1
00:00:01,293 --> 00:00:03,337
‫"رجال"‬

2
00:00:03,546 --> 00:00:07,925
‫تفضل، ٣٨ دولارا و١٤ سنتا‬
‫مقابل صور المدرسة‬

3
00:00:08,134 --> 00:00:09,510
‫شكرا‬

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
‫- نسيت توقيعه‬
‫- حقا؟‬

5
00:00:13,347 --> 00:00:14,849
‫يا لسخافتي!‬

6
00:00:15,599 --> 00:00:20,271
‫(آلان جيروم هاربر)، "ط، م"‬

7
00:00:21,021 --> 00:00:22,440
‫"مقاطعة (كولومبيا)"؟‬

8
00:00:24,567 --> 00:00:27,027
‫طبيب معالجة يدوية‬

9
00:00:27,236 --> 00:00:29,613
‫كثيرون لا يكتبون هذين الحرفين بعد الاسم‬

10
00:00:29,822 --> 00:00:32,032
‫تهانينا، أعطني الشيك‬

11
00:00:34,744 --> 00:00:35,995
‫لقد كتبت التاريخ الخطأ‬

12
00:00:37,204 --> 00:00:39,039
‫- حقا؟‬
‫- كتبت تاريخ الشهر القادم‬

13
00:00:40,249 --> 00:00:42,793
‫لا تقلق، هذا لغايات مسك الدفاتر‬

14
00:00:43,419 --> 00:00:46,338
‫هل سيرفضونه مثلما حدث للشيك‬
‫المتعلق برحلة (كاتالينا)؟‬

15
00:00:47,548 --> 00:00:48,924
‫- كان خطأ مصرفيا‬
‫- أجل‬

16
00:00:49,133 --> 00:00:52,970
‫أجبرني المعلم على ملازمة القارب‬
‫بينما سبحوا مع الدلافين‬

17
00:00:53,554 --> 00:00:54,722
‫الدلافين تنقل الأمراض‬

18
00:00:56,015 --> 00:00:58,434
‫"(آلان هاربر)، النذل"‬

19
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
‫- على الرحب والسعة‬
‫- أنت بخيل‬

20
00:01:01,771 --> 00:01:04,774
‫أنا لست بخيلا بل مفلس، هناك اختلاف‬

21
00:01:05,024 --> 00:01:07,568
‫كان بخيلا قبل أن يفلس بزمن‬

22
00:01:10,196 --> 00:01:13,282
‫لو عرفت ما فعلته على الطاولة مؤخرا‬
‫لما وضعت رأسك عليها‬

23
00:01:17,244 --> 00:01:22,166
‫أنا لا أفهم، فأنا رجل صالح‬
‫وأحاول فعل الصواب ولا أملك شيئا‬

24
00:01:22,625 --> 00:01:28,506
‫ألا زلت حزينا على حقيقة أنك قابلت فتاة‬
‫وعشت معها وامتلكت منزلا ملكك‬

25
00:01:28,714 --> 00:01:33,093
‫ثم أحرقته مع ممتلكاتك‬
‫وشاهدتها وهي تهرب مع طليقها‬

26
00:01:33,677 --> 00:01:36,263
‫أكان هناك داع لذكر التفاصيل؟‬

27
00:01:36,639 --> 00:01:37,932
‫أنا أستمتع باستذكار الأحداث أحيانا‬

28
00:01:39,767 --> 00:01:42,186
‫- لكن انظر إلى الجانب المشرق‬
‫- أي جانب مشرق؟‬

29
00:01:42,520 --> 00:01:44,855
‫حصلت للتو على شيك بمبلغ كبير‬
‫وسأذهب إلى (لاس فيغاس)‬

30
00:01:46,106 --> 00:01:49,819
‫يا للهول!‬
‫أتعلم كم سأستغرق لكسب مبلغ كهذا؟‬

31
00:01:50,528 --> 00:01:54,031
‫لا تفكر بهذه الطريقة، لن تكسب مبلغا مثله‬

32
00:01:56,325 --> 00:01:57,952
‫انتبه للطاولة‬

33
00:01:59,328 --> 00:02:04,667
‫حسنا، أعلم أني أزعجك‬
‫لكن تؤلمني رؤيتك وأنت تعاني‬

