1
00:00:01,043 --> 00:00:02,378
‫لم عليك المغادرة؟‬

2
00:00:02,545 --> 00:00:04,964
‫علي أن أعود إلى البيت يا "تشارلي".‬
‫علي أن أطعم قطتي.‬

3
00:00:05,131 --> 00:00:08,050
‫- علي أن أطعم سمكتي.‬
‫- نحن قابعين في السرير منذ ثلاثة أيام.‬

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,011
‫أظن أن القطة أكلت وما تبقى‬
‫من السمكة موجود في فضلات القطة.‬

5
00:00:12,555 --> 00:00:14,098
‫حسنا، لدي عمل أيضا.‬

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,142
‫- فلتأخذي إجازة مرضية.‬
‫- فعلت ذلك البارحة.‬

7
00:00:16,308 --> 00:00:18,811
‫خذي عطلة جنسية. سأكتب لك ملاحظة.‬

8
00:00:19,019 --> 00:00:21,063
‫ليتني أقدر على ذلك. أحب أن أكون معك.‬

9
00:00:21,230 --> 00:00:22,481
‫وأنا أيضا.‬

10
00:00:23,816 --> 00:00:26,193
‫ووجودك هنا يجعل الأمر أفضل كثيرا.‬

11
00:00:27,445 --> 00:00:29,905
‫تعلم، نحن نلتقي منذ شهرين،‬

12
00:00:30,156 --> 00:00:31,741
‫ولم تمض ليلة واحدة بعد في منزلي.‬

13
00:00:32,074 --> 00:00:35,161
‫حسنا، نظفي الحيوانات الميتة‬
‫وسآتي إليك الليلة.‬

14
00:00:35,453 --> 00:00:37,246
‫اتفقنا. سأحضر لك العشاء.‬

15
00:00:37,538 --> 00:00:39,206
‫عظيم.‬

16
00:00:42,752 --> 00:00:44,587
‫أظنني واقعة في حبك يا "تشارلي هاربر".‬

17
00:00:48,466 --> 00:00:52,803
‫شكرا لك. أراك لاحقا.‬

18
00:00:58,142 --> 00:01:00,102
‫تمهل لحظة.‬

19
00:01:00,853 --> 00:01:02,772
‫هل قلت للتو، "شكرا لك"؟‬

20
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
‫- هل فعلت؟‬
‫- أجل.‬

21
00:01:05,232 --> 00:01:08,360
‫قلت لك، "أظنني واقعة في حبك،"‬
‫وأنت قلت، "شكرا لك."‬

22
00:01:09,779 --> 00:01:12,406
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- "شكرا لك"؟‬

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,618
‫إنه تعبير يدل على الامتنان.‬

24
00:01:17,328 --> 00:01:18,788
‫شكرا لك.‬

25
00:01:19,830 --> 00:01:22,416
‫هل هذا كل شيء؟ ألا تريد إضافة شيء؟‬

26
00:01:23,626 --> 00:01:26,462
‫شكرا جزيلا لك.‬

27
00:01:28,214 --> 00:01:29,465
‫عظيم. هذا عظيم.‬

28
00:01:29,632 --> 00:01:31,634
‫فتحت قلبي لك وأنت لم تعر ذلك اهتماما.‬

29
00:01:31,967 --> 00:01:34,428
‫هذا ليس عدلا. إني أعير ذلك اهتماما.‬
‫أعيره اهتماما أكثر.‬

30
00:01:36,931 --> 00:01:38,808
‫هيا، ماذا تريدينني أن أفعل، هل أكذب عليك؟‬

31
00:01:39,099 --> 00:01:44,939
‫لا، بل أريدك أن تموت‬
‫أيها الغبي المتعجرف اللامبالي.‬

32
00:01:52,321 --> 00:01:53,989
‫كان لذلك أن يصبح أسوأ.‬

33
00:02:01,789 --> 00:02:03,791
‫خمن ماذا حصل في المدرسة اليوم؟‬

34
00:02:03,958 --> 00:02:07,002
‫- أدرجت في لائحة الشرف؟‬
‫- ما هذا الشيء؟‬

35
00:02:08,170 --> 00:02:10,923
‫انس الأمر. ماذا حصل في المدرسة؟‬

36
00:02:11,090 --> 00:02:13,175
‫- حسنا، تلك الفتاة...‬
‫- حسنا، أنا أستمع الآن.‬

37
00:02:14,885 --> 00:02:17,596
‫- اسمها "روبن نيوبيري".‬
‫- الاسم ليس مهما. أكمل.‬

38
00:02:18,180 --> 00:02:19,682
‫أعطتني كعكة.‬

39
00:02:19,849 --> 00:02:21,851
‫- أجل، وماذا إذن؟‬
‫- أظنها معجبة بي.‬

40
00:02:22,142 --> 00:02:25,688
‫- وما المشكلة في ذلك؟‬
‫- أظنها تحسبني معجبا بها أيضا.‬

