
‫- طابت ليلتكم يا رفيقاي‬
‫- طابت ليلتك يا (غوردن)‬

273
00:20:10,418 --> 00:20:12,045
‫طابت ليلتك يا (غوردن)‬

274
00:20:14,631 --> 00:20:18,301
‫لم يتبق سوانا، صحيح؟‬

275
00:20:18,509 --> 00:20:22,305
‫رجلان جالسان بمفردهما في منزل محروق‬

276
00:20:25,767 --> 00:20:28,770
‫مرحبا يا "(بيتي) الصامتة"‬
‫لقد تمكنت من المجيء!‬

277
00:20:29,896 --> 00:20:31,689
‫أراك لاحقا يا (آلن)‬

278
00:20:34,651 --> 00:20:38,363
‫بالتأكيد، يناسبني أن أدفع لك‬
‫نصف المبلغ الآن والنصف الآخر لاحقا‬

279
00:20:46,955 --> 00:20:49,040
‫ربما أنا فعلا مثل (أيوب)‬

280
00:20:52,502 --> 00:20:55,463
‫لكنني لن أفقد إيماني!‬

281
00:21:05,598 --> 00:21:07,058
‫تبا!‬