34
00:02:06,252 --> 00:02:08,170
‫- أتعلم ماذا سأفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:08,420 --> 00:02:09,630
‫سأتوقف عن مشاهدتك‬

36
00:02:12,341 --> 00:02:14,510
‫بدأ شعوري يتحسن منذ الآن‬

37
00:02:16,136 --> 00:02:17,513
‫"الطاولة"‬

38
00:02:18,013 --> 00:02:21,517
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

39
00:02:21,725 --> 00:02:24,144
‫"رجال"‬

40
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
‫"رجال"‬

41
00:02:30,109 --> 00:02:33,153
‫- سأغادر‬
‫- إلى اللقاء‬

42
00:02:34,363 --> 00:02:40,244
‫- سحقا! لا أحتمل رؤيتك هكذا‬
‫- أستذهبين إلى (لاس فيغاس) أيضا؟‬

43
00:02:40,911 --> 00:02:42,079
‫أتمنى هذا‬

44
00:02:44,665 --> 00:02:47,626
‫أتدري؟ لقد مررت بظروفك‬

45
00:02:48,419 --> 00:02:50,129
‫ماذا فعلت على الطاولة؟‬

46
00:02:55,885 --> 00:02:58,387
‫كلا، لقد عانيت‬

47
00:02:58,596 --> 00:03:01,473
‫خسرت كل شيء ولم أعرف كيف سأجد قوت يومي‬

48
00:03:02,182 --> 00:03:05,936
‫- حقا؟‬
‫- شعرت بأني وحيدة، بلا أصدقاء‬

49
00:03:06,145 --> 00:03:09,982
‫- ولا أحد يأبه بي مهما حدث‬
‫- ماذا فعلت؟‬

50
00:03:10,441 --> 00:03:16,906
‫أولا، استجمعت نفسي ثم انطلقت‬
‫ووشيت بحبيبي السابق للمباحث الفيدرالية‬

51
00:03:18,449 --> 00:03:21,118
‫- أنت تمزحين‬
‫- حصلت على مكافأة بقيمة ٢٥ ألف دولار...‬

52
00:03:21,327 --> 00:03:23,662
‫من إدارة مراقبة الكحول والتبغ والأسلحة‬

53
00:03:25,623 --> 00:03:29,209
‫أخذت المبلغ‬
‫واستثمرته في صناعة البناطيل المقلدة‬

54
00:03:29,627 --> 00:03:33,047
‫وافتتحت كشكا في سوق الأغراض المستعملة‬
‫وحققت أرباحا‬

55
00:03:34,048 --> 00:03:35,758
‫- حقا؟‬
‫- جمعت الأرباح‬

56
00:03:35,966 --> 00:03:39,386
‫وفتحت محل دونات مقابل مركز الشرطة‬

57
00:03:41,430 --> 00:03:43,098
‫يستحيل أن تخسر، صحيح؟‬

58
00:03:43,557 --> 00:03:46,226
‫تبين بأن رجال الشرطة‬
‫لا يدفعون ثمن الدونات‬

59
00:03:48,687 --> 00:03:50,606
‫وخسرت خسارة فادحة‬

60
00:03:52,316 --> 00:03:54,985
‫ثم اضطررت إلى تنظيف مراحيض الغرباء‬

61
00:03:56,487 --> 00:03:57,571
‫ما مغزى القصة؟‬

62
00:03:57,988 --> 00:04:01,116
‫أردتك أن تعرف أني عشت حياة صاخبة‬

63
00:04:04,244 --> 00:04:05,621
‫طابت ليلتك‬

64
00:04:08,540 --> 00:04:10,626
‫يا لها من قصة!‬

65
00:04:11,543 --> 00:04:13,170
‫"رجال"‬

66
00:04:13,379 --> 00:04:15,547
‫سآخذ قيلولة يا (جيك)‬

67
00:05:34,877 --> 00:05:36,879
‫قطن مصري‬

68
00:05:45,929 --> 00:05:48,932
‫سآخذ قيلولة مميزة على سبيل التغيير‬

69
00:05:57,691 --> 00:05:59,651
‫رائع‬

70
00:06:03,113 --> 00:06:06,867
‫لا عجب أنه يمارس الجنس كثيرا‬
‫الفراش يتولى معظم المهمة‬

