1
00:00:00,876 --> 00:00:03,838
‫كم جلسة إضافية‬
‫سأحتاج برأيك أيها الطبيب؟‬

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,298
‫فلنرى يا سيد "مالينكوفيتش".‬

3
00:00:06,549 --> 00:00:10,344
‫لن يتخرج ابني من الجامعة حتى العام ٢٠١٥‬

4
00:00:10,511 --> 00:00:13,264
‫لذا، الكثير منها.‬

5
00:00:15,057 --> 00:00:16,767
‫أراك في المرة القادمة.‬

6
00:00:19,061 --> 00:00:20,563
‫حسنا يا سيد "دانلوب".‬

7
00:00:20,730 --> 00:00:24,191
‫من الجيد رؤيتك مجددا‬
‫يا سيد. وكيف حالك اليوم؟‬

8
00:00:25,234 --> 00:00:28,404
‫لست بخير. كنت أمارس‬
‫الحب مع زوجتي ليلة البارحة...‬

9
00:00:28,571 --> 00:00:30,823
‫يا إلهي، هل هي بخير؟‬

10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
‫إنها بخير. هي كانت في الأعلى.‬

11
00:00:33,617 --> 00:00:35,202
‫ولكن ظهري قد تضرر أيها الطبيب.‬

12
00:00:35,411 --> 00:00:38,330
‫حسنا، فلتجلس على الطاولة‬
‫ونرى ما علينا فعله.‬

13
00:00:40,249 --> 00:00:42,585
‫انتبه يا صديقي الكبير.‬

14
00:00:43,377 --> 00:00:45,087
‫تناولت من حبوب‬
‫تخفيف الألم التي تركتها زوجتي‬

15
00:00:45,254 --> 00:00:46,589
‫بعد ولادتها القيصرية.‬

16
00:00:46,756 --> 00:00:50,092
‫- أظن أن قدماي ترتجفان.‬
‫- حسنا، كم حبة تناولت؟‬

17
00:00:50,259 --> 00:00:51,343
‫حسنا، فلنرى.‬

18
00:00:51,594 --> 00:00:56,474
‫واحدة عندما خلدت للنوم.‬
‫واحدة عندما استيقظت. سبعة.‬

19
00:00:57,266 --> 00:00:59,685
‫حقا؟ تعلم إنها ليست فكرة جيدة عادة‬

20
00:00:59,852 --> 00:01:01,896
‫تناول الأدوية المسكنة‬
‫من الدرجة الأولى كالسكاكر.‬

21
00:01:02,062 --> 00:01:03,063
‫أيها الطبيب...‬

22
00:01:03,606 --> 00:01:06,233
‫- علي أن أستلقي.‬
‫- حسنا، ولكن ليس هنا، ليس الآن.‬

23
00:01:06,400 --> 00:01:11,530
‫لا. يا إلهي.‬

24
00:01:12,406 --> 00:01:14,116
‫سيد "دانلوب"؟‬

25
00:01:14,283 --> 00:01:16,577
‫عليك أن تنهض يا سيد "دانلوب".‬

26
00:01:17,703 --> 00:01:19,997
‫ساعدوني.‬

27
00:01:21,040 --> 00:01:23,000
‫حريق.‬

28
00:01:24,293 --> 00:01:27,379
‫رجل ضخم كبير.‬

29
00:01:31,425 --> 00:01:33,928
‫عظيم.‬

30
00:01:42,478 --> 00:01:44,605
‫الطبيب "هابر" يتكلم.‬

31
00:01:47,733 --> 00:01:50,319
‫ليس هذا وقتا مناسبا يا "جوديث".‬

32
00:01:50,820 --> 00:01:52,947
‫لدي مريض.‬

33
00:01:53,656 --> 00:01:55,825
‫حسنا، وماذا عن "جيك"؟‬

34
00:01:56,033 --> 00:01:58,369
‫لا، لا يمكنني أن أقله من المدرسة الآن.‬

35
00:01:58,536 --> 00:02:00,454
‫لم لا تفعلين أنت ذلك؟‬

36
00:02:00,830 --> 00:02:04,750
‫لست الوحيدة التي تشعر بالضغط يا "جوديث".‬

37
00:02:05,167 --> 00:02:08,254
‫حسنا. سأتصل بـ"تشارلي" وأطلب منه أن يقله.‬

38
00:02:13,968 --> 00:02:16,720
‫توقف عن ذلك يا هذا.‬

39
00:02:17,555 --> 00:02:19,849
‫توقفي عن ذلك.‬

40
00:02:23,185 --> 00:02:24,728
‫هل عليك أن تجيب؟‬

41
00:02:24,895 --> 00:02:26,480
‫لا، ستتولى الآلة الإجابة.‬

42
00:02:26,647 --> 00:02:29,775
‫مرحبا، أنا "تشارلي".‬
‫قل ما تريده عند سماع صوت الصفارة.‬

43
00:02:30,985 --> 00:02:33,946
‫"تشارلي"، أحتاج لمساعدتك.‬

44
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
‫أجب!‬

45
00:02:37,032 --> 00:02:38,492
‫بحق الله.‬

46
00:02:40,202 --> 00:02:41,704
‫أرأيت؟‬

47
00:02:51,881 --> 00:02:53,340
‫انظروا من جاء.‬

48
00:02:53,507 --> 00:02:54,884
‫- مرحبا.‬
‫- لم لست في المدرسة؟‬

49
00:02:55,050 --> 00:02:57,136
‫أرسلوه إلى المنزل بسبب سوء السلوك.‬

50
00:02:57,303 --> 00:02:58,596
‫حسنا، إنها مسألة وقت.‬

51
00:03:00,681 --> 00:03:03,392
‫عندما كنت في سنك،‬
‫كنت قد اعتقلت مرتين بالفعل.‬

