1
00:00:00,543 --> 00:00:01,752
‫شكرا.‬

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,882
‫توقعت ذلك. لا يوجد‬
‫رغوة إضافية في اللاتيه خاصتي.‬

3
00:00:07,216 --> 00:00:09,802
‫طلبت رغوة إضافية، وكان بإمكانك‬
‫طلب امتطاء ظهر الخنزير،‬

4
00:00:09,969 --> 00:00:11,220
‫هل فهمت ما أعنيه؟‬

5
00:00:12,513 --> 00:00:13,556
‫"تشارلي"؟‬

6
00:00:13,889 --> 00:00:14,974
‫"تشارلي"؟‬

7
00:00:16,809 --> 00:00:17,977
‫بالطبع.‬

8
00:00:18,686 --> 00:00:20,730
‫الرجل لديه قذيفة‬
‫تبحث عن الحرارة في سرواله.‬

9
00:00:22,356 --> 00:00:24,775
‫هل هو طلب أكبر مما ينبغي‬
‫أنه عندما نذهب لشرب القهوة‬

10
00:00:25,025 --> 00:00:28,070
‫أن تبقى على مسمع مني‬
‫كي لا أبدو أنني أتكلم مع نفسي كالمجنون؟‬

11
00:00:29,822 --> 00:00:31,824
‫ومن جديد أنا أتحدث مع نفسي كالمجنون.‬

12
00:00:33,325 --> 00:00:34,493
‫انظر.‬

13
00:00:34,660 --> 00:00:35,661
‫"دانس"‬

14
00:00:35,995 --> 00:00:37,830
‫نعم، لقد رأيت.‬

15
00:00:38,414 --> 00:00:40,166
‫الفتاة جميلة. أعجب بها "تشارلي".‬

16
00:00:41,584 --> 00:00:43,335
‫لا، الفتاة رائعة.‬

17
00:00:44,336 --> 00:00:45,504
‫"تشارلي" سيشتري لها "ليكساس".‬

18
00:00:48,758 --> 00:00:50,342
‫ظننت أننا سنقضي بعض الوقت معا،‬

19
00:00:50,509 --> 00:00:53,512
‫ولكن من الواضح أن حاجتك العصبية‬
‫لجنس بلا معنى أهم‬

20
00:00:53,679 --> 00:00:55,264
‫من قضاء الوقت مع أخيك الوحيد‬

21
00:00:55,431 --> 00:00:59,059
‫الذي برغم كل شيء يستمر بمحبتك، وبالمناسبة،‬

22
00:00:59,268 --> 00:01:01,479
‫هو أملك الوحيد في نقل محتمل للكلية.‬

23
00:01:05,107 --> 00:01:06,484
‫يمكنك أن تذهب بنفسك إلى البيت، صحيح؟‬

24
00:01:09,862 --> 00:01:12,281
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنها متوافرة حتى؟‬

25
00:01:12,448 --> 00:01:15,785
‫ربما تكون متزوجة، وربما تكون مثلية الجنس،‬
‫وربما تكون رجلا.‬

26
00:01:16,535 --> 00:01:19,246
‫لست أرى خاتما أو صديقة أو انتفاخا.‬

27
00:01:20,456 --> 00:01:24,084
‫بعد إذنك، حان وقت قيامي‬
‫بالشعوذة التي أتقنها تماما.‬

28
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
‫مرحبا.‬

29
00:01:30,049 --> 00:01:32,218
‫- أنا "تشارلي".‬
‫- لا يهمني.‬

30
00:01:33,636 --> 00:01:35,679
‫- وأنت؟‬
‫- لست مهتمة.‬

31
00:01:37,223 --> 00:01:38,474
‫كيف تعلمين ذلك؟‬

32
00:01:40,309 --> 00:01:41,310
‫أعلم.‬

33
00:01:43,979 --> 00:01:45,231
‫حسنا إذن.‬

34
00:01:50,653 --> 00:01:52,655
‫ماذا، أتعتقد بأن الأمر انتهى؟‬
‫لأنه لم ينته.‬

35
00:01:53,614 --> 00:01:55,950
‫أنا آسف. أظن أنه قد ضللني‬

36
00:01:56,158 --> 00:01:57,535
‫عدم مبالاتها التامة بك.‬

37
00:01:58,661 --> 00:02:00,329
‫أجل، حسنا، راقب وتعلم.‬

38
00:02:02,081 --> 00:02:03,374
‫- إذن...‬
‫- انصرف.‬

39
00:02:06,794 --> 00:02:08,254
‫وماذا عن الآن؟ هل انتهى الأمر الآن؟‬

40
00:02:10,214 --> 00:02:12,007
‫ليس علما بالمعنى التام يا "آلان".‬

41
00:02:15,094 --> 00:02:18,430
‫اسمعي، لو كنت تعرفينني وتبعدينني،‬
‫فهو أمر مختلف،‬

42
00:02:18,597 --> 00:02:22,518
‫ولكن إبعادي بعد مجرد مرحبا،‬
‫فهو أمر صعب الابتلاع.‬

