1
00:00:03,921 --> 00:00:06,048
‫يبدو رسم وشم الأفعى جميلا على ظهرك.‬

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,258
‫شكرا.‬

3
00:00:07,425 --> 00:00:11,053
‫إنها أفعى الـ"أناكوث"،‬
‫الشيطان الذي يأكل أرواح البشر.‬

4
00:00:11,220 --> 00:00:14,223
‫لدى صديقي "جيفري" كلب يأكل برازه.‬

5
00:00:14,390 --> 00:00:16,684
‫يحاول أن يلعق وجوهنا، ولكننا لا نسمح له.‬

6
00:00:17,893 --> 00:00:20,396
‫- حسنا.‬
‫- من هذا الشيء؟‬

7
00:00:21,021 --> 00:00:22,940
‫إنه إله الملعونين.‬

8
00:00:23,107 --> 00:00:25,234
‫إنها صاحبة الاسم الذي لا يمكن قوله.‬

9
00:00:25,401 --> 00:00:28,404
‫- لماذا، أيصعب لفظه؟‬
‫- ماذا؟‬

10
00:00:28,904 --> 00:00:32,533
‫لدينا صديق هكذا في المدرسة.‬
‫إنه من "الهند". نطلق عليه اسم "راستي".‬

11
00:00:33,743 --> 00:00:35,077
‫أنت تمزح.‬

12
00:00:35,411 --> 00:00:37,204
‫- هل يؤلم رسم الوشم؟‬
‫- أجل.‬

13
00:00:37,371 --> 00:00:39,915
‫- ولكنه يستحق ذلك، أتعلم؟‬
‫- بالطبع.‬

14
00:00:40,082 --> 00:00:43,043
‫عضيت لساني بقوة مرة‬
‫بينما كنت أتناول "ميلكي واي" المثلجة،‬

15
00:00:43,210 --> 00:00:44,920
‫ولكنها كانت تستحق ذلك حقا.‬

16
00:00:48,716 --> 00:00:50,384
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبا يا أبي.‬

17
00:00:51,969 --> 00:00:53,888
‫مرحبا، أنا "آلان"، والد "جيك".‬

18
00:00:54,263 --> 00:00:56,766
‫- "إيزابيلا".‬
‫- إنها صديقة عمي "تشارلي".‬

19
00:00:57,725 --> 00:00:59,852
‫آمل ذلك.‬

20
00:01:00,269 --> 00:01:02,271
‫أجل، كانت تريني رسوم الوشم خاصتها.‬

21
00:01:02,521 --> 00:01:03,564
‫أنت محظوظ.‬

22
00:01:03,731 --> 00:01:06,984
‫مر زمن كان علينا أن ندفع فيه‬
‫مالا لكي ندخل إلى خيمة ونرى ذلك.‬

23
00:01:07,985 --> 00:01:09,820
‫أما الآن فهو أمامك وأنت تتناول الفطور.‬

24
00:01:11,864 --> 00:01:14,492
‫- اذهب وارتد ثيابك.‬
‫- أريد أن أرى بقية الوشوم.‬

25
00:01:14,658 --> 00:01:16,118
‫- اذهب.‬
‫- لدي مال.‬

26
00:01:16,285 --> 00:01:17,620
‫"جيك".‬

27
00:01:18,120 --> 00:01:20,122
‫حسنا.‬

28
00:01:21,791 --> 00:01:25,461
‫"إيزابيلا"، أكره أن أكون غليظا،‬
‫ولكننا نحاول ألا ندخن في المنزل.‬

29
00:01:25,628 --> 00:01:26,837
‫آسفة.‬

30
00:01:30,132 --> 00:01:32,551
‫لم يقل "تشارلي" شيئا‬
‫عندما دخنت في السرير الليلة الماضية.‬

31
00:01:33,552 --> 00:01:37,807
‫حسنا، رئتا "تشارلي" لا تتفق مع قضيبه دوما.‬

32
00:01:39,475 --> 00:01:41,143
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

33
00:01:50,861 --> 00:01:52,154
‫لا تنظر إن لم يعجبك ذلك.‬

34
00:01:56,659 --> 00:01:59,119
‫سأصعد إلى الأعلى للاستحمام.‬
‫أترغب بالانضمام إلي؟‬

35
00:01:59,286 --> 00:02:00,663
‫بالتأكيد.‬

36
00:02:00,830 --> 00:02:03,165
‫دعيني فقط أشرب بعض السوائل‬
‫لكي يكون لدي شيء ما أعمل به.‬