52
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
‫لا تفعل يا "تشارلي".‬

53
00:03:05,436 --> 00:03:07,271
‫لم تتم إدانتي.‬

54
00:03:07,438 --> 00:03:10,190
‫بربك، كان يومي عصيبا جدا.‬
‫كان علي إلغاء جميع مواعيدي‬

55
00:03:10,357 --> 00:03:13,485
‫- وأقفل عيادتي لكي أقله.‬
‫- يا له من أمر فظيع.‬

56
00:03:14,695 --> 00:03:16,447
‫ابتعت ألعاب فيديو جديدة. أتشاركني اللعب؟‬

57
00:03:16,947 --> 00:03:18,741
‫- بالطبع.‬
‫- هل نسيت أنك معاقب؟‬

58
00:03:18,908 --> 00:03:21,619
‫لا، لماذا على العم "تشارلي" أن يعاني؟‬

59
00:03:22,453 --> 00:03:23,537
‫اذهب إلى غرفتك.‬

60
00:03:23,787 --> 00:03:26,248
‫تعلم، في بعض البلدان‬
‫تبقى بريئا حتى تثبت إدانتك.‬

61
00:03:26,415 --> 00:03:27,625
‫لقد اعترفت.‬

62
00:03:28,167 --> 00:03:29,919
‫أجل.‬

63
00:03:30,961 --> 00:03:34,465
‫وتلك البلاد التي تتحدث‬
‫عنها هي هذه أيها العبقري.‬

64
00:03:36,675 --> 00:03:38,636
‫- ماذا فعل؟‬
‫- عمل سيئ جدا.‬

65
00:03:38,844 --> 00:03:42,306
‫سيئ إلى أي درجة؟‬
‫كل هذه ألعاب تتطلب عددا من اللاعبين.‬

66
00:03:43,098 --> 00:03:45,225
‫يبدو أن هناك فتاة صغيرة في صف "جيك"‬

67
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
‫اسمها "باربرا شميت"‬

68
00:03:46,852 --> 00:03:50,648
‫وجسدها أكثر نضجا من الفتيات الأخريات.‬

69
00:03:50,814 --> 00:03:55,361
‫وقرر "جيك" أن يرسم‬
‫لها صورة ويمررها على زملاءه.‬

70
00:03:57,488 --> 00:04:01,992
‫"بوبرا شميت"‬
‫"جيك ه."‬

71
00:04:03,744 --> 00:04:05,829
‫مررتها لشخص واحد فحسب.‬

72
00:04:05,996 --> 00:04:09,875
‫لست مسؤولا عما حصل بعد ذلك.‬

73
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
‫يا صاح، لماذا وقعت عليها؟‬

74
00:04:14,546 --> 00:04:17,299
‫حسنا، هذا ما ندمت عليه.‬

75
00:04:17,841 --> 00:04:20,010
‫عد إلى غرفتك.‬

76
00:04:20,886 --> 00:04:23,138
‫"بوبرا شميت".‬

77
00:04:23,305 --> 00:04:25,683
‫سأضع هذا الرسم على الثلاجة.‬

78
00:04:26,684 --> 00:04:30,062
‫- هذا أمر جدي يا "تشارلي".‬
‫- إنها تتحدث إلي حقا.‬

79
00:04:30,354 --> 00:04:32,856
‫عادت الفتاة إلى منزلها وهي تذرف الدموع.‬
‫ستشن أمها حربا.‬

80
00:04:33,023 --> 00:04:35,401
‫- وقد يتم طرد "جيك".‬
‫- بسبب رسم سخيف؟‬

81
00:04:35,567 --> 00:04:39,238
‫يعتبر هذا تحرشا جنسيا.‬
‫تعتمد المدرسة سياسة عدم التسامح.‬

82
00:04:39,405 --> 00:04:41,031
‫تلك الأيام الخوالي عندما كنا نتجول‬

83
00:04:41,240 --> 00:04:44,493
‫في غرفة خزائن الفتيات وندعي بأننا مكفوفين.‬

84
00:04:46,120 --> 00:04:47,830
‫هل فعلت ذلك حقا؟ هذا مريع.‬

85
00:04:48,455 --> 00:04:51,834
‫لا، الجزء المريع‬
‫هو سرقة الكلب من الولد المكفوف.‬

86
00:04:53,794 --> 00:04:55,754
‫حسنا، من المؤسف أن الزمن قد تغير‬

87
00:04:55,921 --> 00:04:58,590
‫ولم نعد نعيش في فيلم "بوركي".‬

88
00:04:58,924 --> 00:05:01,510
‫وما هو فيلم "بوركي"؟‬

89
00:05:01,677 --> 00:05:05,222
‫أغلق الباب. سآتي للتحدث إليك بعد دقيقة.‬

90
00:05:05,931 --> 00:05:08,684
‫كن لطيفا معه.‬
‫إنه لا يفهم الخطأ الذي ارتكبه.‬