43
00:02:24,019 --> 00:02:26,230
‫هل تفضل أن أعطيك إياه بشكل تحميلة؟‬

44
00:02:27,815 --> 00:02:30,109
‫- حسنا، بصراحة تامة.‬
‫- وداعا.‬

45
00:02:33,696 --> 00:02:36,198
‫- مهلا، هل سمعت الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

46
00:02:36,365 --> 00:02:39,952
‫إنها امرأة بدينة وهي تغني.‬

47
00:02:41,161 --> 00:02:45,457
‫- كنت ستستسلم الآن، صحيح؟‬
‫- "تشارلي"، ليس هنالك أمل.‬

48
00:02:46,500 --> 00:02:49,086
‫أظن أن الاستسلام مسألة جدلية الآن.‬

49
00:02:49,879 --> 00:02:52,006
‫حسنا، هذا الموقف الذي يجعلك تنام وحيدا‬

50
00:02:52,214 --> 00:02:54,717
‫مع عدد من مجلة "مونستر بوبز" تحت وسادتك.‬

51
00:02:57,469 --> 00:02:58,929
‫لا تدخل غرفتي.‬

52
00:03:26,498 --> 00:03:29,793
‫ستوديو رقص "ويفرلي"، ٣٧٣٧ شارع "ويفرلي".‬

53
00:03:30,002 --> 00:03:31,045
‫كتبته.‬

54
00:03:31,211 --> 00:03:35,174
‫أكاديمية "ويستوورد" للرقص،‬
‫١٤٠٠١ جادة "بيكو".‬

55
00:03:35,841 --> 00:03:36,842
‫ما الذي يحدث؟‬

56
00:03:37,009 --> 00:03:38,510
‫أنا أجمع لائحة لكل مدارس الرقص‬

57
00:03:38,677 --> 00:03:40,346
‫على بعد ٨ كلم من ذلك المقهى.‬

58
00:03:40,679 --> 00:03:42,222
‫- لماذا؟‬
‫- لا أستطيع التوقف عن التفكير‬

59
00:03:42,431 --> 00:03:43,974
‫بتلك الفتاة التي رأيتها. يجب أن أجدها.‬

60
00:03:45,392 --> 00:03:48,020
‫من المؤسف أن قضيبك‬
‫لا يستطيع أن يشم رائحة ثيابها.‬

61
00:03:48,520 --> 00:03:52,191
‫اسمع، أعرف اسمها، "ميا".‬
‫كان مكتوبا على كوب قهوتها.‬

62
00:03:52,358 --> 00:03:53,359
‫وأعلم أنها راقصة.‬

63
00:03:53,525 --> 00:03:56,612
‫كانت ترتدي ملابس لتدفئة الساقين‬
‫وتقرأ مجلة عن الرقص.‬

64
00:03:57,196 --> 00:03:59,406
‫قراءة مجلة عن الرقص لا يجعل منها راقصة.‬

65
00:03:59,615 --> 00:04:01,450
‫لم لا؟ أنت "مونستر بوب".‬

66
00:04:04,370 --> 00:04:06,372
‫ابتعدا كلاكما عن غرفتي.‬

67
00:04:08,082 --> 00:04:10,876
‫أخبرني شيئا، لم تريد بذل كل هذا الجهد‬

68
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
‫لملاحقة فتاة لم تظهر أي اهتمام بك؟‬

69
00:04:14,296 --> 00:04:17,549
‫فتاة بدا عليها أنها تنفر حقا من وجودك.‬

70
00:04:17,716 --> 00:04:21,345
‫فتاة وقف شعر جسمها بمجرد اقترابك منها.‬

71
00:04:21,887 --> 00:04:23,472
‫أجل، ولكن هل رأيت مؤخرتها؟‬

72
00:04:25,349 --> 00:04:27,226
‫كانت تشبه الخوخة الصغيرة الناضجة.‬

73
00:04:28,686 --> 00:04:31,563
‫هذا هو جوابك؟ مؤخرتها جعلتك تتذكر فاكهة؟‬

74
00:04:32,398 --> 00:04:33,565
‫اشرحي الأمر له يا "بيرتا".‬

75
00:04:34,066 --> 00:04:37,319
‫في كثير من الأحيان‬
‫تكون في الخوخة فتحة مخفية‬

76
00:04:37,528 --> 00:04:40,072
‫- تذكرك بما عند المرأة...‬
‫- لا. شكرا.‬

77
00:04:40,280 --> 00:04:41,740
‫شكرا، وصلتني الفكرة.‬

78
00:04:42,408 --> 00:04:44,618
‫"آلان"، هل تعرف لماذا أراد‬
‫"سير إدموند هيلاري"‬