37
00:02:03,791 --> 00:02:06,836
‫أسرع، "أناكوث" جائعة.‬

38
00:02:09,880 --> 00:02:11,465
‫"'أناكوث' جائعة"؟‬

39
00:02:11,966 --> 00:02:13,717
‫إنها تقصد وشم الأفعى خاصتها.‬

40
00:02:16,136 --> 00:02:17,638
‫اسم مهبلها هو "ليندا".‬

41
00:02:20,140 --> 00:02:21,642
‫اسم جميل.‬

42
00:02:21,809 --> 00:02:23,811
‫اسمع، لا أريد أن أتخطى حدودي.‬

43
00:02:23,978 --> 00:02:26,981
‫هذا منزلك وأنت حر‬
‫في أن تدعو إليه من تريد‬

44
00:02:27,147 --> 00:02:29,024
‫أو تحضر إليه من تشاء.‬

45
00:02:29,191 --> 00:02:31,193
‫ولكن أظن أن لي الحق في حماية "جيك"‬

46
00:02:31,360 --> 00:02:33,612
‫من التعرض لبعض الناس.‬

47
00:02:33,946 --> 00:02:35,447
‫من الأفضل أن تأخذه إلى فندق لبضعة أيام‬

48
00:02:35,614 --> 00:02:38,242
‫لأن هذه الفتاة لن تغادر حتى يموت أحدنا.‬

49
00:02:38,784 --> 00:02:40,744
‫- بربك يا "تشارلي".‬
‫- لا، بربك أنت.‬

50
00:02:40,911 --> 00:02:44,039
‫رأيت بعض الحبر على جسدها وسيجارة،‬
‫وحكمت عليها مباشرة.‬

51
00:02:44,206 --> 00:02:46,917
‫ولكن سأخبرك بشيء.‬
‫إنها ذكية، وتتمتع بحس فكاهة رائع،‬

52
00:02:47,084 --> 00:02:51,213
‫وفي السرير، فهي تتحرك كواحدة‬
‫من راقصات "شيروين ويليامز".‬

53
00:02:55,175 --> 00:02:59,430
‫ومع ذلك أفضل ألا تقترب من "جيك".‬

54
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
‫لا بأس. سأتحدث إليها.‬

55
00:03:01,223 --> 00:03:03,058
‫- شكرا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

56
00:03:03,225 --> 00:03:05,227
‫الآن، ما لم تكن تريد أن تعكر صفوي،‬

57
00:03:05,394 --> 00:03:08,105
‫سأذهب للاستحمام برفقة "أناكوث" و"ليندا".‬

58
00:03:46,936 --> 00:03:49,897
‫"إيزابيلا"، لم أسمعك تدخلين.‬

59
00:03:50,064 --> 00:03:51,649
‫لا يفترض بك سماعي.‬

60
00:03:52,816 --> 00:03:57,696
‫إذن فأنت تظن أنني أؤثر سلبا على طفلك؟‬

61
00:03:58,822 --> 00:04:02,076
‫حسنا، لم أصف الأمر بهذه الطريقة.‬

62
00:04:02,242 --> 00:04:04,244
‫ولكن تعلمين، الأطفال سريعو التأثر.‬

63
00:04:04,411 --> 00:04:08,582
‫والفن الظاهر على جسدك‬
‫ذو الإيحاءات الجنسية العنيفة‬

64
00:04:09,792 --> 00:04:11,335
‫ناهيك عن ذكر التدخين،‬

65
00:04:11,502 --> 00:04:15,464
‫ليست أمورا يجب على صبي‬
‫صغير أن... لماذا تأخذين شعري؟‬

66
00:04:16,006 --> 00:04:18,050
‫إنها عادة غريبة لدي فحسب.‬

67
00:04:22,429 --> 00:04:25,057
‫اعتدت أن أجمع الطوابع.‬

68
00:04:25,474 --> 00:04:29,228
‫تعلم، أمثالك كانوا يضطهدون أمثالي‬

69
00:04:29,395 --> 00:04:31,563
‫منذ آلاف السنين.‬

70
00:04:33,482 --> 00:04:35,651
‫حسنا، يصعب تصديق ذلك قليلا،‬

71
00:04:35,818 --> 00:04:40,197
‫علما أن أمثالي‬
‫كانوا على مر التاريخ ضحايا وطعام.‬

72
00:04:41,281 --> 00:04:44,034
‫ولكن للتوضيح فحسب،‬

73
00:04:44,368 --> 00:04:46,787
‫من هم أمثالك بالضبط؟‬

74
00:04:47,204 --> 00:04:51,291
‫أولئك الذين يملكون عيونا‬
‫ترى الواقع أوضح مما قد تتصور.‬

75
00:04:51,500 --> 00:04:53,168
‫فهمت.‬

76
00:04:53,335 --> 00:04:56,046
‫وهل جميعهم يجمعون الشعر؟‬

77
00:04:57,798 --> 00:05:01,260
‫- لا تسخر مما لا تفهمه.‬
‫- آسف.‬

78
00:05:01,552 --> 00:05:05,931
‫أميل إلى السخرية عندما أشعر بالتوتر بشدة.‬

79
00:05:06,765 --> 00:05:08,392
‫أنت لا تروقني.‬

80
00:05:09,518 --> 00:05:10,894
‫حسنا،‬

81
00:05:11,061 --> 00:05:13,188
‫أنا مطاط، أنت اللاصق.‬

82
00:05:14,648 --> 00:05:17,401
‫شيء، شيء، شيء، أنت.‬

83
00:05:20,029 --> 00:05:21,947
‫فلتكن كذلك إذن.‬

84
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
‫فلتكن كذلك إذن.‬

85
00:05:31,707 --> 00:05:34,293
‫فلتكن كذلك إذن.‬

86
00:05:41,300 --> 00:05:42,926
‫اللعنة.‬

87
00:05:48,557 --> 00:05:50,059
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