91
00:05:08,892 --> 00:05:11,395
‫إنه على حق. ليست لدي أدنى فكرة.‬

92
00:05:11,562 --> 00:05:13,897
‫أظنني طلبت منك أن تغلق الباب.‬

93
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
‫إنه مغلق.‬

94
00:05:17,109 --> 00:05:20,904
‫- ادخل إلى غرفتك.‬
‫- حسنا.‬

95
00:05:21,196 --> 00:05:23,282
‫أتعلم أمرا، ربما علي أن أتحدث إليه.‬

96
00:05:23,449 --> 00:05:25,034
‫أترغب بالمساعدة الآن؟‬

97
00:05:26,577 --> 00:05:27,619
‫ماذا تعني بذلك؟‬

98
00:05:27,786 --> 00:05:29,038
‫أعني لماذا لم ترفع السماعة‬

99
00:05:29,204 --> 00:05:30,873
‫عندما احتجت إليك بعد ظهر اليوم؟‬

100
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
‫لم أرغب بذلك.‬

101
00:05:35,335 --> 00:05:37,254
‫أترى؟ لا يمكنني الاعتماد عليك.‬

102
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
‫لم أتمكن من الاعتماد عليك أبدا.‬

103
00:05:38,839 --> 00:05:40,090
‫ولن يكون بوسعي الاعتماد عليك.‬

104
00:05:40,257 --> 00:05:43,260
‫- أتعلم لماذا؟‬
‫- لأنني لا يعتمد علي؟‬

105
00:05:43,469 --> 00:05:46,096
‫أجل. لا يعتمد عليك وأناني.‬

106
00:05:46,263 --> 00:05:47,931
‫وبصراحة، أنا الغبي.‬

107
00:05:48,098 --> 00:05:49,892
‫لأنني صدقت‬

108
00:05:50,059 --> 00:05:51,477
‫أنه عندما كنت في أمس الحاجة إلى أخي‬

109
00:05:51,643 --> 00:05:53,270
‫ليذهب ويقل ابني من المدرسة‬

110
00:05:53,437 --> 00:05:56,482
‫قد يزعج نفسه ويرفع سماعة الهاتف.‬

111
00:05:56,815 --> 00:06:01,070
‫حسنا، دفاعا عن نفسي، لم أرغب بذلك حقا.‬

112
00:06:04,490 --> 00:06:07,201
‫حسنا، أنت محق. أنا آسف،‬
‫كان علي أن أجيب على الهاتف.‬

113
00:06:07,367 --> 00:06:10,204
‫انس الأمر. ما حصل قد حصل.‬
‫لن نستفيد شيئا من الحديث فيه.‬

114
00:06:10,537 --> 00:06:11,872
‫شكرا لك.‬

115
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
‫علي أن أتقبل واقع‬
‫أنه لا يمكنني الاعتماد على أحد.‬

116
00:06:15,459 --> 00:06:17,669
‫ناهيك عن شخص نرجسي غير ناضج عاطفيا‬

117
00:06:17,836 --> 00:06:21,090
‫يظن أن الشمس تشرق‬
‫من سرته وتغيب في وعاء خصيتيه‬

118
00:06:21,256 --> 00:06:24,510
‫ولا يهتم سوى إلى ما هو موجود بينهما فحسب.‬

119
00:06:24,885 --> 00:06:28,180
‫حسنا، لست خبيرا،‬
‫ولكن يبدو أننا لن نصل إلى حل.‬

120
00:06:29,306 --> 00:06:30,891
‫انتهيت من حديثي معك.‬

121
00:06:31,100 --> 00:06:34,144
‫هيا يا "آلان"، قلت إنني آسف.‬
‫امنحني فرصة ثانية.‬

122
00:06:34,311 --> 00:06:35,562
‫لماذا؟ لكي تحبطني مجددا؟‬

123
00:06:35,729 --> 00:06:37,731
‫أخبرني بم علي فعله. سم شيئا. أي شيء.‬

124
00:06:39,983 --> 00:06:42,611
‫حسنا، علي الذهاب إلى مدرسة "جيك" غدا‬

125
00:06:42,778 --> 00:06:44,196
‫لأرى إن كان بإمكاني إيقاف طرده.‬

126
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
‫تريدني أن أرافقك؟‬
‫أنا مستعد. يمكنك الاعتماد علي.‬

127
00:06:46,532 --> 00:06:49,118
‫لا، موظفة الاستقبال‬
‫لدي أخذت إجازة مرضية لأسبوع.‬

128
00:06:49,284 --> 00:06:51,411
‫وأحتاج لشخص يجيب‬
‫على الاتصالات أثناء غيابي.‬

129
00:06:52,287 --> 00:06:54,414
‫- في عيادتك؟‬
‫- أجل.‬

130
00:06:54,832 --> 00:06:56,125
‫هناك في "فالي"؟‬

131
00:06:56,583 --> 00:06:58,085
‫أجل.‬

132
00:06:58,252 --> 00:06:59,837
‫كل النهار؟‬

133
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
‫أجل.‬

134
00:07:01,421 --> 00:07:03,632
‫لا يمكنني ذلك غدا حقا.‬

135
00:07:07,219 --> 00:07:08,762
‫حسنا، أية ساعة؟‬

136
00:07:09,429 --> 00:07:12,141
‫- العيادة تفتح عند الثامنة.‬
‫- الساعة؟‬

137
00:07:13,809 --> 00:07:15,978
‫لا، درجة.‬

138
00:07:16,186 --> 00:07:18,522
‫لا داعي للسخرية، لا أريد أن أتأخر فحسب.‬

139
00:07:18,689 --> 00:07:20,607
‫حسنا. سنغادر عند الساعة السابعة.‬

140
00:07:23,110 --> 00:07:24,945
‫الساعة؟‬

141
00:07:28,115 --> 00:07:31,368
‫حسنا يا "تشارلي"، حان وقت‬
‫الاستيقاظ والذهاب إلى العمل.‬