41
00:02:26,689 --> 00:02:28,774
‫- وهل أنت معجب بها؟‬
‫- لم أكن أعتقد ذلك،‬

42
00:02:28,941 --> 00:02:30,568
‫ولكنها كانت كعكة لذيذة.‬

43
00:02:31,944 --> 00:02:34,822
‫أنت تستخدم أفضل تشبيه.‬

44
00:02:35,447 --> 00:02:37,157
‫لا، كانت كعكة.‬

45
00:02:39,118 --> 00:02:40,703
‫حسنا أيها الأحمق الصغير، اسمع.‬

46
00:02:43,205 --> 00:02:46,250
‫سأخبرك بشيء ينفعك مدى الحياة.‬

47
00:02:46,500 --> 00:02:48,669
‫مثل، "عندما تتبول‬
‫في الخارج قف مع اتجاه الريح"؟‬

48
00:02:49,253 --> 00:02:50,379
‫إنه أفضل من ذلك.‬

49
00:02:50,546 --> 00:02:52,548
‫بالمناسبة، بم كنت تفكر بحق الجحيم؟‬

50
00:02:52,840 --> 00:02:56,552
‫كنت أفكر قائلا، "رباه،‬
‫آمل أن يكون هذا مطرا دافئا."‬

51
00:02:57,720 --> 00:03:00,598
‫حسنا. فلنركز على درس اليوم.‬

52
00:03:00,764 --> 00:03:03,767
‫لا تمزج بين الكعك والحب أبدا.‬

53
00:03:04,435 --> 00:03:06,020
‫ولكنني أحب الكعك.‬

54
00:03:06,645 --> 00:03:07,771
‫جميعنا نحب الكعك.‬

55
00:03:07,980 --> 00:03:09,732
‫ولكن هذا لا يعني أن عليك أن تحب الخباز.‬

56
00:03:09,899 --> 00:03:12,067
‫- أمها خبزتها.‬
‫- أنت لا تفهم الفكرة.‬

57
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
‫- ساعدتها "روبن" بالتزيين فحسب.‬
‫- حسنا.‬

58
00:03:14,820 --> 00:03:16,447
‫رسمت وجها ضاحكا باستخدام "ريد هوتس".‬

59
00:03:19,825 --> 00:03:21,160
‫فهمت.‬

60
00:03:21,327 --> 00:03:24,580
‫أنا أقول إنه لو أعطتك فتاة كعكة بنفسها،‬

61
00:03:24,747 --> 00:03:26,582
‫فما عليك إلا أن تستمتع بها.‬

62
00:03:26,749 --> 00:03:29,168
‫- لا داعي للتفكير العاطفي.‬
‫- لم لا؟‬

63
00:03:29,335 --> 00:03:30,836
‫إن فعلت، عليك أن تعرف بأنك ستبقى‬

64
00:03:31,003 --> 00:03:33,380
‫تأكل من نفس الكعكة اللعينة مدى الحياة.‬

65
00:03:37,968 --> 00:03:40,304
‫ولكنها كانت كعكة لذيذة فعلا.‬

66
00:03:40,596 --> 00:03:42,348
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير بها.‬

67
00:03:42,556 --> 00:03:45,142
‫أجل، سبق وتذوقت كعكات كهذه.‬

68
00:03:46,977 --> 00:03:50,272
‫ولكن ما عليك أن تتذكره‬
‫هو أن هناك كعكا آخر دائما.‬

69
00:03:50,481 --> 00:03:54,318
‫وإن شعرت يوما بأنك لا تجد الكعك...‬

70
00:03:54,485 --> 00:03:56,278
‫وهذه الأيام تأتي، لا تخدع على نفسك...‬

71
00:03:57,321 --> 00:04:00,282
‫عندها سيكون عليك أن تخرج‬
‫بضعة دولارات لتحصل على كعكة لذيذة.‬

72
00:04:05,955 --> 00:04:08,290
‫- فهمت؟‬
‫- أظن ذلك. شكرا أيها العم "تشارلي".‬

73
00:04:08,457 --> 00:04:10,125
‫لا مشكلة.‬

74
00:04:10,876 --> 00:04:13,045
‫- عم تتحدثان يا رفاق؟‬
‫- عن الجنس.‬

75
00:04:17,216 --> 00:04:19,385
‫حسنا، ماذا عن ذلك؟‬

76
00:04:19,551 --> 00:04:22,012
‫ذاك المقرف فهم الرمزية.‬

77
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
‫- كنت تحدث ابني عن الجنس؟‬
‫- جاءني بمشكلة تتعلق بالكعك.‬

78
00:04:28,310 --> 00:04:29,728
‫ظننتها عن الجنس.‬

79
00:04:29,895 --> 00:04:31,563
‫كنت أستخدم الكعك كتشبيه.‬

80
00:04:31,730 --> 00:04:33,315
‫يا إلهي، لقد فهمها الصبي.‬

81
00:04:34,984 --> 00:04:37,236
‫حسنا، أخبرني عن التشبيه.‬

82
00:04:37,486 --> 00:04:40,072
‫- أعطته فتاة صغيرة كعكة...‬
‫- حسنا، توقف.‬

83
00:04:40,698 --> 00:04:43,492
‫"أعطته كعكة"؟ هل تقصد المأكولات المخبوزة،‬

84
00:04:43,659 --> 00:04:45,536
‫أم تعابير الهيب هوب العامية؟‬

85
00:04:46,412 --> 00:04:47,538
‫المأكولات المخبوزة.‬

86
00:04:47,705 --> 00:04:49,581
‫قلت له إنه ما من مشكلة في الاستمتاع بالكعك‬

87
00:04:49,748 --> 00:04:51,792
‫من دون الشعور بأي عاطفة تجاه الفتاة.‬

88
00:04:52,334 --> 00:04:55,379
‫إذن فقد قلت لابني‬
‫إنه لا بأس بممارسة الجنس مع فتاة‬

