1
00:00:01,252 --> 00:00:03,045
‫"رجال"‬

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,881
‫- يبدو سمك "أبو سيف" جيدا‬
‫- تأكل الكثير من السمك‬

3
00:00:06,090 --> 00:00:07,883
‫- ألا تخشى الزئبق؟‬
‫- (ميشال)‬

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,177
‫على لائحة الأشياء‬
‫التي أتوقع أن تقتلني...‬

5
00:00:10,428 --> 00:00:12,847
‫يأتي التسمم بالزئبق‬
‫في مرتبة متأخرة جدا بعد فشل الكبد‬

6
00:00:13,055 --> 00:00:14,682
‫والتعرض لضربة صاعقة‬
‫والإصابة بأزمة قلبية خلال ممارسة الجنس‬

7
00:00:16,100 --> 00:00:17,101
‫احزري أي من هذه أناصر‬

8
00:00:19,186 --> 00:00:20,604
‫(تشارلز)؟‬

9
00:00:21,439 --> 00:00:23,023
‫بالحديث عن الأشياء‬
‫التي أتوقع أن تقتلني‬

10
00:00:24,275 --> 00:00:25,943
‫يا لها من مفاجأة جميلة‬

11
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
‫(ميشال(، هذه أمي )إيفلين)‬
‫أمي، هذه (ميشال)‬

12
00:00:28,237 --> 00:00:31,240
‫- (إيفلين)، شرفني لقاؤك، ابنك رائع‬
‫- أجل، صحيح‬

13
00:00:31,449 --> 00:00:33,868
‫لكن (تشارلي( و)آلن)‬
‫يجب ألا يعرفا بأمره أبدا‬

14
00:00:35,453 --> 00:00:37,246
‫قبل أن تقتل، تحب أن تعذب‬

15
00:00:38,622 --> 00:00:40,458
‫إذا كيف التقيتما؟‬

16
00:00:40,750 --> 00:00:42,710
‫طلب مني (تشارلي) أن ألقي نظرة‬
‫على شيء صغير على مؤخرته‬

17
00:00:43,085 --> 00:00:46,046
‫- هذا لطيف يا (تشارلي)‬
‫- إنها طبيبة جلد يا أمي‬

18
00:00:46,839 --> 00:00:47,798
‫طبيبة؟‬

19
00:00:48,591 --> 00:00:52,303
‫إذا يمكنك النفاذ إلى سجلات‬
‫(تشارلي) الطبية ورغم ذلك خرجت معه‬

20
00:00:53,888 --> 00:00:55,181
‫حسنا، تسرني رؤيتك يا أمي‬

21
00:00:55,389 --> 00:00:57,433
‫لا أريد أن أؤخرك عن المغفل‬
‫المسكين الذي جئت للقائه‬

22
00:00:58,017 --> 00:00:59,727
‫آسف على التأخير يا أمي‬

23
00:01:00,561 --> 00:01:02,813
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫أكثر المغفلين المساكين الذين أعرفهم‬

24
00:01:04,273 --> 00:01:06,233
‫(ميشال(، هذا شقيقي )آلن)‬
‫(آلن(، هذه )ميشال)‬

25
00:01:06,442 --> 00:01:07,860
‫- مرحبا‬
‫- سرني لقاؤك‬

26
00:01:08,444 --> 00:01:11,155
‫- هل تريدان الانضمام إلينا؟‬
‫- بالطبع‬

27
00:01:11,363 --> 00:01:12,865
‫كم أنت لطيفة‬

28
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
‫- أيها النادل؟‬
‫- ظننت أنك معجبة بي‬

29
00:01:18,120 --> 00:01:21,248
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال حقيقيون، رجال، رجال"‬

30
00:01:21,457 --> 00:01:24,585
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال حقيقيون، رجال، رجال"‬

31
00:01:24,794 --> 00:01:27,922
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال حقيقيون"‬

32
00:01:29,715 --> 00:01:32,927
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال حقيقيون، رجال، رجال"‬

33
00:01:33,135 --> 00:01:36,597
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال حقيقيون، رجال، رجال"‬

34
00:01:36,806 --> 00:01:38,974
‫"رجال"‬

35
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
‫"رجال"‬

36
00:01:50,194 --> 00:01:51,987
‫هذا جميل جدا‬

37
00:01:52,613 --> 00:01:54,198
‫في آخر مرة التقيت‬
‫إحدى حبيبات (تشارلي)‬

38
00:01:54,740 --> 00:01:56,867
‫بقيت أنزع البريق عن جسمي لأسبوع‬

39
00:01:58,619 --> 00:02:00,454
‫صحيح، راقصة العامود‬
‫ذات الاثنتين والعشرين سنة‬

40
00:02:02,873 --> 00:02:06,085
‫لا تسيئي فهمي، ليست كل امرأة‬
‫يخرج معها (تشارلي) متعرية‬