79
00:04:44,827 --> 00:04:45,995
‫أن يتسلق جبل "إيفرست"؟‬

80
00:04:47,037 --> 00:04:49,748
‫لأنه ذكره ببطيخة كبيرة مستدقة؟‬

81
00:04:50,416 --> 00:04:52,126
‫هذا هو جزء من السبب،‬

82
00:04:52,710 --> 00:04:54,753
‫ولكن السبب الرئيسي هو أنه أراد القيام بذلك‬

83
00:04:54,920 --> 00:04:56,755
‫لأن الجميع ظن أن ذلك مستحيل.‬

84
00:04:57,297 --> 00:04:58,674
‫لا أجد الرابط هنا.‬

85
00:04:59,299 --> 00:05:02,928
‫لو كان من السهل تسلق فتاة مثل "ميا"‬
‫فسيكون رأسها مغطى بالأعلام.‬

86
00:05:04,304 --> 00:05:06,306
‫- إذن أنت تبحث عن التحدي.‬
‫- تماما.‬

87
00:05:06,598 --> 00:05:08,892
‫لا أحد يلتقط صورة لسمكة تقفز إلى قاربك.‬

88
00:05:10,352 --> 00:05:12,604
‫لقد تشوشت. هل هي جبل أم سمكة؟‬

89
00:05:13,022 --> 00:05:15,274
‫لا يهم، في الحالتين سأتسلقها.‬

90
00:05:18,861 --> 00:05:20,904
‫وأنت، لماذا تؤيدين سلوكه؟‬

91
00:05:21,405 --> 00:05:23,782
‫لماذا؟ سأخبرك السبب.‬

92
00:05:24,491 --> 00:05:28,370
‫لأن أخاك هو تجسيد‬
‫لروح التمكن والاستعداد للعمل‬

93
00:05:28,579 --> 00:05:29,705
‫التي جعلت هذه البلاد عظيمة.‬

94
00:05:29,913 --> 00:05:32,708
‫لا يحبط أبدا، ويلاحق ما يريد‬

95
00:05:32,958 --> 00:05:34,752
‫ولا يعرف معنى كلمة "الاستسلام".‬

96
00:05:34,960 --> 00:05:38,464
‫لو حدث يوما أن أي رجل مهما كان متواضعا‬

97
00:05:38,672 --> 00:05:41,717
‫لا يستطيع الخروج‬
‫ومضاجعة راقصة جذابة صغيرة،‬

98
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
‫حسنا، لا أريد العيش في "أميركا" هذه.‬

99
00:05:47,598 --> 00:05:51,310
‫"سماء واسعة جميلة‬

100
00:05:51,477 --> 00:05:55,105
‫أمواج صفراء من الحبوب"‬

101
00:05:55,272 --> 00:05:57,983
‫نصف نزول، نزول كبير.‬

102
00:05:58,192 --> 00:06:00,527
‫حسنا، جيد جدا. والآن العكس.‬

103
00:06:00,694 --> 00:06:05,032
‫نصف نزول، نزول كبير.‬

104
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
‫دعني وشأني.‬

105
00:06:07,159 --> 00:06:08,285
‫استمررن.‬

106
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
‫مهلا، أنت معلمة.‬

107
00:06:10,120 --> 00:06:11,497
‫مهلا، أنت مطارد.‬

108
00:06:11,955 --> 00:06:15,292
‫لا. كنت مارا وصدف أنني نظرت من النافذة.‬

109
00:06:15,584 --> 00:06:16,668
‫ولماذا لديك خريطة؟‬

110
00:06:17,169 --> 00:06:19,421
‫هذه؟ اضطررت للذهاب إلى ٨ مدارس رقص أخرى‬

111
00:06:19,671 --> 00:06:20,881
‫قبل أن أجد النافذة الصحيحة.‬

112
00:06:23,467 --> 00:06:25,803
‫أظن أنه يمكن تصنيف ذلك كمطاردة،‬

113
00:06:26,011 --> 00:06:29,306
‫ولكن يمكن أيضا تفسيره‬
‫بأنه إخلاص ومثابرة...‬

114
00:06:29,932 --> 00:06:31,100
‫مرض عقلي؟‬

115
00:06:31,934 --> 00:06:34,311
‫بربك. من الواضح أنني مغرم. ارم لي بعظمة.‬

116
00:06:34,520 --> 00:06:36,814
‫- "تشارلي"...‬
‫- تذكرين اسمي.‬

117
00:06:37,272 --> 00:06:39,358
‫كتبته في حال اضطررت للاتصال بالشرطة.‬

118
00:06:40,692 --> 00:06:44,530
‫ليس لدي وقت للمواعدة الآن.‬
‫أنا أركز على عملي كاملا.‬

119
00:06:44,822 --> 00:06:48,033
‫حسنا، لنتحدث عن العمل.‬
‫لطالما أردت أن أتعلم الرقص.‬

120
00:06:48,200 --> 00:06:50,077
‫- هل يمكنك تعليمي؟‬
‫- أنا أعلم الصغار فقط.‬

121
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
‫أليس لديك فصل من الأولاد الضخمين البطيئين‬
‫يمكنني أن أنضم إليه؟‬