89
00:04:55,546 --> 00:04:57,589
‫من دون أن يكن لها أية مشاعر؟‬

90
00:04:57,756 --> 00:05:00,009
‫لحسن حظنا أنه سألني عن أمور أعرفها.‬

91
00:05:02,011 --> 00:05:03,554
‫ما من "نحن" هنا.‬

92
00:05:03,721 --> 00:05:05,639
‫ما من "حسن حظ". هذا درس مريع.‬

93
00:05:05,806 --> 00:05:09,101
‫كان بوسعي إمضاء ٢٠‬
‫دقيقة بالحديث عن لعق الزينة.‬

94
00:05:11,437 --> 00:05:13,022
‫ولكنني استخدمت المسار الأسلم.‬

95
00:05:13,522 --> 00:05:15,691
‫حسنا، هذا يكفي. فلنتفق على شيء.‬

96
00:05:15,858 --> 00:05:18,902
‫من الآن وصاعدا،‬
‫ستتم إحالة كل الأحاديث عن الكعك إلي.‬

97
00:05:19,153 --> 00:05:22,656
‫لماذا؟ أنت لا تعرف الفرق‬
‫بين "دينغ دونغ" ومرفق يدك.‬

98
00:05:26,368 --> 00:05:31,582
‫ومع ذلك لا أريده أن يتعلم‬
‫شيئا عن العلاقات على يد كاره للنساء.‬

99
00:05:32,166 --> 00:05:34,543
‫"كاره للنساء"؟ هل تقول إنني أكره النساء؟‬

100
00:05:34,710 --> 00:05:36,420
‫أجل يا "تشارلي". أنت كاره للنساء.‬

101
00:05:37,546 --> 00:05:41,216
‫أنا كاره للنساء؟‬

102
00:05:41,884 --> 00:05:45,471
‫إنه لمن السيء يا "آلان"‬
‫أن تنعت أخاك بكاره النساء.‬

103
00:05:45,679 --> 00:05:48,140
‫بالـ"ذ" أم بالـ"ج"؟‬

104
00:05:50,517 --> 00:05:52,311
‫- بالهاء.‬
‫- شكرا.‬

105
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
‫- أنا لا أكره النساء.‬
‫- هيا يا "تشارلي".‬

106
00:05:57,149 --> 00:05:59,526
‫إن أردت، فأنا عكس ذلك تماما.‬

107
00:05:59,777 --> 00:06:03,489
‫أنا محب للنساء. أنا أحبهن.‬

108
00:06:03,655 --> 00:06:04,865
‫حقا كذلك؟‬

109
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
‫حتى لو لم يكن محتملا أن تمارس الجنس معهن؟‬

110
00:06:12,289 --> 00:06:14,124
‫- ماذا؟‬
‫- بالضبط.‬

111
00:06:14,333 --> 00:06:17,711
‫وهذا ما لا أريد أن يتربى ابني عليه بالضبط.‬

112
00:06:17,878 --> 00:06:20,089
‫حسنا. تمهل لحظة.‬

113
00:06:20,464 --> 00:06:22,466
‫إذن أنت تفضل أن يكبر ليصبح مثلك؟‬

114
00:06:22,633 --> 00:06:24,426
‫يخاف من النساء؟ وتتلاعب النساء به؟‬

115
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
‫- هذا ليس صحيحا.‬
‫- أرجوك. انظر إلى زوجتك السابقة.‬

116
00:06:27,596 --> 00:06:30,390
‫قل ما تريده عني،‬
‫ولكنني على الأقل لم أختر نساء في حياتي‬

117
00:06:30,557 --> 00:06:32,601
‫- لا يفعلن شيئا غير تحقيري.‬
‫- انظر يا هذا.‬

118
00:06:33,018 --> 00:06:34,478
‫لا أعلم أي نوع من الحفلات المريضة‬

119
00:06:34,645 --> 00:06:36,438
‫أقمتها في غرفتك‬
‫في الأيام القليلة الماضية،‬

120
00:06:36,605 --> 00:06:38,816
‫ولكنني متأكدة قطعا من أنني لن أنظفها.‬

121
00:06:44,029 --> 00:06:46,573
‫هذا أمر مختلف. مختلف تماما.‬

122
00:06:50,536 --> 00:06:54,123
‫- كم الساعة يا أبي؟‬
‫- السادسة وعشرون دقيقة. لماذا؟‬

123
00:06:54,289 --> 00:06:56,041
‫لأن علي أن أتصل‬
‫بحبيبتي عند السادسة والنصف.‬

124
00:07:01,130 --> 00:07:03,549
‫- أي حبيبة هذه؟‬
‫- "روبن نيوبيري".‬

125
00:07:03,841 --> 00:07:05,467
‫"روبن نيوبيري" صاحبة الكعكة؟‬

126
00:07:08,554 --> 00:07:11,348
‫- لا تتدخل في هذا يا "تشارلي".‬
‫- كيف يمكنني ألا أتدخل؟‬