142
00:07:31,535 --> 00:07:33,078
‫"تشارلي"؟‬

143
00:07:34,663 --> 00:07:36,290
‫بالطبع.‬

144
00:07:36,456 --> 00:07:39,001
‫لم يأت إلى البيت حتى.‬

145
00:07:42,713 --> 00:07:43,714
‫لماذا قد تساعد أخاك الوحيد‬

146
00:07:43,881 --> 00:07:47,259
‫بينما يمكنك أن تخرج‬
‫وتمارس الجنس مع الغرباء؟‬

147
00:07:49,052 --> 00:07:52,097
‫"سأقف إلى جانبك. يمكنك الاعتماد علي."‬

148
00:07:54,308 --> 00:07:57,311
‫إنها غلطتي. أنا غبي وأحمق...‬

149
00:07:57,477 --> 00:07:59,813
‫ومزعج. لا تنس المزعج.‬

150
00:08:00,898 --> 00:08:02,816
‫- أنت هنا؟‬
‫- قلت عند الساعة السابعة، صحيح؟‬

151
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
‫- استيقظت بنفسك؟‬
‫- لم يكن علي ذلك.‬

152
00:08:04,860 --> 00:08:06,778
‫- لم لا.‬
‫- لم أنم.‬

153
00:08:08,530 --> 00:08:11,074
‫- ألم تذهب إلى سريرك؟‬
‫- ليس سريري.‬

154
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
‫أتريد القهوة؟ حضرت بعض القهوة.‬
‫إنها قهوة لذيذة فعلا.‬

155
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
‫لا مزيد من القهوة.‬

156
00:08:17,206 --> 00:08:20,250
‫لم لا تحضر بعض القهوة بينما أتبول؟‬

157
00:08:20,459 --> 00:08:23,795
‫- صباح الخير.‬
‫- "بيرتا"، "بيرت".‬

158
00:08:24,671 --> 00:08:27,049
‫- حضر إلى المنزل للتو؟‬
‫- أجل.‬

159
00:08:27,216 --> 00:08:28,258
‫لا بد أن تتساءل إلى متى‬

160
00:08:28,425 --> 00:08:31,053
‫سيظل يستهلك ذلك القضيب من الجانبين.‬

161
00:08:32,596 --> 00:08:34,431
‫أحاول ألا أفكر بالأمر.‬

162
00:08:35,182 --> 00:08:37,684
‫اسمعي، سيرافقني "تشارلي" إلى العمل اليوم.‬

163
00:08:37,851 --> 00:08:40,270
‫- لماذا؟‬
‫- سيساعدني في العيادة.‬

164
00:08:40,437 --> 00:08:42,397
‫أتراهن على ذلك؟‬

165
00:08:42,606 --> 00:08:44,816
‫- ما خطب العم "تشارلي"؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

166
00:08:44,983 --> 00:08:46,693
‫إنه يتبول من الشرفة.‬

167
00:08:47,903 --> 00:08:49,571
‫ظننت أنه ليس مسموحا لنا بفعل ذلك.‬

168
00:08:49,738 --> 00:08:52,157
‫- ليس مسموحا بذلك.‬
‫- ليس مسموحا بذلك؟‬

169
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
‫لا، ليس مسموحا بذلك.‬

170
00:08:55,744 --> 00:08:59,581
‫حسنا. ماذا يفعل‬
‫"أومبا لومبا" هنا في يوم مدرسي؟‬

171
00:08:59,915 --> 00:09:01,792
‫إنه مطرود من المدرسة مؤقتا.‬

172
00:09:01,959 --> 00:09:03,293
‫لماذا ليس برفقة أمه؟‬

173
00:09:04,503 --> 00:09:07,547
‫أجرت "جوديث" عملية‬
‫بسيطة لتذويب الدهون البارحة‬

174
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
‫وعليها أن ترتاح في السرير‬

175
00:09:09,007 --> 00:09:12,844
‫إلى أن تتوقف عن تسريب الدهون.‬

176
00:09:13,845 --> 00:09:17,099
‫أجل، أكره عندما يحصل ذلك.‬

177
00:09:18,850 --> 00:09:20,894
‫ماذا فعل هذا الأحمق إذن؟‬

178
00:09:21,061 --> 00:09:23,063
‫إنها قصة طويلة.‬

179
00:09:25,065 --> 00:09:27,484
‫تحتاج لجلسة كلام مطولة.‬

180
00:09:27,651 --> 00:09:30,320
‫هيا بنا يا "تشارلي".‬

181
00:09:30,487 --> 00:09:32,656
‫تمهل، لم أنته بعد.‬

182
00:09:32,823 --> 00:09:36,243
‫هلا تدع طيور النورس وشأنها بالله عليك؟‬

183
00:09:38,453 --> 00:09:39,913
‫إذن...‬

184
00:09:41,290 --> 00:09:44,334
‫أنت تسخر من الفتيات‬
‫اللواتي يملكن أثداء كبيرة؟‬