122
00:06:57,751 --> 00:06:59,044
‫حسنا، ما رأيك بهذا الأمر.‬

123
00:07:00,170 --> 00:07:01,547
‫يحب ابن أختي الرقص.‬

124
00:07:01,797 --> 00:07:04,383
‫ولد صغير موهوب. يتحرك كالغزال.‬

125
00:07:05,592 --> 00:07:08,387
‫- كم عمره.‬
‫- لا أعلم، ١١ أو ١٢.‬

126
00:07:08,595 --> 00:07:09,972
‫من الصعب القول، لأن رأسه كبير.‬

127
00:07:11,557 --> 00:07:13,475
‫بصراحة أود بشدة أن يكون هناك ولد في فصلي.‬

128
00:07:13,767 --> 00:07:15,769
‫من الصعب أن أجد ذكورا‬
‫في هذا السن ولديهم حماسة للرقص.‬

129
00:07:16,061 --> 00:07:19,481
‫حقا؟ لأن "جيك" لا يتحدث سوى عن الباليه.‬

130
00:07:21,233 --> 00:07:22,693
‫أجل، أنا متأكدة.‬

131
00:07:23,777 --> 00:07:25,571
‫لم لا تجلبه غدا؟‬

132
00:07:25,904 --> 00:07:29,116
‫- عظيم، وربما بعد ذلك أنا وأنت...‬
‫- استمع بانتباه يا "تشارلي".‬

133
00:07:29,366 --> 00:07:32,244
‫أنا وأنت لن نكون معا أبدا.‬

134
00:07:32,870 --> 00:07:34,830
‫فهمت. أراك غدا.‬

135
00:07:39,042 --> 00:07:41,962
‫من "تشارلي" إلى القاعدة، بدأت صعودي.‬

136
00:07:47,426 --> 00:07:51,013
‫هل أعجبتك البيتزا‬
‫التي جلبها عمك تشارلي لصديقه؟‬

137
00:07:51,263 --> 00:07:52,264
‫إنها جيدة.‬

138
00:07:52,431 --> 00:07:55,517
‫أبق مكانا، فلدي نصف علبة‬
‫من مثلجات "فادج البراوني" تلك.‬

139
00:07:55,726 --> 00:07:57,436
‫لا أعلم، أنا متخم تماما.‬

140
00:07:57,728 --> 00:07:58,854
‫هل أنت متأكد؟‬

141
00:07:59,146 --> 00:08:00,480
‫ربما بعد أن أذهب إلى الحمام.‬

142
00:08:02,482 --> 00:08:03,525
‫ماذا تفعل؟‬

143
00:08:04,151 --> 00:08:06,737
‫- نتناول العشاء.‬
‫- تناولنا العشاء قبل ساعة.‬

144
00:08:06,945 --> 00:08:09,406
‫- حسنا، في هذه الحال لن يحتاج الإفطار.‬
‫- بلى سأحتاجه.‬

145
00:08:11,617 --> 00:08:13,202
‫لقد تناولت كفايتك.‬

146
00:08:14,161 --> 00:08:16,997
‫هل تعرف ما أحب فعله يا "جيك"‬
‫بعد وجبة كبيرة لطيفة؟‬

147
00:08:17,289 --> 00:08:19,082
‫- ماذا؟‬
‫- تعلم الرقص.‬

148
00:08:22,794 --> 00:08:23,837
‫- "تشارلي".‬
‫- أجل؟‬

149
00:08:24,004 --> 00:08:25,255
‫لنتكلم جانبا.‬

150
00:08:26,089 --> 00:08:27,174
‫بالتأكيد.‬

151
00:08:31,094 --> 00:08:32,846
‫- ما الأمر؟‬
‫- عار عليك.‬

152
00:08:33,597 --> 00:08:34,681
‫هل هذا هو الأمر؟‬

153
00:08:35,224 --> 00:08:36,266
‫وجدت تلك الفتاة‬

154
00:08:36,475 --> 00:08:39,061
‫والآن لديك خطة يائسة لتستعمل ابني كطعم.‬

155
00:08:39,436 --> 00:08:42,689
‫أجل، وماذا في ذلك؟ فهو لا يدفع الإيجار.‬
‫لم لا يساهم قليلا؟‬

156
00:08:43,690 --> 00:08:44,733
‫لن أسمح بذلك.‬

157
00:08:45,234 --> 00:08:47,486
‫هيا، إنها مجرد بضعة دروس في الباليه.‬

158
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
‫الباليه؟ هو؟‬

159
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
‫أظن أن لديه رشاقة.‬

160
00:08:54,660 --> 00:08:56,662
‫ليس مضطرا أن يبرع فيه،‬
‫فكل ما عليه هو الحضور.‬