127
00:07:11,515 --> 00:07:15,018
‫إن رأيت حافلة تتوجه نحوه،‬
‫ألن أرمي بنفسي أمامه؟‬

128
00:07:15,185 --> 00:07:17,229
‫- حقا ستفعل؟‬
‫- أنا أوضح فكرة هنا.‬

129
00:07:18,021 --> 00:07:20,190
‫"تشارلي"، سأهتم بالأمر إن كنت لا تمانع.‬

130
00:07:20,357 --> 00:07:22,568
‫"جيك"، أظننا تحدثنا عن ذلك.‬

131
00:07:22,734 --> 00:07:25,654
‫أجل، قلت إنه لا يجب‬
‫أن آخذ كعكة من فتاة لا أحبها.‬

132
00:07:25,946 --> 00:07:28,073
‫- صحيح.‬
‫- لذا قررت أن أحبها.‬

133
00:07:29,324 --> 00:07:30,450
‫نحن في علاقة حصرية.‬

134
00:07:34,329 --> 00:07:35,330
‫"علاقة حصرية"؟‬

135
00:07:35,497 --> 00:07:37,124
‫أعني أنني لا أتحدث إلى فتيات أخريات،‬

136
00:07:37,291 --> 00:07:38,834
‫وأحصل على كعكة كل يوم.‬

137
00:07:42,671 --> 00:07:45,007
‫حري بي أن أتصل الآن.‬
‫ستصرخ في وجهي إن تأخرت.‬

138
00:07:47,217 --> 00:07:50,012
‫مبارك يا "آلان". طفلك مأخوذ بالمخبز.‬

139
00:07:58,729 --> 00:08:00,689
‫"ماركو".‬

140
00:08:01,607 --> 00:08:03,692
‫ليس الآن يا "روز".‬

141
00:08:05,027 --> 00:08:06,820
‫"ماركو".‬

142
00:08:07,529 --> 00:08:10,032
‫لست في مزاج جيد يا "روز".‬

143
00:08:10,324 --> 00:08:12,117
‫"ماركو".‬

144
00:08:15,495 --> 00:08:17,372
‫"بولو".‬

145
00:08:20,500 --> 00:08:22,878
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا.‬

146
00:08:24,046 --> 00:08:25,380
‫ما خطبك؟‬

147
00:08:25,756 --> 00:08:27,216
‫لست متأكدا.‬

148
00:08:27,382 --> 00:08:29,718
‫هل تظنين أنني كاره للنساء يا "روز"؟‬

149
00:08:29,885 --> 00:08:32,054
‫أجل.‬

150
00:08:32,888 --> 00:08:35,390
‫لماذا؟ هل قال لك أحد إنك لست كذلك؟‬

151
00:08:37,726 --> 00:08:39,561
‫"ماركو".‬

152
00:08:39,728 --> 00:08:41,104
‫كيف لي أن أكون كارها للنساء؟‬

153
00:08:41,271 --> 00:08:43,565
‫حياتي كلها تشهد على حبي النساء.‬

154
00:08:44,650 --> 00:08:46,485
‫من الظريف أنك تفكر بهذه الطريقة،‬

155
00:08:46,652 --> 00:08:49,571
‫ولكن ما تصفه بالحب‬
‫هو مجرد رغبة بالسيطرة‬

156
00:08:49,738 --> 00:08:53,033
‫والتحكم بناء على انعدام الثقة والعدائية.‬

157
00:08:53,909 --> 00:08:55,577
‫حسنا، وإن يكن؟‬

158
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
‫نسيت أنني قضيت معك ليلة ذات مرة.‬

159
00:08:58,914 --> 00:09:03,377
‫أنت لا تمارس الحب مع المرأة،‬
‫أنت تستقوي عليها.‬

160
00:09:03,543 --> 00:09:07,506
‫أنت تستعبدها. أنت تفتك بها.‬

161
00:09:13,762 --> 00:09:18,809
‫على كل حال، يبدو أنك لا تزال‬
‫تحاول حل المشاكل الأوديبية المزمنة لديك.‬

162
00:09:19,935 --> 00:09:21,144
‫مهلا.‬

163
00:09:24,606 --> 00:09:26,608
‫بالدال.‬

164
00:09:27,276 --> 00:09:29,903
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، لدي شهادة ماجستير في علم النفس.‬

165
00:09:30,070 --> 00:09:31,405
‫وأتقن التهجي.‬

166
00:09:31,571 --> 00:09:34,116
‫"لدي شهادة ماجستير‬
‫في علم النفس وأتقن التهجي."‬

167
00:09:35,450 --> 00:09:37,703
‫ها هي. "عقدة أوديب."‬

168
00:09:38,620 --> 00:09:41,373
‫حسنا، هذا ما ظننته. إنه أمر مقزز فحسب.‬

169
00:09:41,623 --> 00:09:45,627
‫مشاعر جنسية غير واعية وغير شافية تجاه أمي؟‬

170
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
‫لم أكتب القاموس يا "تشارلي".‬

171
00:09:48,046 --> 00:09:50,424
‫ولكن هذا غير صحيح! أنا أحتقر أمي.‬

172
00:09:50,757 --> 00:09:52,134
‫أجل، في وعيك.‬

173
00:09:52,301 --> 00:09:55,304
‫ولهذا السبب تدمج بين الجنس والعدائية.‬

174
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
‫إنه تعريف كره النساء.‬