88
00:05:56,940 --> 00:05:58,400
‫لا أظن ذلك يا أمي.‬

89
00:05:58,901 --> 00:06:02,780
‫أولا، لا تروقني حفلات التنكر.‬

90
00:06:05,324 --> 00:06:07,201
‫أجل، يحب "جيك" "ساحر أوز".‬

91
00:06:07,367 --> 00:06:08,786
‫ولكنني لا أظن أنه سيستمتع بالخروج‬

92
00:06:08,952 --> 00:06:12,372
‫برفقة مجموعة من وكلاء العقارات الثملين‬
‫الذين يرتدون ثيابا كـ"جودي غارلاند."‬

93
00:06:14,374 --> 00:06:15,834
‫حسنا، سأناديه.‬

94
00:06:16,627 --> 00:06:18,045
‫تود أمي إخبارك بشيء.‬

95
00:06:19,588 --> 00:06:21,840
‫مرحبا يا أمي. لا.‬

96
00:06:25,511 --> 00:06:26,678
‫ماذا حل بوجهك؟‬

97
00:06:27,304 --> 00:06:30,849
‫لا شيء، أظنني وضعت بعض‬
‫مناديل المرحاض المغمسة بالدم عليه.‬

98
00:06:32,309 --> 00:06:34,103
‫ما رأيك؟‬

99
00:06:34,353 --> 00:06:35,479
‫إنها تناسبك.‬

100
00:06:37,231 --> 00:06:40,442
‫- ماذا حل بعينك؟‬
‫- لا أدري. أظنني سأصاب بالجلجل.‬

101
00:06:41,443 --> 00:06:43,445
‫ربما تكون استخدمت محارم أكثر من اللازم.‬

102
00:06:44,488 --> 00:06:46,198
‫قد أستخدم واحدة أو اثنتين.‬

103
00:06:46,365 --> 00:06:49,409
‫- شكرا لاهتمامك.‬
‫- لا مشكلة.‬

104
00:06:49,660 --> 00:06:52,121
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- ستصحبني "إيزابيلا" إلى حفل.‬

105
00:06:52,329 --> 00:06:54,164
‫قالت إنها ستصبح خارج السيطرة.‬

106
00:06:54,331 --> 00:06:57,000
‫أتتصور ما قد تكون عليه‬
‫هذه الفتاة عندما تصبح خارج السيطرة؟‬

107
00:06:57,626 --> 00:07:01,171
‫حسنا، فلنر. قضم رأس دجاجة حية؟‬

108
00:07:02,673 --> 00:07:04,174
‫تشريح المشردين‬

109
00:07:04,341 --> 00:07:07,302
‫واللعب بقلوبهم النابضة لعبة الكيس؟‬

110
00:07:07,845 --> 00:07:09,179
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟‬

111
00:07:09,388 --> 00:07:12,015
‫ألديك فكرة عن حقيقة "إيزابيلا"؟‬

112
00:07:12,182 --> 00:07:13,809
‫إنها فتاة مثيرة.‬

113
00:07:13,976 --> 00:07:16,186
‫لا. "المثيرة" هي ريشة‬
‫تنفض الغبار عن مؤخرتك.‬

114
00:07:18,021 --> 00:07:20,607
‫أظن أن هذه المرأة حاولت أن تلقي علي لعنة.‬

115
00:07:20,774 --> 00:07:23,026
‫بربك، من منا لم يفعل ذلك؟‬

116
00:07:24,194 --> 00:07:25,946
‫معرفتك تستدعي لعنك.‬

117
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
‫لقد أخذت شعري.‬

118
00:07:29,032 --> 00:07:30,367
‫- أخذت شعرك؟‬
‫- أجل.‬

119
00:07:30,534 --> 00:07:32,619
‫أجل. ثم ضحكت مثل...‬

120
00:07:37,040 --> 00:07:39,835
‫- حسنا، هذا مختلف.‬
‫- عرفت سبب قلقي إذن؟‬

121
00:07:40,002 --> 00:07:41,879
‫أجل. طابت ليلتك.‬

122
00:07:42,421 --> 00:07:43,505
‫إلى أين ستذهب؟‬

123
00:07:43,922 --> 00:07:46,008
‫لأتناول زجاجة نبيذ وريشة نفض الغبار.‬

124
00:07:53,056 --> 00:07:55,392
‫أمتأكدة من أنه لا مانع‬
‫من إيقاف سيارتي في الشارع؟‬

125
00:07:55,559 --> 00:07:58,729
‫أقصد، لقد أعطيت تلك المدمنة ١٠‬
‫دولارات لتراقبها، ولكنني أفكر الآن،‬