161
00:08:56,870 --> 00:08:57,996
‫درس واحد، أتوسل إليك.‬

162
00:08:59,122 --> 00:09:01,500
‫أتعلم، لا يهم ما أقوله حقا.‬

163
00:09:01,667 --> 00:09:03,794
‫لن تقنعه أبدا بتعلم الباليه.‬

164
00:09:04,002 --> 00:09:05,671
‫إن نجحت، هل ستبقى بعيدا عن الموضوع؟‬

165
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
‫- أظن ذلك.‬
‫- رائع.‬

166
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
‫يا "جيك".‬

167
00:09:10,634 --> 00:09:13,303
‫ربما كانت تلك تربية سيئة من قبلي.‬

168
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
‫لدي مفاجأة لك.‬

169
00:09:16,306 --> 00:09:17,599
‫ليس المزيد من الطعام، صحيح؟‬

170
00:09:17,766 --> 00:09:19,810
‫لأنني بدأت أشعر ببعض الدوخة.‬

171
00:09:20,477 --> 00:09:23,897
‫ستسنح لك الفرصة لتفعل شيئا‬
‫لم يفعله أي صبي آخر في فصلك.‬

172
00:09:24,189 --> 00:09:26,942
‫إن كان الجنس، "ميتشل فاينمان"‬
‫رأى ابنة عمه عارية بالفعل.‬

173
00:09:28,193 --> 00:09:30,279
‫- لا، هذا أفضل من الجنس.‬
‫- ماذا؟‬

174
00:09:30,862 --> 00:09:32,239
‫وكيف له أن يعلم ذلك؟‬

175
00:09:33,365 --> 00:09:36,243
‫- ستتعلم كيف ترقص الباليه.‬
‫- أتراهن؟‬

176
00:09:39,830 --> 00:09:41,623
‫حسنا، دعني أشرح الأمر بهذه الطريقة.‬

177
00:09:42,374 --> 00:09:45,127
‫كم من المال يجب أن أعطيك‬
‫لتأخذ دروسا في الباليه؟‬

178
00:09:46,295 --> 00:09:48,463
‫- أريد ١٠ دولارات.‬
‫- انتظر.‬

179
00:09:55,304 --> 00:09:56,722
‫أريد ألف دولار.‬

180
00:10:00,600 --> 00:10:01,893
‫هذا غير أخلاقي حقا.‬

181
00:10:02,352 --> 00:10:04,813
‫أجل، أنا الشخص الذي أخلاقه مشكوك بها.‬

182
00:10:06,898 --> 00:10:08,692
‫حسنا، سأعطيك ٥٠٠ دولار.‬

183
00:10:09,151 --> 00:10:10,152
‫اقسم الفارق بينكما.‬

184
00:10:10,402 --> 00:10:11,570
‫- مئتان وخمسون.‬
‫- اتفقنا.‬

185
00:10:23,165 --> 00:10:24,207
‫هيا، لنتحرك.‬

186
00:10:24,833 --> 00:10:26,043
‫غيرت رأيي.‬

187
00:10:26,501 --> 00:10:27,919
‫أخذت مالي.‬

188
00:10:29,421 --> 00:10:30,547
‫سأعيده.‬

189
00:10:31,173 --> 00:10:33,258
‫"جيك"، أنت هنا. من الأفضل أن تحاول.‬

190
00:10:33,467 --> 00:10:36,303
‫أجل، حاول. ومن يعلم، قد يعجبك.‬

191
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
‫لن أسامحك على هذا الشيء أبدا.‬

192
00:10:55,405 --> 00:10:57,616
‫لم تخبرني أنني سأكون الصبي الوحيد هنا.‬

193
00:10:57,949 --> 00:11:00,243
‫وماذا في ذلك؟ النسبة لمصلحتك.‬

194
00:11:00,452 --> 00:11:02,621
‫نسبة ماذا؟ عمري ١١ عاما.‬

195
00:11:04,498 --> 00:11:06,875
‫- أريد الذهاب إلى البيت.‬
‫- ظننت أن بيننا اتفاق.‬

196
00:11:07,209 --> 00:11:09,169
‫لا يمكنك إجباره على البقاء إن لم يرغب.‬

197
00:11:09,628 --> 00:11:10,962
‫أحبك يا أبي.‬

198
00:11:13,799 --> 00:11:14,966
‫حسنا، لنبدأ.‬

199
00:11:15,926 --> 00:11:18,303
‫- من هذه؟‬
‫- معلمتك.‬

200
00:11:18,553 --> 00:11:20,722
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- انتظر يا أبي.‬

201
00:11:20,889 --> 00:11:22,432
‫ربما علينا أن نحاول.‬

202
00:11:24,226 --> 00:11:25,310
‫مرحبا، أنا "جيك".‬

203
00:11:25,727 --> 00:11:27,687
‫مرحبا يا "جيك". تشرفت بمعرفتك.‬

204
00:11:28,271 --> 00:11:29,272
‫أجل.‬

205
00:11:30,315 --> 00:11:33,485
‫- أخبرني عمك أنك تحب الباليه.‬
‫- أجل.‬

206
00:11:35,153 --> 00:11:38,240
‫حسنا. ما رأيك أن تصطف مع الفتيات ولنبدأ.‬

207
00:11:38,490 --> 00:11:39,491
‫أجل.‬

208
00:11:40,575 --> 00:11:41,785
‫ما رأيك بهذا؟‬

209
00:11:42,160 --> 00:11:43,578
‫إنه معجب بها.‬

210
00:11:44,371 --> 00:11:46,289
‫مثل كلب يطارد سيارة.‬

211
00:11:46,498 --> 00:11:49,709
‫لن يلحق بها أبدا،‬
‫وحتى لو لحق بها، لا يستطيع قيادتها.‬