175
00:09:57,306 --> 00:10:01,601
‫"أدمج"؟ بربك.‬
‫هل اليوم هو يوم الكلمات الصعبة؟‬

176
00:10:01,768 --> 00:10:03,812
‫إنها تعني أن نمزج معا.‬

177
00:10:04,187 --> 00:10:06,440
‫شكرا. إذن، ماذا تقولين؟‬

178
00:10:06,773 --> 00:10:08,942
‫لن تتمكن قط من أن تحظى بعلاقة‬

179
00:10:09,109 --> 00:10:11,653
‫محبة حقيقية وقائمة على الثقة مع أي امرأة‬

180
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
‫حتى تحل مشكلة مشاعرك تجاه أمك.‬

181
00:10:14,489 --> 00:10:16,450
‫تقول لي الفتيات ذلك منذ سنوات.‬

182
00:10:17,326 --> 00:10:18,869
‫هذا غير منطقي.‬

183
00:10:19,036 --> 00:10:21,163
‫لا بأس يا "تشارلي".‬

184
00:10:21,330 --> 00:10:24,499
‫العالم مليء بالنساء‬
‫اللواتي يبحثن عن كارهي النساء.‬

185
00:10:24,666 --> 00:10:26,460
‫النساء اللواتي يحتجن لأن يحتقرهن الرجال‬

186
00:10:26,626 --> 00:10:28,837
‫ويمارسون معهن الجنس بعدائية وغضب‬

187
00:10:29,004 --> 00:10:32,090
‫حتى يكفين مرضهن.‬

188
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
‫فهمت.‬

189
00:10:35,260 --> 00:10:38,138
‫حسنا، أظن أن علي البحث عن امرأة كهذه.‬

190
00:10:38,305 --> 00:10:39,639
‫"ماركو".‬

191
00:10:46,146 --> 00:10:47,272
‫شكرا لمنحي فرصة ثانية.‬

192
00:10:47,439 --> 00:10:50,484
‫كنت ظريفا جدا على الهاتف،‬
‫لم أتمكن من المقاومة.‬

193
00:10:50,650 --> 00:10:53,904
‫اسمعي، أعرف أنني أعاني من مشاكل حميمية،‬
‫ولكنني أعمل على حلها.‬

194
00:10:54,529 --> 00:10:56,656
‫وإن كان بإمكانك أن تصبري معي،‬

195
00:10:56,823 --> 00:11:01,203
‫أظن أن بإمكاننا أن نندمج معا.‬

196
00:11:08,835 --> 00:11:10,212
‫ماذا تعني كلمة "نندمج"؟‬

197
00:11:19,054 --> 00:11:21,056
‫اسمعي، ليس عليك أن تغادري.‬

198
00:11:21,223 --> 00:11:22,307
‫اهدأ يا "تشارلي".‬

199
00:11:22,474 --> 00:11:24,851
‫يواجه جميع الرجال مشاكل في الأداء أحيانا.‬

200
00:11:25,018 --> 00:11:26,061
‫لا، لا، لا.‬

201
00:11:26,228 --> 00:11:29,356
‫ليست مشكلة أداء بشكل رسمي حتى نستسلم.‬

202
00:11:30,399 --> 00:11:33,485
‫أما الآن، فهي مجرد‬
‫مداعبة طويلة بشكل غير اعتيادي.‬

203
00:11:33,777 --> 00:11:38,615
‫آسفة ولكن علي أن أعود إلى العمل.‬
‫اللعنة، أشعر بمرض القناة الرسغية.‬

204
00:11:40,117 --> 00:11:41,535
‫ماذا لو رافقتك؟‬

205
00:11:41,701 --> 00:11:45,330
‫- يمكننا أن نجرب في سيارتك.‬
‫- لا بأس. لا أزال أحبك.‬

206
00:11:45,872 --> 00:11:47,582
‫شكرا لك.‬

207
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
‫أقصد، أنا حقا أقدر تفاهمك‬

208
00:11:52,587 --> 00:11:55,215
‫ودعمك في خلال هذه الفترة الصعبة.‬

209
00:11:56,425 --> 00:11:57,717
‫سأتصل بك.‬

210
00:12:12,023 --> 00:12:14,651
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

211
00:12:15,819 --> 00:12:17,612
‫هيا قل ما تريد.‬

212
00:12:18,321 --> 00:12:20,240
‫ليس لدي شيء أقوله.‬

213
00:12:23,910 --> 00:12:26,079
‫باستثناء أن أضحك.‬

214
00:12:30,917 --> 00:12:34,880
‫يا إلهي. لا تقل لي إنني أغضبتك.‬

215
00:12:36,673 --> 00:12:40,135
‫أنا على وشك ذلك يا "آلان". انتبه جيدا.‬

216
00:12:40,635 --> 00:12:42,179
‫آسف.‬

217
00:12:42,679 --> 00:12:44,639
‫لم ألاحظ أن هذا كان مهما جدا.‬

218
00:12:52,314 --> 00:12:54,524
‫- نسيت شيئا واحدا.‬
‫- ما هو؟‬

219
00:12:54,691 --> 00:12:56,234
‫لا يزال بوسعي الركض.‬

220
00:13:11,124 --> 00:13:12,459
‫من الطارق؟‬

221
00:13:12,626 --> 00:13:13,960
‫إنه أنا يا أمي، "تشارلي".‬

222
00:13:14,127 --> 00:13:16,338
‫أنا مشغولة قليلا الآن. ماذا تريد؟‬

223
00:13:16,505 --> 00:13:19,174
‫- علينا أن نتكلم.‬
‫- ما الموضوع؟‬

224
00:13:19,674 --> 00:13:22,302
‫عن السبب الذي يجعلني‬
‫لا أقدر على إقامة علاقات جيدة مع امرأة‬