71
00:06:09,119 --> 00:06:10,496
‫مرحبا‬

72
00:06:11,371 --> 00:06:13,040
‫إنه تلفاز جديد‬

73
00:06:13,999 --> 00:06:16,210
‫جهاز التحكم‬

74
00:06:16,418 --> 00:06:19,713
‫أين جهاز التحكم؟‬

75
00:06:23,634 --> 00:06:25,094
‫المسكين (تشارلي)‬

76
00:06:25,302 --> 00:06:27,221
‫ذهب إلى (لاس فيغاس)‬
‫ونسي النقود المخصصة للمومسات‬

77
00:06:31,850 --> 00:06:33,310
‫وجدته‬

78
00:06:45,614 --> 00:06:46,782
‫ما هذا؟‬

79
00:06:47,449 --> 00:06:49,535
‫أيها الوغد المختل‬

80
00:06:53,539 --> 00:06:55,707
‫سيكون الأمر رائعا بوجود امرأة‬

81
00:07:08,679 --> 00:07:11,473
‫مؤخرتي كبيرة جدا‬

82
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
‫"من والدك؟"‬

83
00:07:22,276 --> 00:07:25,028
‫- من والدك؟‬
‫- أنت للأسف‬

84
00:07:27,239 --> 00:07:31,201
‫- مرحبا، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنت تظهر على شاشة التلفاز في الأسفل‬

85
00:07:33,620 --> 00:07:37,374
‫- ثمة مبرر جيد لهذا‬
‫- كلي آذان صاغية‬

86
00:07:37,583 --> 00:07:38,417
‫لم يحدث الأمر قط‬

87
00:07:40,085 --> 00:07:42,045
‫مفهوم... يا والدي‬

88
00:07:44,840 --> 00:07:46,508
‫"رجال"‬

89
00:07:46,717 --> 00:07:48,719
‫مرحبا، أنا (تشارلي هاربر)‬
‫من الجناح الخاص‬

90
00:07:48,927 --> 00:07:52,639
‫أريد المزيد من الوسائد وبعض الثلج، شكرا‬

91
00:07:56,059 --> 00:08:01,273
‫حسنا، هذا جميل‬
‫إنه مكان هادىء وفيه خصوصية‬

92
00:08:02,983 --> 00:08:04,359
‫تفضلي‬

93
00:08:06,862 --> 00:08:09,615
‫- سيد (هاربر)؟‬
‫- ناديني (تشارلي)‬

94
00:08:11,158 --> 00:08:13,327
‫حسنا يا (تشارلي(، ناديني )كيندرا)‬

95
00:08:14,411 --> 00:08:16,288
‫هلا أناديك الممرضة (كيندرا)‬

96
00:08:17,497 --> 00:08:19,625
‫- إن كنت تود هذا‬
‫- أود هذا‬

97
00:08:21,752 --> 00:08:25,756
‫سأصدقك القول أيتها الممرضة (كيندرا)‬
‫أنا متوتر، لم يسبق لي وأن فعلت هذا‬

98
00:08:26,798 --> 00:08:30,719
‫أنت مبتدىء، لا تقلق، فأنت في أيد أمينة‬

99
00:08:31,303 --> 00:08:36,350
‫- هل سأتألم؟‬
‫- قد تشعر ببعض الألم لاحقا، وستصاب برضوض‬

100
00:08:37,601 --> 00:08:39,478
‫لهذا سأدفع المال، صحيح؟‬

101
00:08:41,355 --> 00:08:43,899
‫مرحبا سيد (هاربر)‬
‫أهلا بك في عيادة (شنكمان)‬