41
00:02:06,502 --> 00:02:09,004
‫لا يمكنني أن أتخيلك تتعرين، مثلا‬

42
00:02:11,382 --> 00:02:13,676
‫أقصد... يمكنني تخيل ذلك‬

43
00:02:22,726 --> 00:02:25,604
‫- إذا ما هي مناسبة لقائكما؟‬
‫- لا مناسبة‬

44
00:02:25,813 --> 00:02:28,858
‫- ألا يستطيع ابن دعوة أمه على الغداء؟‬
‫- يحتاج إلى المال‬

45
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
‫كلا، كلا‬

46
00:02:30,568 --> 00:02:32,987
‫لكن إن كنت تريدين وهب‬
‫بعض المال، فلن أرفض ذلك‬

47
00:02:33,487 --> 00:02:38,492
‫أنت طبيبة جلد، كيف أتخلص‬
‫من طغوة جلدية وزنها ٧٧ كلغ؟‬

48
00:02:39,243 --> 00:02:41,912
‫المعذرة؟ ٧٥ كلغ‬

49
00:02:42,913 --> 00:02:44,623
‫حقا؟ هل هذا الجزء الذي تعترض عليه؟‬

50
00:02:45,583 --> 00:02:47,084
‫هل تحب أن أصفك بالسكير‬
‫الذي وزنه ٩٠ كلغ؟‬

51
00:02:47,376 --> 00:02:48,878
‫- ٨١ كلغ‬
‫- هل ترى؟‬

52
00:02:49,712 --> 00:02:51,380
‫أجل، الأفضل أن أكون سكيرا‬
‫من أن أكون علقة‬

53
00:02:52,089 --> 00:02:54,758
‫لا تفوت العلقة على الأقل عيد مولد أمها‬
‫لأنها فاقدة الوعي بسبب الثمالة‬

54
00:02:55,259 --> 00:02:58,929
‫أجل لكن حين يستيقظ السكير‬
‫يمكنه أن يشتري لها هدية بماله الخاص‬

55
00:02:59,346 --> 00:03:01,056
‫يستطيع ذلك لكنه لا يفعل‬

56
00:03:02,391 --> 00:03:03,934
‫لا يفعل لأنك لا تقدرين ذلك بأي حال‬

57
00:03:04,268 --> 00:03:05,853
‫دعنا لا نبدأ بمسألة التقدير‬

58
00:03:06,061 --> 00:03:10,065
‫هل شكرتني يوما‬
‫لأنني حملتك وربيتك بمفردي؟‬

59
00:03:10,941 --> 00:03:12,234
‫شكرا يا أمي‬

60
00:03:13,277 --> 00:03:16,780
‫- توقف عن ذلك، سأحرر لك شيكا‬
‫- شكرا يا أمي‬

61
00:03:18,240 --> 00:03:21,452
‫- هل لديك أولاد يا (ميشال)؟‬
‫- لدي ابنة‬

62
00:03:22,119 --> 00:03:23,746
‫أليس هذا لطيفا؟‬

63
00:03:24,121 --> 00:03:27,458
‫- هل اقتلعت قلبك أم بعد؟‬
‫- ليس تماما‬

64
00:03:27,875 --> 00:03:33,047
‫أعطيها وقتا، الأولاد طريقة الرب‬
‫الصغيرة لمعاقبتنا على ممارسة الجنس‬

65
00:03:35,299 --> 00:03:38,052
‫إذا يا (ميشال)، التقيت أمي وشقيقي‬

66
00:03:38,802 --> 00:03:41,597
‫هل ستنفصلين عني الآن‬
‫أم تفضلين الانتظار إلى ما بعد الغداء؟‬

67
00:03:42,473 --> 00:03:46,268
‫سأنتظر، طلبت طبق "السوفليه"‬
‫وقيل لي إنه لذيذ جدا هنا‬

68
00:03:47,269 --> 00:03:50,105
‫إنها جذابة وناجحة ومضحكة‬

69
00:03:50,731 --> 00:03:53,984
‫إذا أخبريني يا عزيزتي، لم ترضين به؟‬

70
00:03:57,488 --> 00:03:59,406
‫"رجال"‬

71
00:04:01,659 --> 00:04:03,285
‫مهلا، مهلا، مهلا‬

72
00:04:04,161 --> 00:04:06,288
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟‬
‫- طبعا‬

73
00:04:06,997 --> 00:04:09,166
‫هل عاشرت نساء كثيرات‬
‫في هذا السرير؟‬

74
00:04:13,629 --> 00:04:14,964
‫في الواقع، في السرير؟‬

75
00:04:16,465 --> 00:04:18,842
‫- أقل مما قد تظنين‬
‫- (تشارلي)‬

76
00:04:19,343 --> 00:04:22,972
‫اسمعي، لن أكذب‬
‫بشأن من أنا أو أين كنت‬

77
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
‫لذا لا تسألي‬
‫إلا إن أردت فعلا أن تعرفي‬