185
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
‫ليس بعد الآن.‬

186
00:10:18,327 --> 00:10:19,369
‫الزحمة خانقة.‬

187
00:10:24,583 --> 00:10:26,043
‫توقف.‬

188
00:10:27,836 --> 00:10:30,797
‫يفعل الناس ذلك كل يوم؟‬
‫يقودون للعمل بسرعة ١٣ كيلومتر في الساعة؟‬

189
00:10:30,964 --> 00:10:32,215
‫تقريبا.‬

190
00:10:32,841 --> 00:10:34,926
‫حري بي أن أقتل نفسي.‬

191
00:10:35,552 --> 00:10:37,387
‫- وجدتها.‬
‫- ماذا؟‬

192
00:10:37,637 --> 00:10:39,348
‫خطرت لي فكرة تجارية خارقة.‬

193
00:10:39,514 --> 00:10:42,059
‫لم يتقنوا صنع الطائرات الشخصية بعد.‬

194
00:10:44,686 --> 00:10:45,979
‫حسنا، لدي واحدة أخرى.‬

195
00:10:46,146 --> 00:10:48,899
‫نشتري آلة تحضير الدونات‬
‫ونضعها في صندوق سيارتك.‬

196
00:10:50,108 --> 00:10:51,610
‫فلنعد إلى الطائرات الشخصية.‬

197
00:10:52,527 --> 00:10:54,780
‫اسمعني. في المرة المقبلة‬
‫التي تعلق فيها في زحمة سير‬

198
00:10:54,946 --> 00:10:56,031
‫تفتح صندوق سيارتك فحسب‬

199
00:10:56,198 --> 00:10:57,908
‫وتبدأ ببيع الدونات لجميع السائقين الآخرين.‬

200
00:10:59,034 --> 00:11:00,744
‫سنطلق عليها اسم...‬

201
00:11:01,078 --> 00:11:02,746
‫"غريد ناتس."‬

202
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
‫"ترانك كروليرز."‬

203
00:11:07,042 --> 00:11:09,252
‫"ستوب أن غو ناتس."‬

204
00:11:10,170 --> 00:11:11,213
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أجل؟‬

205
00:11:11,380 --> 00:11:13,465
‫- رجاء توقف عن الكلام.‬
‫- حسنا.‬

206
00:11:15,634 --> 00:11:19,137
‫وجدتها. "ترانكين دوناتس".‬

207
00:11:28,271 --> 00:11:32,776
‫ها هي. عيادة الطبيب‬
‫"آلان هاربر" للعلاج اليدوي.‬

208
00:11:35,404 --> 00:11:36,863
‫إذن تأتي إلى هنا كل يوم؟‬

209
00:11:37,030 --> 00:11:39,116
‫أجل. لـ١١ عاما. ما رأيك؟‬

210
00:11:41,618 --> 00:11:43,954
‫كنت لأقتل نفسي منذ عشر سنوات ونصف.‬

211
00:11:46,164 --> 00:11:49,459
‫حسنا. الآن، كل ما عليك فعله هو الجلوس هنا.‬

212
00:11:49,626 --> 00:11:54,131
‫وعندما يرن الهاتف،‬
‫ارفعه وقل، "عيادة الطبيب 'هاربر'."‬

213
00:11:54,297 --> 00:11:55,632
‫وهل أكذب فورا هكذا؟‬

214
00:11:58,510 --> 00:11:59,636
‫أنا طبيب يا "تشارلي".‬

215
00:11:59,803 --> 00:12:02,347
‫أجل، وأنا ملك دونات زحمة السير.‬

216
00:12:06,768 --> 00:12:10,355
‫مبدئيا، ألغيت كل المواعيد الصباحية‬

217
00:12:10,522 --> 00:12:12,858
‫لذا فالأمر الوحيد‬
‫الذي عليك فعله هو المواعيد الجديدة.‬

218
00:12:13,024 --> 00:12:15,444
‫احجز لهم مواعيدا في وقت لاحق.‬

219
00:12:15,652 --> 00:12:17,946
‫إذن ليس علي أن أعالج ظهر أي أحد؟‬

220
00:12:18,613 --> 00:12:22,159
‫اسمعني جيدا يا "تشارلي".‬

221
00:12:22,659 --> 00:12:25,912
‫ليس عليك أن تلمس المرضى.‬

222
00:12:27,914 --> 00:12:31,293
‫لست أنا من يتكلم، إنها ولاية "كاليفورنيا".‬

223
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
‫- حسنا.‬
‫- دعني أكن واضحا.‬