126
00:07:58,896 --> 00:08:01,023
‫من يراقب المدمنة؟‬

127
00:08:01,523 --> 00:08:03,609
‫لا تقلق على سيارتك.‬

128
00:08:06,904 --> 00:08:08,530
‫حسنا.‬

129
00:08:14,411 --> 00:08:15,662
‫أين جميع الشبان؟‬

130
00:08:16,121 --> 00:08:19,082
‫لا أفهم لم أنا الشاب‬
‫الوحيد بين كل هذه الفتيات؟‬

131
00:08:19,249 --> 00:08:23,086
‫- لأننا أقمنا هذا الحفل لتكريمك.‬
‫- حقا؟ ماذا فعلت؟‬

132
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
‫أنت وعاء قوة الحياة الذكورية.‬

133
00:08:25,631 --> 00:08:27,257
‫أحقا تظنين ذلك؟‬

134
00:08:27,424 --> 00:08:30,594
‫أقول ذلك للناس‬
‫طوال الوقت ولكنهم لا يصدقون.‬

135
00:08:30,928 --> 00:08:35,349
‫كل هذه النساء هن أخوتي.‬
‫وجميعهن يرغبن بإرضائك.‬

136
00:08:38,936 --> 00:08:40,938
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

137
00:08:42,731 --> 00:08:45,359
‫- ألا تمانعين هذا؟‬
‫- كانت هذه فكرتي.‬

138
00:08:45,567 --> 00:08:49,613
‫دعيني أخبرك شيئا‬
‫يا "إيزابيلا"، أنت الأفضل لدي.‬

139
00:08:51,323 --> 00:08:53,450
‫هذا لذيذ جدا. ماذا قلت إنه كان؟‬

140
00:08:53,617 --> 00:08:56,495
‫- إكسير سري.‬
‫- إكسير سري، صحيح؟‬

141
00:08:56,662 --> 00:08:59,373
‫أفضل شراب البوربون عادة، ولكن في النهاية،‬

142
00:08:59,539 --> 00:09:01,792
‫لا أدري ما هو هذا أيضا.‬

143
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
‫عجبا.‬

144
00:09:05,587 --> 00:09:07,464
‫أشعر أنني ثمل.‬

145
00:09:09,132 --> 00:09:10,509
‫ألديك بعض البسكويت؟‬

146
00:09:11,802 --> 00:09:15,597
‫- إنه جاهز.‬
‫- أجل إنني كذلك فعلا.‬

147
00:09:21,270 --> 00:09:23,647
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى غرفة الهيكل.‬

148
00:09:23,814 --> 00:09:26,608
‫يا إلهي. وما هي غرفة الهيكل؟‬

149
00:09:26,775 --> 00:09:27,985
‫إنه حيث سنقوم بتمسيدك.‬

150
00:09:28,151 --> 00:09:31,321
‫يا إلهي. سأتعرض للتمسيد.‬

151
00:09:31,488 --> 00:09:33,073
‫يبدو هذا منحلا.‬

152
00:09:33,490 --> 00:09:35,826
‫- مسدوه.‬
‫- مسدوه.‬

153
00:09:35,993 --> 00:09:37,035
‫مسدوه.‬

154
00:09:37,202 --> 00:09:38,287
‫مسدوه.‬

155
00:09:38,453 --> 00:09:42,165
‫مسدوه. مسدوه. مسدوه.‬

156
00:09:42,332 --> 00:09:46,962
‫مسدوه. مسدوه. مسدوه.‬

157
00:09:47,129 --> 00:09:51,591
‫مسدوه. مسدوه. مسدوه.‬

158
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
‫مسدوه. مسدوه.‬

159
00:10:02,060 --> 00:10:03,937
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

160
00:10:04,104 --> 00:10:06,481
‫يا إلهي!‬

161
00:10:06,940 --> 00:10:10,235
‫- ماذا حل بك بحق الجحيم؟‬
‫- لست متأكدا.‬

162
00:10:10,402 --> 00:10:13,780
‫يبدو وكأنك تعرضت للعض‬
‫في وجهك من قبل قرود الإيبولا.‬

163
00:10:14,156 --> 00:10:15,324
‫لا أظن ذلك يا "بيرتا".‬

164
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
‫أقصد، لم تكن جذابا جدا.‬

165
00:10:19,578 --> 00:10:21,163
‫ولكن الآن...‬

166
00:10:21,371 --> 00:10:23,999
‫قد تخيف الذباب فوق شاحنة الروث.‬

167
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
‫شكرا.‬

168
00:10:25,917 --> 00:10:27,961
‫كنت واعيا قليلا حتى قلت ذلك.‬

169
00:10:29,171 --> 00:10:30,922
‫أنت تعلم أنني أمازحك، صحيح؟‬

170
00:10:31,089 --> 00:10:32,924
‫- أجل.‬
‫- أقصد، ليس الأمر حقا...‬

171
00:10:33,091 --> 00:10:36,178
‫يا إلهي سأتقيأ.‬

172
00:10:36,386 --> 00:10:41,183
‫إن انتهيت من الحديث في عرضك الكوميدي،‬

173
00:10:41,391 --> 00:10:43,393
‫فسأحضر الفطور لنفسي فحسب‬

174
00:10:43,560 --> 00:10:45,604
‫وأخرج من هنا قبل‬
‫أن تستيقظ صديقة "تشارلي" الجديدة.‬