78
00:04:29,353 --> 00:04:33,023
‫- لا يهم، الماضي ذهب‬
‫- أوافقك الرأي‬

79
00:04:33,357 --> 00:04:36,527
‫- لنعمل على الحاضر‬
‫- جيد، أحب الحاضر‬

80
00:04:38,320 --> 00:04:40,614
‫- عمي (تشارلي)؟‬
‫- أنا مشغول يا (جايك)‬

81
00:04:41,490 --> 00:04:43,325
‫هل عادت (تشلسي)؟‬

82
00:04:46,203 --> 00:04:47,830
‫- كلا يا (جايك)‬
‫- (ميا)؟‬

83
00:04:51,542 --> 00:04:55,212
‫- كلا‬
‫- المتعرية المتزوجة؟ ما اسمها، (بيتسي)؟‬

84
00:04:57,881 --> 00:05:00,175
‫- ماذا تريد يا (جايك)؟‬
‫- هل يمكنني استعارة سيارتك؟‬

85
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
‫كلا، لا يمكنك استعارة سيارة‬
‫المرسيدس التي ثمنها مئة ألف دولار‬

86
00:05:03,887 --> 00:05:04,930
‫حسنا‬

87
00:05:06,181 --> 00:05:07,016
‫آسف بشأن ذلك‬

88
00:05:08,183 --> 00:05:09,101
‫ليست مومسا أخرى، أليس كذلك؟‬

89
00:05:13,063 --> 00:05:14,481
‫المعذرة‬

90
00:05:18,402 --> 00:05:20,154
‫- إليك المفاتيح، اذهب‬
‫- شكرا لك‬

91
00:05:23,323 --> 00:05:26,702
‫ابن شقيقي‬
‫الجميع مقتنع أنه غبي كبير‬

92
00:05:26,910 --> 00:05:29,955
‫لكنني بدأت‬
‫أفكر في أنه عبقري شرير‬

93
00:05:32,916 --> 00:05:34,543
‫"رجال"‬

94
00:05:35,210 --> 00:05:38,005
‫- هل سمعت تلك الضجة ليلة أمس؟‬
‫- أي ضجة؟‬

95
00:05:38,338 --> 00:05:41,717
‫عند الثانية أو الثالثة صباحا‬
‫خلت أنني سمعت رجلا يبكي‬

96
00:05:43,260 --> 00:05:46,388
‫- ليس الأمر مهما، إنه (آلن) فحسب‬
‫- ليس مهما؟‬

97
00:05:47,056 --> 00:05:51,185
‫أجل، ينهض منتصف الليل لدخول‬
‫الحمام ثم يعجز عن العودة إلى النوم‬

98
00:05:51,393 --> 00:05:52,603
‫فيداعب نفسه‬

99
00:05:55,397 --> 00:05:56,648
‫ثم يبدأ البكاء‬

100
00:05:58,776 --> 00:06:03,781
‫- يا إلهي، هذا رهيب‬
‫- إن ذلك كالمحيط، لم أعد أسمعه حتى‬

101
00:06:05,616 --> 00:06:09,453
‫مرحبا، آسفة على التأخير‬
‫توقفت وتسوقت للأسبوع‬

102
00:06:13,040 --> 00:06:15,042
‫(ميشال(، هذه مدبرة منزلي )بيرتا)‬
‫(بيرتا(، هذه )ميشال)‬

103
00:06:15,250 --> 00:06:16,794
‫- مرحبا‬
‫- سرني لقاؤك‬

104
00:06:17,377 --> 00:06:19,296
‫- هل تخططين لحفلة؟‬
‫- كل يوم بعد الظهر عند الثانية‬

105
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
‫- إنها تمزح، صحيح يا (بيرتا)؟‬
‫- ماذا؟ أجل، طبعا، لم لا؟‬

106
00:06:28,639 --> 00:06:30,265
‫هل يمكنني الصعود وترتيب سريرك‬

107
00:06:30,557 --> 00:06:32,643
‫أم أنكما تلتقطان أنفسكما‬
‫وتغتسلان فحسب؟‬

108
00:06:35,979 --> 00:06:37,773
‫كلا، لا بأس‬
‫سنذهب للسير على الشاطىء‬

109
00:06:38,982 --> 00:06:41,819
‫- دعابة جيدة‬
‫- لم الأمر مضحك جدا؟‬

110
00:06:42,319 --> 00:06:44,571
‫في آخر مرة كان هذا الرجل‬
‫على الشاطىء، وقع عن الرصيف‬

111
00:06:47,908 --> 00:06:49,368
‫لم تكن غلطته، كان ثملا‬

112
00:06:51,328 --> 00:06:52,412
‫سأذهب لأرتب سريرك‬

113
00:06:54,957 --> 00:06:59,920
‫- تبدو لطيفة‬
‫- حقا؟ لأنها تخيفني كثيرا‬

114
00:07:01,004 --> 00:07:05,092
‫- لم لا تتخلص منها؟‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، لا يمكنني طردها‬

115
00:07:05,300 --> 00:07:07,511
‫- أحبها حتى الموت‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