102
00:08:44,900 --> 00:08:47,694
‫سنجري لك عملية شد العين‬
‫وشد البطن في الصباح‬

103
00:08:48,362 --> 00:08:51,031
‫- صحيح‬
‫- أتريد إجراء عملية أخرى في هذه الأثناء؟‬

104
00:08:51,573 --> 00:08:54,159
‫عملية شفط دهون‬
‫أو تجميل أنف أو تكبير العضو؟‬

105
00:08:55,369 --> 00:09:00,123
‫لا، شكرا‬
‫ولمعلوماتك، تضخم العضو عندما دخلت الغرفة‬

106
00:09:00,958 --> 00:09:02,459
‫شكرا‬

107
00:09:03,502 --> 00:09:05,212
‫ألديك أسئلة أو مخاوف؟‬

108
00:09:05,837 --> 00:09:09,216
‫لا أعتقد هذا، أريد أن أبدو طبيعيا‬
‫كأني لم أجر عملية جراحية‬

109
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
‫لا تقلق، لا يمكن ملاحظة عملياتي الجراحية‬

110
00:09:12,344 --> 00:09:16,598
‫قد تندهش عندما تعلم‬
‫أن (كيندرا) هي رجل عجوز أسود‬

111
00:09:20,102 --> 00:09:24,022
‫أنا أمزح‬
‫لكن هذين الثديين إنتاج عيادتنا‬

112
00:09:25,107 --> 00:09:26,984
‫لا أريد أن تبرز عيناي بهذه الطريقة‬

113
00:09:28,277 --> 00:09:30,946
‫- ستبدو رائعا، نلتقي في الصباح‬
‫- شكرا أيها الطبيب‬

114
00:09:32,197 --> 00:09:34,658
‫- ألديك طلب آخر؟‬
‫- لا أعتقد هذا‬

115
00:09:36,118 --> 00:09:37,953
‫مهلا، ثمة طلب واحد‬

116
00:09:39,121 --> 00:09:43,000
‫- كلا، لا يمكنك رؤيتهما‬
‫- لا أريد شيئا إذن‬

117
00:09:44,876 --> 00:09:47,129
‫"رجال"‬

118
00:09:48,088 --> 00:09:50,590
‫(جيك)، لقد وصلت والدتك‬

119
00:09:57,222 --> 00:09:58,056
‫مرحبا‬

120
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
‫كان أمرا محتوما‬

121
00:10:02,227 --> 00:10:09,067
‫ماذا؟ الملابس، لقد احترقت معظم ملابسي‬
‫و(تشارلي) مسافر، لذا، ما المانع؟‬

122
00:10:09,484 --> 00:10:10,944
‫لأنك تبدو كالحمقى‬

123
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
‫- مرحبا أمي‬
‫- إلى اللقاء‬

124
00:10:14,781 --> 00:10:16,241
‫احصل على علاج‬

125
00:10:19,369 --> 00:10:20,579
‫ليت بوسعي تحمل تكاليف العلاج‬

126
00:10:24,041 --> 00:10:26,918
‫يا للهول! حياتي محزنة‬

127
00:10:29,546 --> 00:10:31,840
‫من ناحية أخرى...‬

128
00:10:33,508 --> 00:10:35,844
‫حياة (تشارلي) رائعة‬

129
00:10:37,346 --> 00:10:39,514
‫أيتها النادلة، قدمي مشروبا للجميع‬

130
00:10:42,059 --> 00:10:43,769
‫ليكن مشروبا محليا‬

131
00:10:44,311 --> 00:10:46,021
‫مرحبا، اسمي (تشارلي هاربر)‬

132
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
‫"رجال"‬

133
00:10:50,776 --> 00:10:53,070
‫"رجال"‬

134
00:10:53,945 --> 00:10:56,823
‫منزل يطل على الشاطىء؟ هذا مذهل (تشارلي)‬

135
00:10:57,032 --> 00:11:03,997
‫هذا ما يبدو عليه الأمر، قد تعتقدين‬
‫أن قيادة سيارة فارهة سيكون أيضا مذهلا‬