175
00:10:45,771 --> 00:10:47,814
‫لماذا، أليست حنونة بقدري؟‬

176
00:10:48,899 --> 00:10:50,484
‫إنها امرأة مخيفة جدا.‬

177
00:10:50,650 --> 00:10:54,112
‫حسنا، بغض النظر عن منظرك، كم هي مخيفة؟‬

178
00:10:54,988 --> 00:10:57,991
‫حسنا، لديها وشوم على جسدها كله.‬

179
00:10:58,158 --> 00:10:59,659
‫أنا لدي وشوم.‬

180
00:11:01,661 --> 00:11:04,206
‫وتتصرف بطريقة مخيفة وعدائية جدا.‬

181
00:11:05,540 --> 00:11:06,875
‫حسنا، قد تحبينها أنت في الواقع.‬

182
00:11:08,126 --> 00:11:10,295
‫ولكنني لا أريد التعرض لكل ما يتعلق بها.‬

183
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
‫صباح الخير.‬

184
00:11:13,799 --> 00:11:15,217
‫"إيزابيلا". مرحبا.‬

185
00:11:15,842 --> 00:11:18,136
‫تبدو عينك مريضة للغاية.‬

186
00:11:18,720 --> 00:11:20,555
‫إنه مجرد جلجل.‬

187
00:11:22,891 --> 00:11:24,226
‫حقا؟‬

188
00:11:25,894 --> 00:11:27,479
‫ماذا قد يكون غير ذلك؟‬

189
00:11:29,689 --> 00:11:31,942
‫اسمعي يا "فامبايرا"،‬

190
00:11:33,151 --> 00:11:36,488
‫قولي لـ"كاونت هومبولا" أن‬
‫يقوم من سريره كي أغير الأغطية.‬

191
00:11:39,032 --> 00:11:41,410
‫سنمضي أنا و"تشارلي" يومنا كاملا في السرير.‬

192
00:11:41,576 --> 00:11:44,788
‫ولا نريد أن يزعجنا أحد. هل فهمت؟‬

193
00:11:47,082 --> 00:11:49,751
‫هل يبرد الجو هنا؟‬

194
00:11:50,544 --> 00:11:53,004
‫هل فهمت؟‬

195
00:11:53,171 --> 00:11:54,423
‫أجل، بالتأكيد.‬

196
00:11:55,715 --> 00:11:57,050
‫شكرا.‬

197
00:11:57,843 --> 00:12:00,554
‫إلى اللقاء يا "آلان". اعتن بعينك تلك.‬

198
00:12:00,720 --> 00:12:04,891
‫سأفعل. شكرا. فهمت ما قصدته عن...‬

199
00:12:07,227 --> 00:12:08,687
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إني أغادر.‬

200
00:12:08,854 --> 00:12:11,481
‫- لماذا؟‬
‫- ألم تر تلك العاهرة؟‬

201
00:12:14,401 --> 00:12:17,988
‫عليك أن تبعد عن تلك الفتاة بقدر ما بمكن.‬

202
00:12:19,239 --> 00:12:21,324
‫- ولكن انتظري لحظة...‬
‫- إلى اللقاء وحظا موفقا.‬

203
00:12:45,765 --> 00:12:46,933
‫هذا جلجل.‬

204
00:12:47,559 --> 00:12:50,270
‫هذا ليس جلجلا. إنه شيء آخر. شيء شرير.‬

205
00:12:50,437 --> 00:12:52,272
‫شيء بشع.‬

206
00:12:52,439 --> 00:12:53,607
‫أتعلم أمرا؟‬

207
00:12:53,773 --> 00:12:55,358
‫بدأت أظن أن صديقتك هي من فعلت ذلك.‬

208
00:12:55,567 --> 00:12:59,070
‫- بربك.‬
‫- الأمر لا يتعلق بي فحسب يا "تشارلي".‬

209
00:12:59,237 --> 00:13:00,822
‫هل نظرت إلى نفسك مؤخرا؟‬

210
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
‫يا رجل.‬

211
00:13:05,535 --> 00:13:08,705
‫سيتطلب الأمر أكثر‬
‫من رذاذ السمرة لإصلاح ذلك.‬

212
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
‫هل لاحظت كم من الوقت‬
‫قضيت معها في الطابق العلوي؟‬

213
00:13:11,625 --> 00:13:13,001
‫- هذا يعتمد على الظروف.‬
‫- علام يعتمد؟‬

214
00:13:13,376 --> 00:13:14,753
‫على أي يوم هو.‬

215
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
‫نحن في مساء يوم الأحد.‬