225
00:13:22,469 --> 00:13:24,054
‫بسبب الطريقة التي قمعتني بها.‬

226
00:13:27,599 --> 00:13:29,184
‫حسنا،‬

227
00:13:29,351 --> 00:13:31,520
‫آسفة بهذا الشأن.‬

228
00:13:32,187 --> 00:13:35,190
‫- دعيني أدخل.‬
‫- هل لديك المزيد لتقوله؟‬

229
00:13:35,398 --> 00:13:36,983
‫أجل!‬

230
00:13:38,026 --> 00:13:41,446
‫ألن ينتهي أمر إنجاب الأولاد أبدا؟‬

231
00:13:42,030 --> 00:13:43,532
‫أمي!‬

232
00:13:48,537 --> 00:13:51,498
‫اسمعي، آسف لأن هذا‬
‫الوقت غير مناسب لك، ولكن...‬

233
00:13:51,665 --> 00:13:53,667
‫يا إلهي!‬

234
00:13:54,167 --> 00:13:57,212
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- وضعية الكلب المقلوب.‬

235
00:13:57,420 --> 00:14:01,424
‫- ماذا؟‬
‫- إنها رياضة اليوغا يا "تشارلي".‬

236
00:14:03,468 --> 00:14:05,887
‫أيمكن أن ينظر كلبك إلى الأعلى بينما نتكلم؟‬

237
00:14:07,389 --> 00:14:08,765
‫لا بأس.‬

238
00:14:09,099 --> 00:14:10,100
‫يا رباه!‬

239
00:14:10,725 --> 00:14:12,811
‫ماذا تفعل هذه المرأة بحق الجحيم؟‬

240
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
‫قل ما جئت لتقوله فحسب يا "تشارلي".‬

241
00:14:17,190 --> 00:14:20,318
‫حسنا، هل تعرفين أنني كاره للنساء؟‬

242
00:14:20,485 --> 00:14:24,197
‫حقا؟ ربيتك على المذهب الأسقفي.‬

243
00:14:25,073 --> 00:14:26,366
‫ليس هذا مضحكا.‬

244
00:14:26,575 --> 00:14:29,578
‫غضبي وقلة ثقتي بالنساء بدأت بسببك،‬

245
00:14:29,744 --> 00:14:32,163
‫ولم تكن هذه مشكلة حتى‬
‫باتت تؤثر على حياتي الجنسية.‬

246
00:14:32,330 --> 00:14:34,040
‫أنت تلوم أمك إذن‬

247
00:14:34,207 --> 00:14:36,918
‫لأن "تشارلي" الصغير‬
‫غير قادر على الخروج واللعب؟‬

248
00:14:37,085 --> 00:14:40,463
‫حسنا، أولا، لا نطلق‬
‫عليه اسم "'تشارلي' الصغير".‬

249
00:14:40,964 --> 00:14:42,465
‫ماذا نسميه يا عزيزي؟‬

250
00:14:42,632 --> 00:14:44,843
‫"نحن" لا نسميه أي شيء!‬

251
00:14:45,010 --> 00:14:49,514
‫حسنا، عندما كنت‬
‫صغيرا كنا نسميه "السيد وردي".‬

252
00:14:50,098 --> 00:14:52,100
‫قد لا أمارس الجنس مجددا.‬

253
00:14:52,684 --> 00:14:55,270
‫مهلا، "السيد وردي" كان القط.‬

254
00:14:55,437 --> 00:14:58,857
‫- ماذا كنا نسمي قضيبك؟‬
‫- لا يهم.‬

255
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
‫الفكرة هي أنه لا يعمل بعد الآن.‬

256
00:15:01,276 --> 00:15:04,779
‫وهو مرتبط بك نوعا ما.‬

257
00:15:04,946 --> 00:15:06,781
‫السيد "بي بي".‬

258
00:15:06,948 --> 00:15:07,949
‫صحيح.‬

259
00:15:08,116 --> 00:15:11,369
‫حسنا، يمكنك ملاحظة‬
‫سبب مزجي بينه وبين "السيد وردي."‬

260
00:15:11,870 --> 00:15:14,497
‫أمي، تعلمت العلاقات بينما كنت أراقبك.‬

261
00:15:17,667 --> 00:15:19,961
‫وهل تدرين ما هي‬
‫الدروس المسممة التي تعلمتها؟‬

262
00:15:20,170 --> 00:15:21,212
‫أخبرني يا عزيزي.‬

263
00:15:21,379 --> 00:15:24,466
‫تعلمت أن الرجال الذين‬
‫يكنون مشاعر يتم احتقارهم.‬