116
00:07:08,137 --> 00:07:10,806
‫إذا أنت تحبها ورغم ذلك تخيفك؟‬

117
00:07:12,516 --> 00:07:14,184
‫نافذة صغيرة على (تشارلي)‬

118
00:07:16,270 --> 00:07:18,188
‫إنه بالأحرى باب مرأب‬

119
00:07:20,858 --> 00:07:22,526
‫"رجال"‬

120
00:07:23,652 --> 00:07:27,364
‫التقيت عائلتي‬
‫وأصبحت تعرفين كل شيء عن ماضي‬

121
00:07:27,865 --> 00:07:31,034
‫وعن حبي للأشياء التي أحبها‬

122
00:07:32,870 --> 00:07:38,125
‫- لم ما زلت هنا إذا؟‬
‫- هيا، (تشارلي)، أنا واقعية‬

123
00:07:38,333 --> 00:07:41,170
‫- لا أحد في سننا لا يملك أثقالا‬
‫- أجل‬

124
00:07:41,378 --> 00:07:45,465
‫لكن بعض الناس‬
‫قد يظنون أن أثقالي منفرة للغاية‬

125
00:07:46,049 --> 00:07:49,553
‫- منفرة للغاية؟‬
‫- هذا اقتباس عن حبيبة سابقة في الواقع‬

126
00:07:50,554 --> 00:07:55,684
‫أظن أن علاقة ناضجة‬
‫يجب أن تستند إلى الصراحة بشأن عيوبنا‬

127
00:07:56,059 --> 00:07:58,145
‫- تعرفين عيوبي‬
‫- والصدق بشأن ماضينا‬

128
00:07:58,729 --> 00:08:01,523
‫- تعرفين ماضي‬
‫- والرغبة في المسامحة‬

129
00:08:02,149 --> 00:08:03,066
‫أسامحك‬

130
00:08:06,904 --> 00:08:10,032
‫- تعجبينني فعلا يا (ميشال)‬
‫- تعجبني فعلا أيضا‬

131
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
‫مرحبا يا (تشارلي)‬

132
00:08:18,707 --> 00:08:20,792
‫قد يكون ثمة أمر أخير‬
‫عليك معرفته بشأني‬

133
00:08:22,211 --> 00:08:24,004
‫"رجال"‬

134
00:08:27,799 --> 00:08:29,760
‫"رجال"‬

135
00:08:30,177 --> 00:08:33,263
‫- (روز)، الوقت غير مناسب‬
‫- أريد التكلم معك فحسب‬

136
00:08:33,472 --> 00:08:35,224
‫آسفة يا (ميشال)‬
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط‬

137
00:08:35,641 --> 00:08:37,434
‫- هل أعرفك؟‬
‫- كلا‬

138
00:08:37,684 --> 00:08:41,438
‫- بجدية يا (روز)، ليس الآن‬
‫- كيف تعرفين اسمي؟ كيف تعرف اسمي؟‬

139
00:08:42,189 --> 00:08:44,233
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- ليس فعلا‬

140
00:08:44,441 --> 00:08:46,193
‫حالما تحصلين على رقم لوحة‬
‫السيارة، يصبح الباقي سهلا جدا‬

141
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
‫- هلا تعطينا دقيقة‬
‫- كلا، لن تذهب إلى أي مكان‬

142
00:08:51,615 --> 00:08:53,784
‫- (تشارلي)، من هذه المرأة؟‬
‫- مجرد صديقة‬

143
00:08:54,284 --> 00:08:56,036
‫أنا أكثر من صديقة، خرجنا معا‬

144
00:08:58,497 --> 00:09:01,458
‫- مرة واحدة فقط، منذ ٨ سنوات‬
‫- لم ترها منذ ٨ سنوات؟‬

145
00:09:01,875 --> 00:09:04,294
‫- كلا، كلا، كلا، ليس تماما‬
‫- نبقى على تواصل‬

146
00:09:04,795 --> 00:09:07,130
‫- أنت تطاردينني‬
‫- من فضلك‬

147
00:09:07,506 --> 00:09:09,925
‫هل ترعى مطاردة ابن شقيقه؟‬

148
00:09:10,384 --> 00:09:11,927
‫هل تنام مطاردة مع شقيقه؟‬

149
00:09:12,511 --> 00:09:16,014
‫هل ينام والد مطاردة مع أمه‬
‫التي التقيت بها ذلك اليوم على الغداء‬

150
00:09:16,223 --> 00:09:17,849
‫في (تيراس غاردنز)؟‬

151
00:09:18,058 --> 00:09:20,686
‫- هل كنت تتبعينني؟‬
‫- ليس أنت‬

152
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
‫حسنا يا (تشارلي)‬
‫أشعر بالذعر قليلا، سأذهب إلى المنزل‬

153
00:09:25,065 --> 00:09:28,360
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- سرني لقاؤك رسميا‬

154
00:09:28,902 --> 00:09:31,113
‫من فضلك يا (ميشال)‬
‫لا تذهبي، سأتخلص منها‬

155
00:09:31,321 --> 00:09:34,032
‫كلا، كلا، كلا، كلا، من الواضح‬
‫أن لديكما الكثير من الأمور لتتكلما عنها‬