136
00:11:04,414 --> 00:11:05,540
‫وهذا صحيح‬

137
00:11:06,750 --> 00:11:10,337
‫لكن في النهاية، ليس مهما ما تمتلكينه‬

138
00:11:10,545 --> 00:11:13,173
‫المهم هو الموجود هنا‬

139
00:11:13,507 --> 00:11:15,092
‫ماذا يوجد هنا؟‬

140
00:11:16,343 --> 00:11:20,013
‫ثمة المزيد من النقود، أليس هذا غريبا؟‬

141
00:11:21,014 --> 00:11:25,227
‫- وكسبت ثروتك من تأليف أغان شعبية‬
‫- أعلم، حتى أنها ليست وظيفة حقيقية‬

142
00:11:25,560 --> 00:11:28,146
‫ماذا عساي أن أقول؟ بعض الناس محظوظين جدا‬

143
00:11:29,189 --> 00:11:32,651
‫محظوظون جدا جدا‬

144
00:11:33,402 --> 00:11:34,694
‫(تشارلي)؟‬

145
00:11:34,903 --> 00:11:37,030
‫نعم، (تشارلي)‬

146
00:11:38,031 --> 00:11:40,492
‫أعني نعم، أنا (تشارلي)‬

147
00:11:42,077 --> 00:11:42,911
‫أتريد الخروج من هنا؟‬

148
00:11:43,954 --> 00:11:45,705
‫لم هذا الكلام؟ ظننتنا منسجمين‬

149
00:11:46,498 --> 00:11:50,293
‫لا، أعني أن نذهب إلى مكان هادىء‬

150
00:11:51,503 --> 00:11:54,214
‫أجل، بالتأكيد، لنذهب إلى مكان هادىء‬

151
00:11:54,756 --> 00:12:00,804
‫أيتها النادلة، شكرا على الخدمة الجيدة‬
‫تفضلي، ١، ٢... إليك ٣ دولارات‬

152
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
‫أعطي دولارا للنادلة‬

153
00:12:03,014 --> 00:12:06,309
‫- أين تريدين الذهاب؟‬
‫- ما رأيك بالذهاب إلى منزلك الشاطئي؟‬

154
00:12:08,061 --> 00:12:12,232
‫فكرة رائعة، لم سنذهب‬
‫إلى مطعم متواضع بينما أملك منزلا شاطئيا؟‬

155
00:12:13,108 --> 00:12:15,652
‫هيا، لنقود السيارة الفارهة إلى الشاطىء‬

156
00:12:16,528 --> 00:12:18,280
‫هذا سهل‬

157
00:12:19,281 --> 00:12:21,158
‫"رجال"‬

158
00:12:21,366 --> 00:12:23,076
‫(تشارلي)‬

159
00:12:24,453 --> 00:12:25,871
‫أمي؟‬

160
00:12:28,915 --> 00:12:32,043
‫- يا للسماوات!‬
‫- مفاجأة‬

161
00:12:32,586 --> 00:12:35,130
‫ماذا حدث لك؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

162
00:12:35,338 --> 00:12:37,466
‫بما أني نصحتك بمراجعة الطبيب (شنكمان)‬

163
00:12:37,674 --> 00:12:40,051
‫كان لطيفا‬
‫ومنحني تقشيرا كيميائيا مجانيا‬

164
00:12:40,260 --> 00:12:43,388
‫عندما يشفى وجهي سأملك بشرة فتاة في الـ١٢‬

165
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
‫لكن جسمك سيبقى جسم مومياء‬

166
00:12:48,810 --> 00:12:54,733
‫- صه، عرجت لأتمنى لك التوفيق غدا‬
‫- شكرا، مهلا، لم تتمنين لي التوفيق؟‬

167
00:12:56,026 --> 00:12:57,402
‫لا يوجد سبب معين‬

168
00:12:58,403 --> 00:13:02,115
‫لم يكن التقرير الإخباري‬
‫المتعلق بالطبيب (شنكمان) موضوعيا‬