264
00:15:24,633 --> 00:15:27,135
‫تعلمت أن الرجال الذين يتزوجون يتم إخصاؤهم.‬

265
00:15:27,302 --> 00:15:29,638
‫تعلمت أن الطريقة الوحيدة لتفادي كسور القلب‬

266
00:15:29,804 --> 00:15:32,057
‫هي الادعاء بأننا لا نملك واحدا.‬

267
00:15:32,807 --> 00:15:35,060
‫- تعلمت كل هذا مني؟‬
‫- أجل.‬

268
00:15:35,226 --> 00:15:38,271
‫عزيزي، لم أكن فخورة‬
‫بك بالقدر الذي أنا عليه الآن.‬

269
00:15:39,814 --> 00:15:41,650
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬
‫- أبدا.‬

270
00:15:41,816 --> 00:15:45,236
‫لأول مرة أنظر إليك وأرى نفسي.‬

271
00:15:46,696 --> 00:15:48,114
‫هذا جنون.‬

272
00:16:00,043 --> 00:16:02,337
‫اترك مجالا للتحلية. ابتعت بعض الحلوى.‬

273
00:16:02,504 --> 00:16:05,340
‫لا، شكرا. الحلوى تذكرني بالكعك.‬

274
00:16:06,883 --> 00:16:10,345
‫- تركته حبيبته.‬
‫- حقا؟‬

275
00:16:10,595 --> 00:16:12,597
‫قالت إنها تريد مجالا لنفسها.‬

276
00:16:13,932 --> 00:16:17,477
‫- آسف يا صديقي.‬
‫- أتحتاج للنصيحة؟‬

277
00:16:18,019 --> 00:16:20,689
‫أجل. ماذا أفعل يا عمي "تشارلي"؟‬

278
00:16:24,609 --> 00:16:26,027
‫قصدت مني.‬

279
00:16:26,986 --> 00:16:28,363
‫لا، شكرا.‬

280
00:16:30,532 --> 00:16:31,741
‫حسنا؟‬

281
00:16:32,534 --> 00:16:35,245
‫يجدر بك الاستماع إلى ما يقوله أبوك‬
‫لأني ليس لدي ما أقوله.‬

282
00:16:35,412 --> 00:16:36,705
‫أقل منه؟‬

283
00:16:38,373 --> 00:16:42,210
‫يا صديقي، إني جرو مريض لكلب مقلوب.‬

284
00:16:44,087 --> 00:16:47,382
‫الشيء الوحيد الذي أجيده هو‬
‫الشرب من المرحاض وشم مؤخرتي.‬

285
00:16:49,384 --> 00:16:51,886
‫وهو ما كنا نرى أمنا تفعله في السابق.‬

286
00:16:55,140 --> 00:16:57,100
‫حسنا، ماذا تظن؟‬

287
00:17:05,817 --> 00:17:07,110
‫- "ماركو".‬
‫- يا إلهي.‬

288
00:17:09,237 --> 00:17:12,073
‫- لا تفعلي ذلك.‬
‫- آسفة.‬

289
00:17:12,699 --> 00:17:14,951
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع.‬

290
00:17:15,118 --> 00:17:18,455
‫كل ما اعتقدت به كان خطأ.‬
‫كل شيء ظننت نفسي عليه كان خطأ.‬

291
00:17:18,621 --> 00:17:20,623
‫والسيد "بي بي" لا يعمل جيدا.‬

292
00:17:21,583 --> 00:17:24,002
‫- السيد "بي بي"؟‬
‫- أجل، إنه ما اعتادت أمي أن...‬

293
00:17:24,210 --> 00:17:27,255
‫- لا تجعليني أشرح ذلك يا "روز".‬
‫- حسنا.‬

294
00:17:27,422 --> 00:17:30,467
‫- قلت إنه لا يعمل جيدا.‬
‫- أجل.‬

295
00:17:30,633 --> 00:17:32,427
‫حسنا، لم يفاجئني ذلك.‬

296
00:17:32,594 --> 00:17:33,762
‫عمق مرضك‬

297
00:17:33,928 --> 00:17:36,806
‫إلى جانب قوة رفضك كانا سيظهران‬

298
00:17:36,973 --> 00:17:38,850
‫جسديا في النهاية.‬

299
00:17:39,017 --> 00:17:41,686
‫بلغة أبسط يا "روز".‬

300
00:17:41,936 --> 00:17:46,274
‫عندما يكون عقلك مشغولا،‬
‫يكون السيد "بي بي" كسولا.‬

301
00:17:48,485 --> 00:17:50,111
‫سأشرح الأمر بطريقة أخرى.‬

302
00:17:50,278 --> 00:17:54,032
‫عندما تكون مضطربا نفسيا،‬
‫لا يسعك أن تحقق انتصابا.‬

303
00:17:54,240 --> 00:17:57,994
‫توقفي! قولي لي ما علي فعله فحسب.‬

304
00:17:58,661 --> 00:18:00,997
‫ليس هناك من علاج سريع في حال الضعف...‬

305
00:18:01,164 --> 00:18:02,248
‫"روز"!‬

306
00:18:03,333 --> 00:18:05,043
‫- لا مزيد من القوافي.‬
‫- أنت متأكد؟‬

307
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
‫أجيد استخدام القوافي بجمالية تامة.‬