216
00:13:16,546 --> 00:13:18,715
‫لم أرك منذ أن خرجت إلى حفلة البارحة تلك.‬

217
00:13:18,882 --> 00:13:20,759
‫أجل، الحفلة.‬

218
00:13:20,926 --> 00:13:23,220
‫- كانت حفلة رائعة.‬
‫- ماذا حصل؟‬

219
00:13:23,386 --> 00:13:25,222
‫ليست لدي أي فكرة.‬

220
00:13:26,223 --> 00:13:27,891
‫ولكنني استيقظت ووجدت هذه.‬

221
00:13:30,352 --> 00:13:34,272
‫- يا إلهي.‬
‫- هل أصبحت يهوديا الآن؟‬

222
00:13:38,401 --> 00:13:41,196
‫هذه ليست "نجمة داوود"‬
‫يا "تشارلي"، إنه "نجم خماسي".‬

223
00:13:41,363 --> 00:13:44,407
‫إنه رمز شيطاني يستخدم‬
‫لدعوة الشياطين للمجيء من الجحيم.‬

224
00:13:45,617 --> 00:13:47,202
‫هذا ليس جيدا.‬

225
00:13:48,787 --> 00:13:50,956
‫- عليك إنهاء علاقتك بـ"إيزابيلا".‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

226
00:13:51,122 --> 00:13:52,249
‫لم لا؟‬

227
00:13:52,415 --> 00:13:55,085
‫لأن علينا أن ننجب طفلا معا‬
‫نسميه "غيغلاميش"،‬

228
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
‫وسيجلب معه عصرا جديدا من الظلمة.‬

229
00:14:00,173 --> 00:14:03,468
‫تعلم، ربما حان الوقت‬
‫للتمهل في هذه العلاقة قليلا.‬

230
00:14:03,635 --> 00:14:04,636
‫التمهل فيها؟‬

231
00:14:04,803 --> 00:14:06,388
‫عليك أن تغرز وتدا في قلبها مباشرة.‬

232
00:14:07,305 --> 00:14:09,307
‫- ألا تزال هنا؟‬
‫- أجل.‬

233
00:14:10,016 --> 00:14:11,643
‫حسنا، هذه هي الخطة.‬

234
00:14:12,394 --> 00:14:16,648
‫سنستجيب لطلبها‬
‫ونخدم الإله "بعلزبول" بإخلاص.‬

235
00:14:17,899 --> 00:14:19,609
‫سآخذ "جيك"، وأنت تشغل السيارة.‬

236
00:14:19,776 --> 00:14:21,695
‫وسنقود إلى مكان آمن. أفكر في "الفاتيكان".‬

237
00:14:24,072 --> 00:14:26,408
‫- لا تكن سخيفا.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

238
00:14:26,658 --> 00:14:29,327
‫- أنت قلتها. علينا قطع علاقتنا بها.‬
‫- "نحن"؟ لا، لم أقل "نحن".‬

239
00:14:29,494 --> 00:14:30,620
‫لم أقل "نحن" أبدا.‬

240
00:14:32,539 --> 00:14:35,917
‫استمع إلينا أيها "الشيطان الأعظم".‬

241
00:14:36,209 --> 00:14:39,754
‫اغمر هذه الروح الصغيرة بجناحيك المظلمين‬

242
00:14:39,921 --> 00:14:43,883
‫وامنحه كل ما يستحقه.‬

243
00:14:45,885 --> 00:14:48,638
‫حسنا، مرحبا أيها "الشيطان الأعظم".‬

244
00:14:52,475 --> 00:14:55,812
‫سيكون هذا اتفاقنا، سأمنحك روحي مقابل...‬

245
00:14:56,062 --> 00:14:58,231
‫ماذا سأجني، ثلاث أمنيات مثلا؟‬

246
00:14:58,565 --> 00:15:01,318
‫إنه إله العالم السفلي، وليس جنيا.‬

247
00:15:01,735 --> 00:15:04,821
‫حسنا، أيمكنني التحدث إلى جني؟‬

248
00:15:06,573 --> 00:15:07,991
‫تعال إلى هنا يا "جيك".‬

249
00:15:08,408 --> 00:15:11,328
‫آسف يا أبي، ولكنك لم تعد سيدي بعد الآن.‬

250
00:15:11,494 --> 00:15:13,204
‫لست كذلك بحق الجحيم. اذهب إلى غرفتك.‬

251
00:15:13,371 --> 00:15:15,415
‫تعلم، إني كبير كفاية لأختار ديني كما أريد.‬

252
00:15:15,624 --> 00:15:16,666
‫اذهب!‬

253
00:15:20,587 --> 00:15:22,505
‫كيف تجرؤان على التدخل؟‬

254
00:15:22,922 --> 00:15:24,299
‫سؤال جيد.‬

255
00:15:24,466 --> 00:15:26,926
‫أخبرها كيف نجرؤ يا "آلان".‬

256
00:15:28,553 --> 00:15:30,889
‫أنت أحضرتها إلى هنا، فلتخرجها أنت.‬

257
00:15:31,056 --> 00:15:32,932
‫هل تحاول التخلص مني؟‬

258
00:15:33,350 --> 00:15:36,353
‫حسنا، ليس أنت شخصيا.‬

259
00:15:36,603 --> 00:15:38,355
‫هذه مسألة قانونية أكثر.‬

260
00:15:38,521 --> 00:15:42,025
‫يبدو أنه ليس في "ماليبو"‬
‫مكان للطقوس الشيطانية.‬