156
00:09:34,408 --> 00:09:37,995
‫لكن ماذا عن الأمور كلها التي قلتها؟‬
‫الأثقال والرغبة في المسامحة؟‬

157
00:09:38,328 --> 00:09:40,872
‫- من الواضح أنني كنت مخطئة‬
‫- (ميشال)‬

158
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
‫كلا، اسمع، يمكنني تحمل أمك‬
‫وشقيقك وابن شقيقك ومدبرة منزلك‬

159
00:09:44,918 --> 00:09:46,545
‫- أجل، أعرف‬
‫- كلا، كلا، كلا، لم أنته‬

160
00:09:47,170 --> 00:09:49,339
‫شربك الكحول ولعبك القمار‬
‫ولهوك مع النساء‬

161
00:09:49,589 --> 00:09:51,425
‫لكنني لن أتحمل مطاردتك‬

162
00:09:52,843 --> 00:09:54,678
‫حقا؟ هذه حدودك؟‬

163
00:09:56,179 --> 00:09:57,806
‫يبدو الامر تعسفيا بعض الشيء‬

164
00:09:58,890 --> 00:10:00,267
‫وداعا يا (تشارلي)‬

165
00:10:02,269 --> 00:10:04,563
‫تعجبني، إنها عصبية‬

166
00:10:07,357 --> 00:10:12,612
‫- اكتفيت يا (روز)، هذه القشة الأخيرة‬
‫- حقا؟ هل هذه حدودك؟‬

167
00:10:13,447 --> 00:10:16,033
‫- يهمني أمر هذه المرأة كثيرا‬
‫- أنا مسرورة لأجلك‬

168
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
‫كلا، لست كذلك!‬
‫لا تكونين كذلك أبدا‬

169
00:10:18,285 --> 00:10:21,288
‫تبذلين دوما قصارى جهدك للوقوف‬
‫بيني وبين أي امرأة أنا جاد بشأنها‬

170
00:10:22,247 --> 00:10:25,334
‫- هل هذا ما تظن أنني أفعله؟‬
‫- بالطبع هذا ما أظنك تفعلينه‬

171
00:10:25,751 --> 00:10:27,252
‫فعلت ذلك للتو‬

172
00:10:27,544 --> 00:10:31,965
‫تفعلين ذلك منذ ٨ سنوات‬
‫وقد سئمت ذلك والآن ارحلي‬

173
00:10:32,466 --> 00:10:35,635
‫حسنا لكن يجب أن تعرف‬
‫أنني لم آت لأفسد موعدك‬

174
00:10:36,053 --> 00:10:39,306
‫- حقا، لم جئت؟‬
‫- لأخبرك أنني سأتزوج‬

175
00:10:40,432 --> 00:10:42,142
‫لن أتزوجك يا (روز)‬

176
00:10:45,562 --> 00:10:49,900
‫- ليس أنت أيها الغبي، (مانفريد)‬
‫- (مانفريد)؟‬

177
00:10:51,151 --> 00:10:55,822
‫- إنه رائع جدا وأتوق لأن تتعرف عليه‬
‫- هل التقيت أنت به؟‬

178
00:10:59,326 --> 00:11:02,120
‫- لا تصدقني؟‬
‫- بالطبع لا أصدقك‬

179
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
‫لم تفعلي قط شيئا‬
‫عدا التلاعب بي وخداعي‬

180
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
‫أنت محق‬

181
00:11:06,833 --> 00:11:08,627
‫لكنني سأتزوج الأحد المقبل‬

182
00:11:08,835 --> 00:11:10,962
‫وأردت أن تعرف‬
‫قبل أن تسمع ذلك من مكان آخر‬

183
00:11:12,005 --> 00:11:16,927
‫أين قد أسمع ذلك؟ الصفحة الاجتماعية‬
‫لجريدة "العاهرة المجنونة" الرسمية؟‬

184
00:11:19,346 --> 00:11:21,431
‫من الواضح أن مجيئي إلى هنا‬
‫كان غلطة‬

185
00:11:21,640 --> 00:11:23,350
‫لم يكن لدي فكرة‬
‫أن الخبر سيزعجك إلى هذا الحد‬

186
00:11:24,184 --> 00:11:29,564
‫أجل، أنا... أموت قهرا، أنا منهار‬
‫ولا يمكنني تصور الحياة بدونك‬

187
00:11:29,773 --> 00:11:31,149
‫وداعا‬

188
00:11:31,650 --> 00:11:33,693
‫الفرصة الأخيرة لتقبيل العروس‬

189
00:11:43,453 --> 00:11:44,746
‫ماذا؟‬

190
00:11:44,955 --> 00:11:47,207
‫لست متأكدة كيف أعود إلى المنزل‬
‫من هذا الجانب‬

191
00:11:57,050 --> 00:11:59,010
‫"رجال"‬

192
00:11:59,344 --> 00:12:03,014
‫مرحبا يا (ميشال)، هذا أنا مجددا‬
‫أعتذر على الرسائل كلها‬