308
00:18:09,088 --> 00:18:10,507
‫حسنا.‬

309
00:18:10,673 --> 00:18:13,134
‫حسنا، قد يساعدك العلاج التقليدي،‬

310
00:18:13,301 --> 00:18:17,055
‫ولكن سيكون عليك أن تخضع‬
‫لعملية طويلة ومجهدة من اكتشاف الذات‬

311
00:18:17,222 --> 00:18:18,973
‫على مدى سنوات.‬

312
00:18:19,140 --> 00:18:24,646
‫سنوات؟ لا يمكنني احتمال‬
‫سنوات من دون السيد "بي بي".‬

313
00:18:24,813 --> 00:18:27,941
‫"تشارلي"، أليست صحتك‬
‫العقلية والعاطفية الطويلة الأمد‬

314
00:18:28,107 --> 00:18:30,944
‫أكثر أهمية من النشوات القليلة العابرة؟‬

315
00:18:31,486 --> 00:18:33,822
‫إنها ليست أهم من واحدة منها حتى.‬

316
00:18:36,199 --> 00:18:38,535
‫حسنا، في هذه الحالة،‬

317
00:18:38,701 --> 00:18:42,372
‫أقترح أن علينا المحاولة‬
‫بالطريقة المختصرة كالتنويم.‬

318
00:18:42,997 --> 00:18:45,416
‫- هل تعرفين كيف تقومين بذلك؟‬
‫- لقد درست ذلك.‬

319
00:18:45,583 --> 00:18:48,837
‫ولكن لكي نصل‬
‫إلى نتيجة عليك أن تثق بي كليا.‬

320
00:18:49,838 --> 00:18:51,631
‫تعلمين يا "روز"، قد يبدو الأمر غريبا،‬

321
00:18:51,798 --> 00:18:54,801
‫لكن أنت المرأة الوحيدة التي أثق بها‬
‫من بين كل من أعرفهن.‬

322
00:18:56,845 --> 00:18:58,680
‫شخصيا، أظن أن ذلك جيد،‬

323
00:18:58,847 --> 00:19:02,350
‫ولكن مهنيا، فإن هذا مربك بشدة.‬

324
00:19:03,977 --> 00:19:05,520
‫حسنا...‬

325
00:19:05,687 --> 00:19:11,818
‫عليك أن تسترخي، ارجع للخلف، أغمض عينيك،‬

326
00:19:11,985 --> 00:19:15,196
‫واستمع إلى صوتي فحسب.‬

327
00:19:15,572 --> 00:19:17,657
‫أريد أن أقتلع أمي من رأسي فحسب، اتفقنا؟‬

328
00:19:17,824 --> 00:19:20,535
‫لا أريد الإقلاع عن الشرب‬
‫أو المقامرة أو أي شيء جميل آخر.‬

329
00:19:21,160 --> 00:19:25,748
‫فهمت، استرخ فحسب.‬

330
00:19:31,713 --> 00:19:35,216
‫يا إلهي. أشعر أن الأمور‬
‫عادت إلى سابق عهدها.‬

331
00:19:35,383 --> 00:19:37,218
‫أفضل من السابق.‬

332
00:19:37,385 --> 00:19:40,263
‫- هل تناولت حبة من تلك؟‬
‫- لا أحتاج لأية حبوب.‬

333
00:19:40,555 --> 00:19:41,723
‫إنه أنا فحسب.‬

334
00:19:51,482 --> 00:19:53,192
‫لا أحد آخر.‬

335
00:19:54,652 --> 00:19:58,907
‫لم لا تسترخين بينما‬
‫أعرفك إلى "تشارلي" الجديد المتحسن؟‬

336
00:20:12,211 --> 00:20:15,882
‫- بمن كنت تتصلين؟‬
‫- كنت أطلب وجبة دجاج.‬

337
00:20:25,475 --> 00:20:26,851
‫ما هذه الرائحة الزكية؟‬

338
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
‫طفلك يخبز في المطبخ.‬

339
00:20:29,646 --> 00:20:32,815
‫- أنت تمزح.‬
‫- أبي، أترغب بتناول كعكة؟‬

340
00:20:34,734 --> 00:20:36,819
‫بالطبع.‬

341
00:20:37,278 --> 00:20:38,655
‫عمي "تشارلي"؟‬

342
00:20:39,113 --> 00:20:40,323
‫شكرا.‬

343
00:20:40,990 --> 00:20:44,327
‫تناول قدر ما تشاء.‬
‫هناك مجموعة أخرى في الفرن.‬

344
00:20:45,203 --> 00:20:47,830
‫إنها لذيذة جدا. ما الذي دفعك لخبزها؟‬

345
00:20:47,997 --> 00:20:51,709
‫ارتأيت أنني لست بحاجة إلى حبيبة.‬
‫إن أردت تناول الكعك، سأصنعه بنفسي.‬

346
00:20:52,710 --> 00:20:55,880
‫إنه يحل الأمور بيديه.‬

347
00:20:57,006 --> 00:20:59,258
‫اكتمل التشبيه الآن.‬

348
00:21:00,134 --> 00:21:01,844
‫أيرغب أحد بلعق مضرب البيض؟‬

349
00:21:06,140 --> 00:21:07,767
‫- لا.‬
‫- لا.‬

350
00:21:17,402 --> 00:21:18,778
‫ماذا؟‬

351
00:21:22,448 --> 00:21:24,492
‫ترجمة زينب علوش‬