169
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
‫وهذا ينطبق على جسم تلك المرأة المسكينة‬

170
00:13:09,623 --> 00:13:11,416
‫نوما هنيئا‬

171
00:13:29,976 --> 00:13:32,187
‫يستحيل أن أنام بعد سماع هذا‬

172
00:13:33,813 --> 00:13:35,941
‫"رجال"‬

173
00:13:36,149 --> 00:13:39,861
‫أهلا بك في منزل (تشارلي)‬

174
00:13:40,820 --> 00:13:43,740
‫- يا له من منزل شاطئي جميل!‬
‫- أجل‬

175
00:13:43,949 --> 00:13:47,035
‫الشاطىء هناك والمحيط بجانبه‬

176
00:13:48,828 --> 00:13:50,956
‫وإن واصلت المسير فستصلين إلى (هاواي)‬

177
00:13:51,248 --> 00:13:52,874
‫ثم (اليابان)‬

178
00:13:54,125 --> 00:13:58,838
‫- وأعتقد أنك تؤلف الأغاني هنا‬
‫- أجل، هنا يحدث السحر‬

179
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
‫اعزف لي لحنا‬

180
00:14:03,593 --> 00:14:05,136
‫يا للهول!‬

181
00:14:06,221 --> 00:14:07,597
‫لا أحبذ هذا‬

182
00:14:08,557 --> 00:14:09,808
‫أرجوك، لأجلي‬

183
00:14:11,268 --> 00:14:12,852
‫إن كنت مصرة‬

184
00:14:27,867 --> 00:14:33,290
‫لعلك تتذكرين هذه الأغنية...‬

185
00:14:38,253 --> 00:14:40,171
‫للفنان الخالد...‬

186
00:14:43,717 --> 00:14:44,593
‫السيد (بيل جويل)‬

187
00:14:49,681 --> 00:14:54,102
‫"(هاري ترومان(، )دوريس داي)‬
‫(ريد تشاينا(، )جوني ريه)"‬

188
00:14:54,352 --> 00:14:58,690
‫"(ساوث باسيفيك)‬
‫(والتر وينشيل(، )جو ديماجيو)"‬

189
00:14:59,316 --> 00:15:04,279
‫"(جو مكارثي(، )ريتشارد نيكسون)‬
‫شركة (ستودبيكر)، تلفاز..."‬

190
00:15:05,655 --> 00:15:07,616
‫"(مارلين مونرو)"‬

191
00:15:07,824 --> 00:15:10,785
‫"نحن لم نشعل الحريق"‬

192
00:15:11,244 --> 00:15:17,917
‫"إنها مشتعلة منذ الأزل‬
‫نحن لم نشعل الحريق"‬

193
00:15:18,293 --> 00:15:21,546
‫"لم نشعلها، لكننا حاولنا إخمادها"‬

194
00:15:21,963 --> 00:15:24,799
‫"نحن لم نشعل الحريق"‬

195
00:15:32,849 --> 00:15:36,770
‫- أنت موهوب جدا‬
‫- لا، (بيل جويل) هو الموهوب‬

196
00:15:37,103 --> 00:15:38,772
‫أنا مجرد عازف بيانو‬

197
00:15:39,397 --> 00:15:41,274
‫- لدي سؤال واحد‬
‫- ما هو؟‬

198
00:15:41,691 --> 00:15:44,110
‫إلى متى ستتظاهر بأنك (تشارلي هاربر)؟‬

199
00:15:47,697 --> 00:15:50,325
‫"أسمعنا أغنية يا عازف البيانو"‬

200
00:15:51,701 --> 00:15:54,371
‫- "أسمعنا أغنية"‬
‫- أرجوك، يكفي هذا‬

201
00:15:54,996 --> 00:16:00,460
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لقد واعدت (تشارلي) وزرت هذا المنزل‬