261
00:15:44,110 --> 00:15:46,404
‫أو أي نوع من الفنون السوداء حقا.‬
‫صحيح يا "آلان"؟‬

262
00:15:46,571 --> 00:15:48,990
‫هذا صحيح. سيرحب بك في "هوليوود".‬

263
00:15:51,242 --> 00:15:54,954
‫بل أي مكان شرق‬
‫الطريق السريع ٤٠٥ في الواقع.‬

264
00:15:55,372 --> 00:15:57,290
‫- اخرس يا "آلان".‬
‫- أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬

265
00:15:58,625 --> 00:16:00,835
‫هل ظننت فعلا أن بإمكانك وضع حد لهذا؟‬

266
00:16:01,252 --> 00:16:02,796
‫كنت آمل ذلك.‬

267
00:16:03,296 --> 00:16:06,007
‫ألا ترى أن أرواحنا مندمجة الآن معا،‬

268
00:16:06,174 --> 00:16:09,761
‫ومقدر لها أن ترقد بحب‬
‫في نار الجحيم حتى الخلود؟‬

269
00:16:14,265 --> 00:16:15,767
‫رباه، أنا أجيد اختيارهن، صحيح؟‬

270
00:16:17,477 --> 00:16:21,690
‫أتذكر العهود التي‬
‫قدمتها البارحة يا "تشارلي"؟‬

271
00:16:22,649 --> 00:16:24,776
‫- عهود؟‬
‫- أقدمت عهودا؟ أي نوع من العهود؟‬

272
00:16:24,943 --> 00:16:27,112
‫ربما سنكتشف ذلك لو صمت.‬

273
00:16:28,405 --> 00:16:31,658
‫تعهدت بالولاء اللامتناهي‬
‫لرابطة أخوة الساحرات.‬

274
00:16:32,158 --> 00:16:33,952
‫فعلت ذلك حقا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

275
00:16:34,160 --> 00:16:35,495
‫هلا تصمت من فضلك؟‬

276
00:16:37,330 --> 00:16:39,833
‫فعلت ذلك؟ لم قد أفعل ذلك؟‬

277
00:16:40,041 --> 00:16:42,502
‫أتظن أن أولئك الفتيات الجميلات كن يمتعنك‬

278
00:16:42,669 --> 00:16:44,170
‫بسبب سحرك الخاص؟‬

279
00:16:44,838 --> 00:16:47,215
‫حسنا، لا، ليس جميعهن.‬

280
00:16:48,842 --> 00:16:51,511
‫اكتشفت بعد أول ثلاثة أو أربعة،‬

281
00:16:51,678 --> 00:16:53,346
‫وبدأ الأمر يتوسع.‬

282
00:16:56,266 --> 00:16:59,352
‫مهلا، عن كم امرأة نتحدث الآن؟‬

283
00:16:59,519 --> 00:17:00,603
‫لا أدري، تسعة، عشرة...‬

284
00:17:00,770 --> 00:17:04,441
‫ثلاثة عشر. الرقم المقدس.‬

285
00:17:04,983 --> 00:17:07,569
‫والرقم الأفضل بالنسبة إلي شخصيا.‬

286
00:17:09,446 --> 00:17:11,614
‫كيف تمارس الجنس مع ١٣ امرأة في آن واحد؟‬

287
00:17:11,781 --> 00:17:14,784
‫حسنا، من الواضح أن عليك تقديم بعض العهود.‬

288
00:17:16,202 --> 00:17:18,455
‫حسنا، اسمعي.‬

289
00:17:18,621 --> 00:17:21,875
‫اشكري الفتيات عني،‬
‫وأخبريهن أنني قضيت وقتا ممتعا،‬

290
00:17:22,041 --> 00:17:24,711
‫ولكن علينا أن ننسى أمر الطاعة ذاك.‬

291
00:17:24,919 --> 00:17:27,589
‫سبق والتزمت بالرب كما تعلمين.‬

292
00:17:29,549 --> 00:17:31,342
‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة يا "تشارلي".‬