224
00:12:37,632 --> 00:12:39,676
‫لا تلمس المرضى.‬

225
00:12:40,260 --> 00:12:41,386
‫فهمت.‬

226
00:12:42,220 --> 00:12:44,306
‫ماذا قلت لك للتو؟ أعده على مسامعي.‬

227
00:12:44,514 --> 00:12:47,350
‫يا رجل، لست ممن يحبون الصباح حقا، صحيح؟‬

228
00:12:47,726 --> 00:12:49,644
‫حسنا، علي الذهاب إلى مدرسة "جيك".‬

229
00:12:49,811 --> 00:12:51,938
‫ادع أن أتمكن من منعهم من طرده.‬

230
00:12:52,522 --> 00:12:54,316
‫لا تقلق حيال أي شيء. كل شيء تحت السيطرة.‬

231
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
‫يمكنك الاعتماد علي.‬

232
00:12:56,234 --> 00:12:59,154
‫ليت بإمكاني تصديق أمر واحد من تلك الأمور.‬

233
00:13:34,689 --> 00:13:37,692
‫حسنا. أين يمكنني أن أشنق نفسي؟‬

234
00:13:43,865 --> 00:13:45,242
‫مرحبا.‬

235
00:13:45,951 --> 00:13:48,078
‫مرحبا "آلان".‬

236
00:13:48,245 --> 00:13:50,914
‫قلت، "عيادة الطبيب 'هاربر'."‬

237
00:13:51,081 --> 00:13:52,624
‫فعلت.‬

238
00:13:52,791 --> 00:13:55,502
‫أتعلم أمرا؟‬
‫أعد الاتصال وامنحني فرصة ثانية.‬

239
00:14:00,674 --> 00:14:03,260
‫مرحبا. اللعنة، جرب مرة أخرى.‬

240
00:14:09,975 --> 00:14:12,852
‫- هل تنتظر مقابلة المدير؟‬
‫- أجل.‬

241
00:14:13,019 --> 00:14:15,689
‫- استريحي.‬
‫- شكرا.‬

242
00:14:22,112 --> 00:14:23,780
‫- "آلان".‬
‫- "ميندي".‬

243
00:14:24,030 --> 00:14:26,491
‫- يسرني لقاؤك.‬
‫- وأنا أيضا.‬

244
00:14:40,338 --> 00:14:42,591
‫لا بد من أنك والدة "بوبرا".‬

245
00:14:49,973 --> 00:14:51,975
‫والدة "باربرا".‬

246
00:14:56,313 --> 00:14:57,981
‫مرحبا.‬

247
00:15:02,569 --> 00:15:05,655
‫لا تقلق يا "آلان". لست ألمس المرضى.‬

248
00:15:08,199 --> 00:15:11,286
‫هناك حياة أشخاص على المحك هنا يا رجل.‬

249
00:15:11,453 --> 00:15:14,497
‫أريد أن يتم إيصال‬
‫تلك العواميد الفقرية فورا.‬

250
00:15:16,416 --> 00:15:19,419
‫مرحبا. هل يمكنني إعطاؤك علاجا مجانيا؟‬

251
00:15:20,086 --> 00:15:21,921
‫أنا هنا من أجل وظيفة المدلكة.‬

252
00:15:22,422 --> 00:15:25,675
‫فهمت. حسنا، لست مخولا للتوظيف‬

253
00:15:25,925 --> 00:15:29,179
‫ولكن من الواضح أنك مؤهلة.‬

254
00:15:31,848 --> 00:15:34,476
‫لذا، سحقا للبروتوكول، أهلا بك في طاقمنا.‬

255
00:15:36,603 --> 00:15:39,731
‫دعني أقل لك شيئا،‬
‫البلوغ أمر صعب بالنسبة إلى فتاة صغيرة‬

256
00:15:39,898 --> 00:15:43,985
‫من دون أن يتم النظر إليهن‬
‫والسخرية منهن من قبل صبية صغار قبيحين.‬

257
00:15:44,152 --> 00:15:46,196
‫أوافقك الرأي وأريد أن أطمئنك‬

258
00:15:46,363 --> 00:15:47,864
‫بأنني تحدثت إلى "جيك" مطولا‬

259
00:15:48,031 --> 00:15:50,241
‫عن الخطأ في السخرية من النساء...‬

260
00:15:50,408 --> 00:15:53,286
‫هنا. أنا هنا في الأعلى.‬

261
00:15:54,037 --> 00:15:58,041
‫أعلم. يمكنني رؤيتك. ودعيني أخبرك شيئا.‬

262
00:15:58,208 --> 00:16:00,001
‫ما من أحد أكثر تعاطفا مني‬

263
00:16:00,168 --> 00:16:03,046
‫مع مصاعب النساء ذوات الثدي الكبير.‬

264
00:16:04,881 --> 00:16:06,841
‫مصاعب؟ ليس هذا داء.‬

265
00:16:07,008 --> 00:16:10,595
‫حسنا، لا، ليس الثديين نفسهما‬
‫ولكن مشاكل الظهر التابعة‬

266
00:16:10,762 --> 00:16:14,015
‫التي تصاحب حمل الثقل الكبير.‬

267
00:16:15,433 --> 00:16:17,894
‫إذن فثدياي يعتبران حملا ثقيلا؟‬

268
00:16:18,395 --> 00:16:21,022
‫من وجهة نظر هندسية بحتة، أجل.‬

269
00:16:21,898 --> 00:16:23,400
‫كما ترين، أنا معالج يدوي.‬

270
00:16:23,566 --> 00:16:26,069
‫وأنا أعالج الكآبة‬
‫الناجمة عن "م. أ. ض" طوال الوقت.‬

271
00:16:26,236 --> 00:16:29,114
‫- "م. أ. ض"؟‬
‫- متلازمة الأثداء الضخمة.‬

272
00:16:30,573 --> 00:16:32,450
‫إنه مصطلح ركبته في مقال قدمته‬

273
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
‫إلى "مجلة الجمعية الأمريكية‬
‫للعلاج اليدوي."‬