202
00:16:01,294 --> 00:16:03,922
‫حسنا، أنا محرج‬

203
00:16:05,173 --> 00:16:06,758
‫إذن...‬

204
00:16:08,009 --> 00:16:09,135
‫من تكون؟‬

205
00:16:10,970 --> 00:16:13,515
‫حسنا، إليك الحقيقة‬

206
00:16:14,808 --> 00:16:17,018
‫اسمي الحقيقي هو (ديريك)‬

207
00:16:20,313 --> 00:16:21,398
‫(بريك)...‬

208
00:16:23,316 --> 00:16:24,693
‫(هاوس)‬

209
00:16:27,612 --> 00:16:30,240
‫- (ديريك بريكهاوس)‬
‫- صدقتك، حاول ثانية‬

210
00:16:31,199 --> 00:16:37,539
‫حسنا، اسمي (آلان( شقيق )تشارلي)‬
‫أنا أنام على الكنبة، آسف، سأقلك‬

211
00:16:37,747 --> 00:16:43,420
‫- انتظر، لم أقل إني أريد الرحيل‬
‫- لكني فهمت هذا ضمنيا‬

212
00:16:44,546 --> 00:16:48,091
‫- أنا مستمتعة، أليس هذا حالك؟‬
‫- ليس الآن‬

213
00:16:50,677 --> 00:16:55,724
‫كنت مستمتعا‬
‫عندما كنت (تشارلي( و)بيلي جويل)‬

214
00:16:57,267 --> 00:16:59,769
‫- من تود أن تكون أيضا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

215
00:17:00,562 --> 00:17:04,357
‫أعتقد أن لعب الأدوار أمر مثير‬

216
00:17:05,525 --> 00:17:09,446
‫- حقا؟‬
‫- أجل، لهذا عدت برفقتك‬

217
00:17:09,821 --> 00:17:12,157
‫قد يثير هذا توتر بعض الرجال‬
‫لم يرق هذا لشقيقك‬

218
00:17:12,365 --> 00:17:14,325
‫أنا لست شقيقي‬

219
00:17:14,909 --> 00:17:17,287
‫لقد أوضحت هذا ببراعة‬

220
00:17:17,954 --> 00:17:19,289
‫هيا بنا‬

221
00:17:19,664 --> 00:17:22,667
‫يا للهول! لعب الأدوار‬

222
00:17:22,917 --> 00:17:24,544
‫أيمكن أن ألعب دور الرجل؟‬

223
00:17:25,420 --> 00:17:29,507
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لم يحالفني الحظ مؤخرا‬