212
00:11:51,795 --> 00:11:53,547
‫لا يزال يبلي أفضل منك.‬

213
00:11:56,049 --> 00:11:58,385
‫يا جماعة، أريد منكن التعرف‬
‫على طالبنا الجديد، "جيك".‬

214
00:11:58,844 --> 00:12:01,304
‫- مرحبا يا "جيك".‬
‫- أجل، مرحبا.‬

215
00:12:03,473 --> 00:12:05,267
‫حسنا، لنبدأ في الوضعية الأولى.‬

216
00:12:06,059 --> 00:12:07,185
‫"جيك"، هل تعرف الوضعية الأولى؟‬

217
00:12:07,853 --> 00:12:09,312
‫هل تشبه وضعية المرسلين؟‬

218
00:12:14,693 --> 00:12:17,279
‫واحد، اثنان‬

219
00:12:17,529 --> 00:12:20,282
‫ثلاثة، أربعة.‬

220
00:12:24,703 --> 00:12:26,830
‫لن أسامحك على هذا الأمر أبدا.‬

221
00:12:27,289 --> 00:12:28,874
‫ماذا؟ إنه يتمتع جدا بوقته.‬

222
00:12:30,041 --> 00:12:31,543
‫الأحمق الغبي.‬

223
00:12:33,211 --> 00:12:35,046
‫حسنا، جيد جدا أيها الفصل.‬

224
00:12:35,338 --> 00:12:36,882
‫أجل، أحسنتن جميعا.‬

225
00:12:38,341 --> 00:12:39,384
‫أفضل بكثير يا "جيك".‬

226
00:12:39,926 --> 00:12:42,471
‫- هذا لأن معلمتي جيدة.‬
‫- شكرا.‬

227
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
‫حسنا، انتهينا هذا الأسبوع.‬

228
00:12:44,848 --> 00:12:47,434
‫تذكروا أن الحياة رقصة، فعيشوها برشاقة.‬

229
00:12:47,767 --> 00:12:48,977
‫هذا هو شعاري.‬

230
00:12:54,858 --> 00:12:55,942
‫إذن، هذا يحسم الأمر.‬

231
00:12:56,234 --> 00:12:58,195
‫أريد أن أكون راقص باليه عندما أكبر.‬

232
00:12:58,737 --> 00:13:00,614
‫حقا؟ لقد ارتحت من هم كبير.‬

233
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
‫ليس بالسهولة التي يبدو بها.‬
‫إنه صعب للغاية.‬

234
00:13:04,701 --> 00:13:06,119
‫أجل، من الصعب جدا مشاهدته.‬

235
00:13:07,412 --> 00:13:08,413
‫شكرا.‬

236
00:13:10,040 --> 00:13:12,792
‫هل رأيت إلى أي حد تستطيع "ميا"‬
‫أن تضع ساقها فوق راسها؟‬

237
00:13:13,251 --> 00:13:14,669
‫لقد لاحظت ذلك، أجل.‬

238
00:13:16,254 --> 00:13:18,965
‫فما رأيك، "فريد إستير"،‬
‫أم "فريد فلينتستون"؟‬

239
00:13:19,883 --> 00:13:22,761
‫- لديه حماسة كبيرة.‬
‫- لقد ورثها عني.‬

240
00:13:22,969 --> 00:13:24,179
‫ظننت أنك عمه.‬

241
00:13:24,679 --> 00:13:26,723
‫إنها المسألة الجدلية‬
‫للوراثة والبيئة، صحيح؟‬

242
00:13:27,557 --> 00:13:29,935
‫- استمعي يا "ميا"...‬
‫- لن أواعدك.‬

243
00:13:30,310 --> 00:13:32,103
‫أعرف، فلقد أوضحت ذلك تماما.‬

244
00:13:32,354 --> 00:13:35,273
‫سؤالي هو أهناك المزيد‬
‫مما يمكننا فعله لمساعدة "جيك"؟‬

245
00:13:35,607 --> 00:13:37,609
‫دروس إضافية؟ دروس خاصة؟‬

246
00:13:37,859 --> 00:13:39,819
‫نقضي إجازة طويلة نحن الثلاثة في "كابو"؟‬

247
00:13:41,488 --> 00:13:45,242
‫إن جاء إلى الدروس بانتظام،‬
‫أظن أن تقدمه سيذهلك.‬