274
00:16:35,745 --> 00:16:37,789
‫لم يتم قبول المقال في الحقيقة.‬

275
00:16:37,956 --> 00:16:40,750
‫على كل حال، "م. أ. ض" تكون‬
‫حادة خاصة بين أوساط المتعريات‬

276
00:16:40,917 --> 00:16:44,045
‫ولكنهن يتسببن بذلك لأنفسهن‬
‫بسبب تلك الزرعات الضخمة.‬

277
00:16:45,213 --> 00:16:47,549
‫أما ثدييك، فيبدوان أنهما طبيعيان.‬

278
00:16:47,716 --> 00:16:49,801
‫إنه من صنع الرب، هل أنا محق؟‬

279
00:16:52,345 --> 00:16:54,139
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

280
00:16:56,433 --> 00:16:57,934
‫لا أدري.‬

281
00:16:59,477 --> 00:17:01,813
‫لقد تربيت على الحليب الصناعي.‬

282
00:17:11,531 --> 00:17:13,408
‫آسف، الطبيب "هاربر"‬
‫ليس موجودا هذا الصباح.‬

283
00:17:13,575 --> 00:17:16,578
‫ولكن إن كان ظهرك‬
‫يؤلمك حقا، فلدينا مدلكة تعمل الآن.‬

284
00:17:16,786 --> 00:17:18,288
‫لا بأس. أي شيء.‬

285
00:17:18,455 --> 00:17:21,583
‫حسنا، فلنر، لقد دخلت‬
‫برفقة مريض منذ خمس دقائق.‬

286
00:17:21,750 --> 00:17:25,295
‫- إن لم تمانع الانتظار...‬
‫- شكرا لك، كان ذلك رائعا.‬

287
00:17:26,379 --> 00:17:27,964
‫جيد. عد إلينا قريبا.‬

288
00:17:28,131 --> 00:17:30,759
‫قريبا؟ سأعود بعد الغداء.‬

289
00:17:33,678 --> 00:17:34,888
‫- أنت التالي؟‬
‫- من فضلك.‬

290
00:17:35,054 --> 00:17:36,389
‫تفضل.‬

291
00:17:39,058 --> 00:17:40,935
‫- ما هذا؟‬
‫- حصتك.‬

292
00:17:44,314 --> 00:17:45,732
‫مرحى!‬

293
00:17:48,193 --> 00:17:50,487
‫- أنا آسف فعلا.‬
‫- اصمت.‬

294
00:17:52,906 --> 00:17:57,076
‫تعلمين، دفاعا عن نفسي...‬
‫حسنا، دفاعا عن كل الرجال‬

295
00:17:57,243 --> 00:17:59,746
‫نحن نعيش في مجتمع يركز على الأثداء.‬

296
00:18:00,121 --> 00:18:01,498
‫يركز على الأثداء؟‬

297
00:18:02,749 --> 00:18:04,167
‫مصطلح مركب آخر ركبته.‬

298
00:18:04,334 --> 00:18:08,379
‫لم يتغير طابع الزمان حقا.‬

299
00:18:08,671 --> 00:18:10,965
‫يا صبي الحليب الصناعي، أنا هنا في الأعلى.‬

300
00:18:11,633 --> 00:18:14,719
‫هذا يدعم أفكاري بشدة. فكرتي.‬

301
00:18:17,222 --> 00:18:18,598
‫منذ اللحظة التي نولد فيها،‬

302
00:18:18,765 --> 00:18:21,309
‫نرى أثداء بشكل دائم.‬

303
00:18:22,435 --> 00:18:25,104
‫أثداء في الإعلانات،‬
‫أثداء في التلفاز، أثداء في الأفلام.‬

304
00:18:25,271 --> 00:18:28,399
‫هنا ثدي، هناك ثدي، أثداء في كل مكان.‬

305
00:18:29,234 --> 00:18:31,194
‫وهكذا يمكنك أن تفهمي سر هذا الحب.‬

306
00:18:32,237 --> 00:18:34,489
‫أنت رجل صغير مريع.‬

307
00:18:35,365 --> 00:18:37,158
‫حسنا، كنت آمل‬

308
00:18:37,325 --> 00:18:39,619
‫أننا سنتبادل الأفكار بشكل جيد هنا.‬

309
00:18:39,786 --> 00:18:41,871
‫ولكن إن كنا سننحدر‬
‫إلى مستوى التنابز بالألقاب‬

310
00:18:42,038 --> 00:18:43,540
‫فربما علينا انتظار المديرة‬

311
00:18:43,706 --> 00:18:45,875
‫لكي تقرر العقاب الصحيح‬

312
00:18:46,042 --> 00:18:49,212
‫- الذي سيناله ابني.‬
‫- حسنا. سندع المديرة تقرر.‬