224
00:17:30,633 --> 00:17:32,177
‫"رجال"‬

225
00:17:32,385 --> 00:17:33,887
‫سيد (هاربر)‬

226
00:17:35,722 --> 00:17:37,140
‫سيد (هاربر)‬

227
00:17:37,891 --> 00:17:38,975
‫كيف حالك؟‬

228
00:17:40,101 --> 00:17:43,938
‫- بخير، كيف سارت العملية؟‬
‫- كانت ممتازة‬

229
00:17:44,314 --> 00:17:48,818
‫وقرر الطبيب منحك مكافأة، انظر إليهما‬

230
00:17:54,365 --> 00:17:56,242
‫كلا، لم أطلب هذا‬

231
00:17:56,451 --> 00:17:59,662
‫- لكنك لم تراهما بعد‬
‫- لا أريد رؤيتهما‬

232
00:18:01,790 --> 00:18:03,166
‫مهلا‬

233
00:18:07,879 --> 00:18:09,672
‫قد ينفع الأمر‬

234
00:18:20,350 --> 00:18:22,101
‫"رجال"‬

235
00:18:22,310 --> 00:18:26,272
‫(غريتشن)‬
‫ما هو الدور الذي أخاف (تشارلي)؟‬

236
00:18:26,648 --> 00:18:30,068
‫"انتظر وسترى‬
‫يسعدني أنك لست متزمتا مثله"‬

237
00:18:30,276 --> 00:18:35,198
‫أنا مستعد لأكون مطاوعا وأجاري التيار‬

238
00:18:51,089 --> 00:18:54,175
‫ما رأيك أيها "الفحل"؟‬

239
00:18:59,889 --> 00:19:01,558
‫هذا مقبول‬

240
00:19:03,309 --> 00:19:05,353
‫"رجال"‬

241
00:19:07,981 --> 00:19:09,941
‫"رجال"‬

242
00:19:10,149 --> 00:19:11,985
‫عدت يا عزيزتي‬

243
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
‫"أنا في المطبخ"‬

244
00:19:15,738 --> 00:19:17,407
‫هل الأولاد بخير؟‬

245
00:19:19,701 --> 00:19:21,202
‫كيف حالك يا جميلة؟‬

246
00:19:21,828 --> 00:19:23,580
‫الجميع بخير، كيف وجدت (لاس فيغاس)؟‬

247
00:19:24,122 --> 00:19:29,377
‫- كالعادة، كيف كانت عطلة الأسبوع؟‬
‫- جيدة، لقد تعرفت على فتاة‬

248
00:19:36,426 --> 00:19:38,386
‫هل اسمها (غريتشن)؟‬

249
00:19:39,304 --> 00:19:40,346
‫"أجل"‬

250
00:19:43,850 --> 00:19:46,102
‫- هذا حبر لا يمكن إزالته‬
‫- أعلم‬

251
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
‫- لا تقلق، سيزول بعد بضعة أسابيع‬
‫- توقعت هذا‬

252
00:19:49,022 --> 00:19:52,984
‫ألا زالت تحتفظ بشاربها؟‬
‫في الجبهة الأمامية؟‬

253
00:19:54,485 --> 00:20:00,199
‫- لا أدري، فقد كنت مقيدا ومعصوب العينين‬
‫- أجل‬

254
00:20:00,658 --> 00:20:02,952
‫- لم تضع نظارات شمسية؟‬
‫- لا يوجد سبب معين‬

255
00:20:03,453 --> 00:20:04,954
‫اخلعها‬

256
00:20:05,371 --> 00:20:08,166
‫حسنا، ستعرف الحقيقة أساسا‬

257
00:20:11,711 --> 00:20:12,962
‫تشاجرت في إحدى الحانات‬

258
00:20:13,922 --> 00:20:15,256
‫يا للهول! ماذا حدث؟‬

259
00:20:15,798 --> 00:20:18,927
‫تحرش بعض سائقي الدراجات براقصة، فساعدتها‬

260
00:20:19,302 --> 00:20:21,304
‫- مستحيل‬
‫- أنت تعرفني‬

261
00:20:21,638 --> 00:20:27,435
‫لا أحتمل رؤية امرأة عارية مغطاة بمادة‬
‫لامعة وتلعب كرة الطاولة وهي منزعجة‬

262
00:20:30,146 --> 00:20:34,984
‫هذا تصرف شجاع، أحسنت‬

263
00:20:35,568 --> 00:20:36,486
‫شكرا‬

264
00:20:37,487 --> 00:20:39,072
‫- (تشارلي)‬
‫- نعم؟‬

265
00:20:39,530 --> 00:20:43,493
‫إن أردت سرد هذه الرواية فاطلب‬
‫من والدتي ألا تنشر خبر عملية شد العين‬

266
00:20:45,286 --> 00:20:49,374
‫سحقا! نالت مني المومياء ثانية‬

267
00:20:52,210 --> 00:20:55,380
‫أتدري؟ هذا مظهر جيد‬

268
00:20:56,839 --> 00:20:59,092
‫مؤسف أن رجلا واحدا أفسد الأمر‬

269
00:20:59,717 --> 00:21:01,928
‫"رجال"‬

270
00:21:03,554 --> 00:21:06,724
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

271
00:21:06,933 --> 00:21:10,061
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

272
00:21:10,269 --> 00:21:13,523
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

273
00:21:15,274 --> 00:21:18,361
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

274
00:21:18,569 --> 00:21:21,823
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

275
00:21:22,365 --> 00:21:23,658
‫"رجال"‬