248
00:13:45,450 --> 00:13:47,202
‫جيد، أكره أن أظن بأنه وصل إلى ذروته.‬

249
00:13:48,036 --> 00:13:49,746
‫سيكون لدينا حفلة رقص الشهر القادم‬

250
00:13:49,955 --> 00:13:52,332
‫ومع الاجتهاد في التدريب‬
‫وببعض الحظ يمكنه أن يشارك.‬

251
00:13:55,710 --> 00:13:57,295
‫من "تشارلي" إلى القاعدة.‬

252
00:13:57,462 --> 00:13:59,339
‫المكان بارد جدا هنا، والرؤية منعدمة.‬

253
00:16:02,712 --> 00:16:03,755
‫اتصل بي.‬

254
00:16:05,590 --> 00:16:06,591
‫حسنا.‬

255
00:16:18,019 --> 00:16:19,270
‫أرجو أن يعجبك هذا.‬

256
00:16:19,437 --> 00:16:22,565
‫إنه نبيذ "كابرنيه" جسور وفيه لمحات بلوطية‬

257
00:16:22,732 --> 00:16:24,526
‫والقليل من الطابع الزهري.‬

258
00:16:25,860 --> 00:16:28,488
‫- أنت خبير نبيذ فعلا.‬
‫- قرأت ذلك من على العلبة للتو.‬

259
00:16:30,949 --> 00:16:33,284
‫ما الخطة؟ تجعلني أثمل وتستغلني؟‬

260
00:16:34,077 --> 00:16:35,412
‫جيد، لقد فعلت ذلك من قبل.‬

261
00:16:40,959 --> 00:16:42,460
‫لقد قضيت وقتا ممتعا جدا الليلة.‬

262
00:16:43,253 --> 00:16:45,130
‫هل كان يساوي كل المتاعب التي سببتها لك؟‬

263
00:16:46,297 --> 00:16:47,465
‫أخبريني أنت.‬

264
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
‫اسألني مجددا في الصباح.‬

265
00:16:52,137 --> 00:16:53,304
‫من "تشارلي" إلى القاعدة.‬

266
00:16:53,555 --> 00:16:54,848
‫يمكنني رؤية القمة.‬

267
00:16:59,644 --> 00:17:00,645
‫مرحبا.‬

268
00:17:00,895 --> 00:17:02,147
‫مرحبا يا "جيك".‬

269
00:17:02,689 --> 00:17:03,732
‫ماذا تفعل مستيقظا؟‬

270
00:17:03,982 --> 00:17:05,150
‫ولم لا أكون مستيقظا؟‬

271
00:17:05,984 --> 00:17:07,485
‫ألم تتجاوز وقت نومك؟‬

272
00:17:08,153 --> 00:17:09,612
‫لا أعلم عم تتكلم.‬

273
00:17:09,904 --> 00:17:12,991
‫- ليس لدي وقت نوم.‬
‫- حسنا.‬

274
00:17:13,867 --> 00:17:15,660
‫- إذن، ما الذي يحدث؟‬
‫- ليس الكثير.‬

275
00:17:16,369 --> 00:17:17,454
‫أين والدك يا "جيك"؟‬

276
00:17:17,996 --> 00:17:19,664
‫لا أعلم، لم لا تذهب للبحث عنه؟‬

277
00:17:22,584 --> 00:17:24,961
‫اسمع يا "جيك"، أنا و"ميا" مشغولان الآن.‬

278
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
‫- مشغولان بماذا؟‬
‫- بالتحدث.‬

279
00:17:28,047 --> 00:17:30,425
‫حسنا. عم تتحدثان؟‬

280
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
‫لسنا نتحدث عن أي شيء.‬
‫أنت ستذهب إلى السرير.‬

281
00:17:34,596 --> 00:17:36,097
‫لم لا ندع "ميا" تقرر؟‬

282
00:17:37,348 --> 00:17:39,267
‫"جيك"، أظن أن عليك الذهاب للنوم.‬

283
00:17:39,476 --> 00:17:41,686
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لست مضطرة لاتخاذ القرار الآن.‬

284
00:17:43,354 --> 00:17:45,940
‫نريد أنا وعمك قضاء بعض الوقت معا وحدنا.‬

285
00:17:49,194 --> 00:17:50,445
‫حسنا.‬

286
00:17:51,529 --> 00:17:52,739
‫هل تريدني أن أغطيك؟‬

287
00:17:53,573 --> 00:17:55,366
‫أنا أكبر من أن يغطيني أحد يا...‬

288
00:17:55,533 --> 00:17:56,868
‫يا وجه المؤخرة.‬

289
00:17:59,037 --> 00:18:01,372
‫حسنا إذن، نم هنيئا أيها المخيم الصغير.‬

290
00:18:06,002 --> 00:18:07,045
‫الأولاد.‬

291
00:18:07,545 --> 00:18:08,963
‫أجل، الأولاد.‬

292
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
‫لم يقل لي وجه المؤخرة من قبل.‬