193
00:12:03,223 --> 00:12:05,016
‫لا تقلقي، لا أطاردك‬

194
00:12:06,560 --> 00:12:10,564
‫بأي حال، أكرر اعتذاري‬
‫على كل جنون ليلة أمس‬

195
00:12:11,022 --> 00:12:13,567
‫لكن كما أشرت، لدى الجميع‬
‫أثقال من الماضي‬

196
00:12:13,900 --> 00:12:18,321
‫لسوء الحظ، جزء ما خاصتي‬
‫يجب تخديره وإدخاله إلى مصح‬

197
00:12:19,823 --> 00:12:21,825
‫حسنا، اتصلي بي، قبلاتي‬

198
00:12:25,370 --> 00:12:26,746
‫قبلاتي؟‬

199
00:12:27,914 --> 00:12:31,042
‫إن كنت مثمرا أكثر‬
‫لافتتحت متجرا للعصير‬

200
00:12:32,919 --> 00:12:35,755
‫انظر، إعلان خطوبة (روز) في الصحيفة‬

201
00:12:37,007 --> 00:12:38,633
‫(مانفريد كوين)؟‬

202
00:12:38,842 --> 00:12:41,094
‫مذكور أنه شخصية مهمة في مجال الأزياء‬

203
00:12:41,553 --> 00:12:42,762
‫كلا، ما زلت لا أصدق ذلك‬

204
00:12:43,388 --> 00:12:44,890
‫ماذا تقصد؟‬
‫الأمر مذكور هنا في الصحيفة‬

205
00:12:45,098 --> 00:12:45,932
‫انضج‬

206
00:12:46,600 --> 00:12:49,227
‫هل لديك فكرة كم مرة طلبت‬
‫من تلك الصحيفة نشر نعي لي؟‬

207
00:12:50,437 --> 00:12:52,814
‫- لم قد تفعل ذلك؟‬
‫- لأسباب كثيرة‬

208
00:12:53,023 --> 00:12:56,902
‫ديون قمار، أزواج غاضبون‬
‫وأحيانا لأختلي بنفسي قليلا‬

209
00:12:57,944 --> 00:13:00,113
‫سواء كان ذلك حقيقيا أم لا‬
‫أنا مستاء قليلا لأنه لم تتم دعوتي‬

210
00:13:01,781 --> 00:13:04,159
‫كيف تتلقى دعوة‬
‫إلى زفاف مزيف يا (آلن)؟‬

211
00:13:04,743 --> 00:13:08,371
‫بدعوة مزيفة، هذا بديهي‬

212
00:13:09,456 --> 00:13:12,584
‫لم لا تظهر (روز)‬
‫إلا حين أكون في علاقة جيدة؟‬

213
00:13:12,792 --> 00:13:16,087
‫أين كانت حين كنت أخرج‬
‫مع عابدة الشيطان الهوسية الاكتئابية؟‬

214
00:13:16,922 --> 00:13:18,882
‫أو تلك الفتاة‬
‫التي تحمل السكاكين كلها؟‬

215
00:13:19,299 --> 00:13:23,470
‫- لا تنس المنقذة ما قبل عملية التحول‬
‫- بعد العملية، كانت ما بعد العملية‬

216
00:13:24,054 --> 00:13:27,974
‫حقا؟ كنت لأقسم إنني رأيت نتوءا‬
‫في أسفل ثوب البحر ذاك‬

217
00:13:30,435 --> 00:13:34,272
‫المقصود هو أنه يبدو‬
‫أن (روز) تملك حاسة سادسة‬

218
00:13:34,481 --> 00:13:35,649
‫تعرف من خلالها‬
‫متى أوشك على الشعور بالسعادة‬

219
00:13:36,483 --> 00:13:39,152
‫إنها ليست حاسة سادسة‬
‫تتبعك وتراقب تحركاتك كلها‬

220
00:13:39,402 --> 00:13:41,863
‫في الواقع، قد يكون المنزل مليئا‬
‫بأجهزة التنصت وهي تسمعنا الآن‬

221
00:13:42,572 --> 00:13:44,324
‫مرحبا يا (روز)‬

222
00:13:44,783 --> 00:13:46,409
‫أجل، إن كانت تفعل...‬

223
00:13:46,618 --> 00:13:47,994
‫فقد بالغت هذه المرة‬

224
00:13:49,329 --> 00:13:51,414
‫لن أصدق ترهات الزفاف هذه‬

225
00:13:52,290 --> 00:13:55,001
‫لكن تحسبا‬
‫ألا يجب أن نشتري لها هدية؟‬

226
00:13:56,920 --> 00:13:59,548
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة حسومات في (ويليامز سونوما)‬

227
00:13:59,756 --> 00:14:01,508
‫هل تريد أن نذهب لنشتري مناصفة‬
‫مطحنة فلفل فضية؟‬

228
00:14:02,467 --> 00:14:04,469
‫كلا، لن أشاركك‬
‫بشراء مطحنة فلفل فضية مناصفة‬