293
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
‫إن نقضت عهودك،‬

294
00:17:32,886 --> 00:17:36,014
‫فإنك ستجلب لنفسك لعنة الخيانة القديمة.‬

295
00:17:36,181 --> 00:17:37,766
‫حسنا، علي أن آخذ هذه الفرصة.‬

296
00:17:37,932 --> 00:17:39,309
‫فليكن إذن.‬

297
00:17:39,476 --> 00:17:41,561
‫"فليكن إذن."‬

298
00:17:46,149 --> 00:17:47,192
‫أنا أمزح فقط.‬

299
00:17:48,693 --> 00:17:52,489
‫من باب الفضول، ما هي هذه اللعنة بالضبط؟‬

300
00:17:52,655 --> 00:17:54,699
‫ماذا علي أن أتوقع؟‬

301
00:17:54,866 --> 00:17:58,536
‫- ستتلف محاصيلك في الميدان.‬
‫- أجل، حسنا.‬

302
00:18:00,121 --> 00:18:02,582
‫ستمرض مواشيك وتموت.‬

303
00:18:05,919 --> 00:18:10,423
‫ستتلاشى رجولتك وتذبل.‬

304
00:18:13,468 --> 00:18:14,969
‫علي أن أستسلم هنا يا "آلان".‬

305
00:18:16,930 --> 00:18:18,473
‫حسنا، نلت مني.‬

306
00:18:18,807 --> 00:18:22,477
‫ما رأيك بمناداة الفتيات من جديد‬
‫ونبدأ بإنجاب الطفل "غيغلاميش"؟‬

307
00:18:22,644 --> 00:18:23,812
‫لا تفعل ذلك يا "تشارلي".‬

308
00:18:23,978 --> 00:18:26,356
‫عندما تنتزع رجولتك يمكنك أن تتحدث.‬

309
00:18:29,442 --> 00:18:30,735
‫هيا، اتصلي بجماعة السحرة.‬

310
00:18:34,781 --> 00:18:38,493
‫يمكن لفتياتك أن يجنين‬
‫ثروة عبر توصيل البيتزا.‬

311
00:18:42,455 --> 00:18:43,706
‫أمي؟‬

312
00:18:45,041 --> 00:18:46,876
‫مرحبا جميعا.‬

313
00:18:50,630 --> 00:18:52,590
‫لا، لا تتفوه بكلمة يا "تشارلي".‬

314
00:18:52,757 --> 00:18:55,218
‫ستأتون معي جميعا إلى حفل التنكر،‬

315
00:18:55,385 --> 00:18:57,554
‫ولا مجال للرفض.‬

316
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
‫"إيفلين"؟‬

317
00:19:00,974 --> 00:19:02,141
‫"إيزابيلا".‬

318
00:19:04,644 --> 00:19:06,604
‫أنتما تعرفان بعضكما؟‬

319
00:19:07,063 --> 00:19:09,399
‫في موضوع يتعلق بالكلام.‬

320
00:19:12,527 --> 00:19:15,572
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا شيء.‬

321
00:19:16,322 --> 00:19:18,157
‫هؤلاء أبنائي.‬

322
00:19:21,411 --> 00:19:25,248
‫كان هذا حادثا. لم أعرف ذلك.‬

323
00:19:25,415 --> 00:19:26,916
‫أرجوك صدقيني.‬

324
00:19:27,166 --> 00:19:28,501
‫إلى اللقاء يا "إيزابيلا".‬

325
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

326
00:19:33,089 --> 00:19:36,759
‫- إلى اللقاء يا "تشارلي".‬
‫- مهلا.‬

327
00:19:37,385 --> 00:19:40,096
‫ماذا عن العهود واللعنة والتلاشي؟‬

328
00:19:41,222 --> 00:19:43,099
‫ليس لدي أي فكرة عم يتحدث؟‬

329
00:19:50,273 --> 00:19:52,609
‫ماذا؟ إنها ترتاد صف الارتجال معي.‬

330
00:19:55,778 --> 00:19:57,405
‫- سأصدق ذلك.‬
‫- حسنا.‬

331
00:19:57,572 --> 00:20:01,451
‫هل ستأتيان معي إلى الحفل‬
‫أم أنكما ستصعبان الأمر علي؟‬

332
00:20:05,371 --> 00:20:07,373
‫- سآتي إلى الحفل.‬
‫- وأنا أيضا.‬

333
00:20:07,582 --> 00:20:09,459
‫تعال وخذ زيك يا "جيك".‬

334
00:20:09,626 --> 00:20:11,961
‫- ماذا ترتدي أمي؟‬
‫- اخرس.‬

335
00:20:16,507 --> 00:20:17,592
‫هيا بنا!‬

336
00:20:17,759 --> 00:20:21,054
‫لا تريد أمي أن تتأخر على حفلتها.‬

337
00:20:54,253 --> 00:20:57,048
‫هيا يا أبنائي، قدما أداء جيدا.‬

338
00:21:09,435 --> 00:21:11,729
‫إنه جميل جدا.‬

339
00:21:11,896 --> 00:21:15,525
‫والآن هيا حيواناتي الأليفة، طيري!‬

340
00:21:18,236 --> 00:21:20,071
‫أريد المقعد الأمامي.‬

341
00:21:24,283 --> 00:21:26,285
‫ترجمة زينب علوش‬