313
00:18:49,379 --> 00:18:50,547
‫حسنا.‬

314
00:18:53,716 --> 00:18:55,718
‫أنا المديرة "غالاغير."‬

315
00:18:56,553 --> 00:18:59,347
‫يا إلهي، سينال ابني عقابا قاسيا.‬

316
00:19:05,061 --> 00:19:06,604
‫انتهى الوقت.‬

317
00:19:10,775 --> 00:19:12,902
‫يا رجل، ألن ينتهي هذا اليوم؟‬

318
00:19:18,575 --> 00:19:19,701
‫مرحبا يا "آلان".‬

319
00:19:23,705 --> 00:19:24,747
‫ما الذي يجري هنا؟‬

320
00:19:24,914 --> 00:19:26,624
‫خطرت لي فكرة تجارية أخرى.‬

321
00:19:26,916 --> 00:19:29,127
‫- ماذا؟‬
‫- اسمعني.‬

322
00:19:29,294 --> 00:19:31,796
‫ما الذي يحبه الرجال غير فطائر الدونات؟‬

323
00:19:35,049 --> 00:19:36,843
‫مهلا.‬

324
00:19:38,553 --> 00:19:40,138
‫انتهى الوقت.‬

325
00:19:46,769 --> 00:19:51,232
‫أربعة آلاف ومئتان،‬
‫٤٣٠٠، ٣٠١، ٣٠٢...‬

326
00:19:51,399 --> 00:19:54,235
‫أكره أوراق الدولار المفردة. ألا تكرهها؟‬

327
00:19:54,402 --> 00:19:58,031
‫حولت عيادتي إلى وكر دعارة.‬

328
00:19:58,197 --> 00:20:01,326
‫ظننتك ستكون فخورا بي. لم ألمس مريضا واحدا.‬

329
00:20:01,701 --> 00:20:04,245
‫تركتك وحيدا لبضع ساعات‬

330
00:20:04,412 --> 00:20:07,123
‫وحولت عيادتي إلى وكر دعارة.‬

331
00:20:08,041 --> 00:20:10,418
‫هل تعلم إلام تحتاج؟‬
‫تدليك جميل يجعلك تسترخي.‬

332
00:20:11,085 --> 00:20:13,338
‫اخرس.‬

333
00:20:13,504 --> 00:20:14,881
‫حصلت نهاية سعيدة هنا.‬

334
00:20:15,048 --> 00:20:17,342
‫حسب ما رأيته، كان هناك ٤٠ نهاية منها.‬

335
00:20:18,718 --> 00:20:21,012
‫وهذا ما سجلته على الدفتر فحسب.‬

336
00:20:21,179 --> 00:20:24,933
‫لا أرغب بمعرفة المزيد عن الأمر.‬

337
00:20:25,141 --> 00:20:27,435
‫- حسنا، فلنغير الموضوع.‬
‫- شكرا.‬

338
00:20:27,644 --> 00:20:30,605
‫- كيف سارت الأمور في مدرسة "جيك"؟‬
‫- لا أرغب بالحديث عن ذلك.‬

339
00:20:30,772 --> 00:20:32,690
‫لا أرغب بالحديث عن ذلك أبدا.‬

340
00:20:32,857 --> 00:20:36,444
‫- أفسدت الأمر، أليس كذلك؟‬
‫- أكثر مما قد تتصور.‬

341
00:20:36,986 --> 00:20:38,112
‫هل تم طرده؟‬

342
00:20:38,279 --> 00:20:40,740
‫لا، طرد لأسبوع فقط.‬

343
00:20:40,907 --> 00:20:43,618
‫هذا ليس سيئا جدا. اليوم هو الأربعاء.‬

344
00:20:43,785 --> 00:20:45,828
‫أما أنا، فطلبوا مني ألا أطأ‬

345
00:20:45,995 --> 00:20:48,748
‫حرم مدرسة جادة "وودوارد" الابتدائية مجددا.‬

346
00:20:48,915 --> 00:20:50,625
‫- أنت تمزح.‬
‫- وقد نصحوني بقوة‬

347
00:20:50,792 --> 00:20:52,752
‫أن أستقيل من "مجلس الأهل والأساتذة".‬

348
00:20:52,919 --> 00:20:55,046
‫وكان هناك حديث عن قضية مدنية.‬

349
00:20:55,588 --> 00:20:57,173
‫وحبيبة المديرة "غالاغير" السحاقية‬

350
00:20:57,340 --> 00:20:59,926
‫قد تأتي إلي اليوم لتضربني.‬

351
00:21:00,093 --> 00:21:01,803
‫ذكرني بأن أشحن كاميرا الفيديو.‬

352
00:21:03,012 --> 00:21:05,056
‫وجدتها، فكرة تجارية عظيمة أخرى.‬

353
00:21:05,264 --> 00:21:07,183
‫- لا أرغب بسماعها.‬
‫- اسمع فحسب.‬

354
00:21:07,350 --> 00:21:09,268
‫نضع طاولة للتدليك في صندوق سيارتك.‬

355
00:21:09,435 --> 00:21:11,604
‫- انس الأمر يا "تشارلي".‬
‫- في الواقع، قد نحتاج إلى شاحنة.‬

356
00:21:11,771 --> 00:21:13,690
‫- لست أستمع إليك.‬
‫- هيا.‬

357
00:21:13,856 --> 00:21:17,610
‫من يحتاج لتخفيف التوتر‬
‫أكثر من العالقين في الزحام؟‬

358
00:21:17,777 --> 00:21:21,489
‫سنسميه، "بامبر تو هامبر".‬

359
00:21:22,448 --> 00:21:24,575
‫"سبيد هامبس."‬

360
00:21:24,784 --> 00:21:27,161
‫وجدتها. "جيفي لوب."‬

361
00:21:27,578 --> 00:21:29,539
‫مهلا، يبدو أن أحدهم قام بذلك بالفعل.‬

362
00:21:33,835 --> 00:21:35,878
‫ترجمة زينب علوش‬