229
00:14:05,011 --> 00:14:08,265
‫حسنا، حسنا، ما رأيك بوعاء‬
‫قشدة خزفي على شكل بقرة؟‬

230
00:14:08,473 --> 00:14:10,475
‫وهو مصنوع يدويا‬
‫من قبل (بنسلفانيا داتش)‬

231
00:14:11,518 --> 00:14:12,727
‫- لا هدايا‬
‫- لم لا؟‬

232
00:14:13,311 --> 00:14:14,521
‫لأنه ليس ثمة زفاف‬

233
00:14:15,021 --> 00:14:16,356
‫لا زفاف‬

234
00:14:19,526 --> 00:14:21,319
‫افعل ما تريد يا (تشارلي هاربر)‬

235
00:14:21,528 --> 00:14:24,447
‫لكن أنا، (آلن هاربر)‬
‫سأشتري لـ(روز) شيئا جميلا جدا‬

236
00:14:25,865 --> 00:14:29,035
‫مجموعة حلقات مناديل من الجوز المزيف‬
‫بتسعة دولارات و٩٥ سنتا‬

237
00:14:30,704 --> 00:14:32,205
‫أضف إلى العربة‬

238
00:14:34,332 --> 00:14:35,875
‫"رجال"‬

239
00:14:42,549 --> 00:14:45,719
‫- مفاجأة‬
‫- ليس فعلا، اتصلت ١١ مرة‬

240
00:14:47,637 --> 00:14:49,889
‫- هذه لك‬
‫- شكرا لك‬

241
00:14:52,058 --> 00:14:55,437
‫- لا يغير ذلك شيئا‬
‫- من فضلك يا (ميشال)‬

242
00:14:55,645 --> 00:14:59,691
‫لا حيلة لي إن كانت فتاة عاشرتها لليلة‬
‫واحدة منذ سنوات ما زالت مهووسة بي‬

243
00:15:00,400 --> 00:15:02,444
‫لا يتعلق الأمر بها‬
‫يا (تشارلي) بل بك‬

244
00:15:03,695 --> 00:15:07,490
‫حسنا، لا حيلة لي إن كنت رائعا جدا‬
‫وهي ما زالت مهووسة بي‬

245
00:15:08,658 --> 00:15:10,827
‫- لم يكن هذا قصدي‬
‫- أجل، لم أظن ذلك‬

246
00:15:11,745 --> 00:15:14,372
‫واقع أنك ما زلت على علاقة معها‬
‫بعد كل هذا الوقت‬

247
00:15:14,581 --> 00:15:16,416
‫يدل على أنك تكن لها‬
‫مشاعر حقيقية بنظري‬

248
00:15:17,250 --> 00:15:20,712
‫حسنا، حسنا‬
‫ربما طورنا نوعا من الصداقة‬

249
00:15:20,920 --> 00:15:24,883
‫لكن هذا لا يغير واقع أنه على مستوى‬
‫بدائي جدا، تخيفني المرأة كثيرا‬

250
00:15:25,342 --> 00:15:28,053
‫أصغ إلى نفسك، هذا ما قلته‬
‫تماما عن مدبرة منزلك‬

251
00:15:28,261 --> 00:15:30,513
‫تحبها لكنك تخاف منها‬

252
00:15:30,722 --> 00:15:33,058
‫وبعد لقائي أمك‬
‫أراهن أنك تخاف منها أيضا‬

253
00:15:34,225 --> 00:15:36,394
‫أجل لكنني لا أحبها‬

254
00:15:38,104 --> 00:15:40,398
‫- (تشارلي)‬
‫- ماذا تحاولين أن تقولي؟‬

255
00:15:40,607 --> 00:15:42,859
‫- أنا مغرم بـ(روز)؟‬
‫- أنت قل لي‬

256
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
‫وداعا يا (تشارلي)‬

257
00:15:55,622 --> 00:16:00,960
‫حسنا، أحب (بيرتا)‬
‫وأفترض أنني أحب أمي نوعا ما‬

258
00:16:01,795 --> 00:16:02,629
‫تبا‬

259
00:16:04,923 --> 00:16:06,800
‫"رجال"‬

260
00:16:08,051 --> 00:16:11,805
‫- إذا اليوم هو اليوم المهم، صحيح؟‬
‫- أي يوم مهم؟‬

261
00:16:12,639 --> 00:16:15,642
‫- زفاف (روز)‬
‫- من فضلك، ليس ثمة زفاف‬

262
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- أجل، أنا متأكد‬

263
00:16:19,145 --> 00:16:20,980
‫- لكن ماذا إن كنت مخطئا؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

264
00:16:21,564 --> 00:16:25,110
‫هل سيشكل لديك فرقا أن تعرف‬
‫أن ذلك الوجه الصغير اللطيف‬

265
00:16:25,318 --> 00:16:27,404
‫لن يظهر فجأة فوق ذلك السياج‬
‫من جديد؟‬

266
00:16:27,612 --> 00:16:30,865
‫وأن المرأة التي لطالما أحبتك‬
‫وكانت موجودة لأجلك‬