293
00:18:13,802 --> 00:18:14,928
‫أظن أنه يغار قليلا.‬

294
00:18:15,553 --> 00:18:16,596
‫أجل.‬

295
00:18:18,056 --> 00:18:20,058
‫أذكر أنني شعرت هكذا عندما كنت في عمره.‬

296
00:18:20,391 --> 00:18:21,392
‫حقا؟‬

297
00:18:22,602 --> 00:18:23,812
‫عاملة كافتيريا.‬

298
00:18:25,146 --> 00:18:26,397
‫كانت تشبه "فاليري بيرتينيلي"،‬

299
00:18:27,190 --> 00:18:30,568
‫ولكنها كانت ترتدي شبكة شعر‬
‫ولديها شارب خفيف.‬

300
00:18:32,987 --> 00:18:34,405
‫لم تكن تشعر بوجودي.‬

301
00:18:35,073 --> 00:18:36,407
‫أيها المسكين.‬

302
00:18:38,117 --> 00:18:40,578
‫آسف يا "ميا". لا يمكنني فعل ذلك به.‬

303
00:18:41,079 --> 00:18:42,163
‫فعل ماذا به؟‬

304
00:18:42,831 --> 00:18:45,708
‫في أحد الأيام‬
‫رأيت عاملة الكافتيريا تمسك بيد‬

305
00:18:45,875 --> 00:18:47,418
‫معلم الورشة في موقف السيارات‬

306
00:18:48,086 --> 00:18:49,254
‫وهذا قتلني فحسب.‬

307
00:18:50,088 --> 00:18:52,590
‫السيد "دينابولي". لن أنس ذلك مطلقا.‬

308
00:18:53,424 --> 00:18:55,760
‫كانت تمسك بيد فيها إبهام مفقود.‬

309
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
‫أتعلمين، يجب أن آخذك إلى البيت.‬

310
00:19:02,433 --> 00:19:04,102
‫- أتفهم الموقف.‬
‫- حقا؟‬

311
00:19:04,269 --> 00:19:05,395
‫أنت تحب "جيك".‬

312
00:19:05,937 --> 00:19:08,982
‫تفضل أن تتنازل عن قضاء الليلة معي‬
‫عن جرح مشاعره.‬

313
00:19:09,399 --> 00:19:10,441
‫صحيح.‬

314
00:19:11,234 --> 00:19:13,987
‫رغم أنك عندما شرحتها بهذه الطريقة،‬
‫بدا الأمر غبيا بشكل لا يصدق.‬

315
00:19:15,864 --> 00:19:17,282
‫أنت رجل رائع جدا.‬

316
00:19:17,615 --> 00:19:18,741
‫شكرا.‬

317
00:19:27,375 --> 00:19:29,002
‫كنت أمزح. دعينا نصعد.‬

318
00:19:29,711 --> 00:19:32,005
‫"تشارلي"، خذني إلى البيت.‬

319
00:19:32,547 --> 00:19:35,174
‫دعينا نناقش الأمر.‬
‫إنه في الـ١١ وسيتخطى الأمر.‬

320
00:19:35,466 --> 00:19:37,385
‫لقد تخطيت أمر "دينابولي" وحيد الإبهام.‬

321
00:19:46,895 --> 00:19:47,937
‫هل أنت نائم؟‬

322
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
‫توقف عن الادعاء، أخذتها إلى البيت.‬

323
00:19:53,067 --> 00:19:54,110
‫حقا؟‬

324
00:19:55,945 --> 00:19:57,739
‫- أجل.‬
‫- ولماذا؟‬

325
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
‫هذا جزء من قواعد الرجال.‬

326
00:20:00,366 --> 00:20:03,119
‫عندما يعجب صديقان بالفتاة ذاتها،‬
‫يجب أن يتنحى أحدهما جانبا.‬

327
00:20:05,288 --> 00:20:08,708
‫إلا إذا كانت متعاونة، عندئذ يكون‬
‫الأمر كما في المخبز صباح السبت.‬

328
00:20:10,585 --> 00:20:11,920
‫إنها قاعدة معقدة.‬

329
00:20:13,379 --> 00:20:14,505
‫لا تقلق بشأنها.‬

330
00:20:14,672 --> 00:20:16,716
‫المهم هو أنني سأبتعد عن "ميا".‬

331
00:20:17,050 --> 00:20:18,051
‫جميل.‬

332
00:20:18,718 --> 00:20:19,802
‫والآن نم.‬

333
00:20:22,180 --> 00:20:24,057
‫- عمي "تشارلي"؟‬
‫- أجل؟‬

334
00:20:24,682 --> 00:20:26,476
‫أعتذر لأني دعوتك وجه المؤخرة.‬

335
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
‫أجل.‬

336
00:20:31,064 --> 00:20:32,106
‫نسيت هذا الأمر.‬

337
00:21:12,355 --> 00:21:13,773
‫ما من امرأة تستحق هذا.‬

338
00:21:17,193 --> 00:21:18,778
‫أنا فخور للغاية.‬

339
00:21:19,278 --> 00:21:20,905
‫ابننا يكبر.‬

340
00:21:23,908 --> 00:21:25,910
‫ترجمة عماد نقار‬