267
00:16:31,074 --> 00:16:33,243
‫ستصبح إلى الأبد‬
‫خارج متناول يدك؟‬

268
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
‫- هيا‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

269
00:16:36,996 --> 00:16:40,834
‫- إلى الكنيسة، سأثبت لك أنها لن تتزوج‬
‫- حسنا‬

270
00:16:41,418 --> 00:16:44,754
‫- ألا تجد أن ملابسنا غير مناسبة؟‬
‫- ليس ثمة زفاف‬

271
00:16:45,422 --> 00:16:47,340
‫آخر فرصة لتدفع‬
‫نصف ثمن حلقات المناديل‬

272
00:16:48,299 --> 00:16:50,927
‫- ليس ثمة زفاف‬
‫- لن تكلفك سوى ٥٠ دولارا‬

273
00:16:53,847 --> 00:16:55,807
‫"رجال"‬

274
00:16:58,768 --> 00:17:02,188
‫- هل ترى؟ ليس ثمة زفاف‬
‫- هل لديك رؤية بالأشعة السينية؟‬

275
00:17:03,356 --> 00:17:05,150
‫هيا، سأريك‬

276
00:17:06,609 --> 00:17:07,902
‫أريد أن أخبرك فحسب‬

277
00:17:08,111 --> 00:17:10,363
‫إن لم يكن ثمة زفاف‬
‫فستحصل على حلقات مناديل للميلاد‬

278
00:17:12,949 --> 00:17:16,494
‫هيا يا (آلن)، انظر‬
‫أخبرني إن كنت ترى زفافا‬

279
00:17:19,122 --> 00:17:21,207
‫- أرى زفافا‬
‫- ماذا؟‬

280
00:17:22,625 --> 00:17:24,753
‫شخصان حاضران سنعقد قرانهما الآن‬

281
00:17:25,462 --> 00:17:29,382
‫- (روز( و)مانفريد)، نحن هنا لنتذكر...‬
‫- يا إلهي‬

282
00:17:30,884 --> 00:17:33,762
‫ستفعل ذلك فعلا، (روز) ستتزوج‬

283
00:17:34,304 --> 00:17:35,513
‫لم يفت الأوان على إيقاف ذلك‬

284
00:17:36,389 --> 00:17:39,768
‫لا تكن سخيفا، فات الأوان كثيرا‬

285
00:17:43,563 --> 00:17:46,649
‫حسنا، ٢٥ دولارا‬
‫لنتقاسم الهدية وأنا أخسر مالا بذلك‬

286
00:17:47,400 --> 00:17:51,529
‫...لعدم ارتباط هذا الرجل‬
‫وهذه المرأة بسر الزواج المقدس‬

287
00:17:51,738 --> 00:17:55,200
‫فليتكلم الآن‬
‫أو فليصمت إلى الأبد‬

288
00:17:56,409 --> 00:17:58,244
‫ونحن بأمان‬

289
00:17:59,537 --> 00:18:01,206
‫أجل، يجب أن يكفي ذلك‬

290
00:18:01,414 --> 00:18:04,959
‫- شكرا يا (فريدي)‬
‫- بكل سرور كما أظن‬

291
00:18:13,593 --> 00:18:15,094
‫"رجال"‬

292
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
‫لا أصدق ذلك، تزوجت (روز) فعلا‬

293
00:18:24,521 --> 00:18:26,523
‫السيدة (مانفريد كوين)‬

294
00:18:29,234 --> 00:18:33,863
‫أرى ذلك الآن‬
‫أحبها، لطالما أحببتها‬

295
00:18:35,365 --> 00:18:36,741
‫آسف‬

296
00:18:37,534 --> 00:18:39,327
‫إن ما يقولونه صحيح يا (آلن)‬

297
00:18:39,536 --> 00:18:41,746
‫لا تعرف ما لديك إلى أن تخسره‬

298
00:18:43,540 --> 00:18:44,958
‫ما زلت أنا لديك‬

299
00:18:45,166 --> 00:18:47,418
‫لست من كنت أفكر فيه‬
‫حين قلت ذلك‬

300
00:18:51,172 --> 00:18:53,341
‫سأبقى أحبك دوما يا (روز)‬

301
00:18:57,512 --> 00:18:59,722
‫السيدة (ماني كوين)‬

302
00:19:00,557 --> 00:19:05,103
‫"(أكمي مانيكوينز)"‬

303
00:19:05,395 --> 00:19:07,272
‫"رجال"‬

304
00:19:09,065 --> 00:19:14,237
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال حقيقيون، رجال، رجال"‬

305
00:19:14,279 --> 00:19:17,407
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال حقيقيون، رجال، رجال"‬

306
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال حقيقيون"‬

307
00:19:22,620 --> 00:19:25,748
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال حقيقيون، رجال، رجال"‬

308
00:19:25,957 --> 00:19:29,460
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال حقيقيون، رجال، رجال"‬

309
00:19:29,711 --> 00:19:30,795
‫"رجال"‬

310
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
