1
00:00:01,210 --> 00:00:02,795
‫الأسعار مرتفعة هنا.‬

2
00:00:03,212 --> 00:00:07,007
‫أجل، حسنا، فقط لتوضيح الأمور،‬
‫أنا سأدفع الحساب هذه الليلة.‬

3
00:00:07,216 --> 00:00:09,844
‫- حسنا.‬
‫- هذا احتفالي. أنا دعوتك.‬

4
00:00:10,219 --> 00:00:11,470
‫حسنا.‬

5
00:00:11,762 --> 00:00:12,888
‫فلا تمد يدك إلى الفاتورة.‬

6
00:00:13,764 --> 00:00:14,890
‫لن ألمس الفاتورة.‬

7
00:00:17,059 --> 00:00:19,395
‫إذا أردت ترك إكرامية، فلا بأس.‬

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,731
‫يمكنني فعل ذلك.‬

9
00:00:21,981 --> 00:00:23,733
‫أنا أترك ١٥ بالمئة عادة‬

10
00:00:23,899 --> 00:00:26,402
‫ولكن إن أردت ترك ٢٠ بالمئة فأنت حر.‬

11
00:00:27,153 --> 00:00:28,154
‫شكرا.‬

12
00:00:29,864 --> 00:00:31,949
‫إلا إذا ظننت‬
‫أنه من الأسهل أن نقتسم الحساب.‬

13
00:00:33,325 --> 00:00:34,368
‫مهما يكن.‬

14
00:00:34,869 --> 00:00:38,581
‫بالطبع في عائلات كثيرة‬
‫إذا كان يحتفل أحدهم بخبر سعيد‬

15
00:00:38,748 --> 00:00:41,083
‫سيصر أخوه على دفع ثمن العشاء.‬

16
00:00:42,668 --> 00:00:45,254
‫- فلم لا أفعل ذلك.‬
‫- ولكنني أنا سأترك الإكرامية.‬

17
00:00:45,421 --> 00:00:46,964
‫- سؤال واحد.‬
‫- ماذا؟‬

18
00:00:47,256 --> 00:00:49,258
‫- هل لديك مال؟‬
‫- لا.‬

19
00:00:52,094 --> 00:00:54,138
‫تركت محفظتي في المنزل.‬

20
00:00:54,930 --> 00:00:56,891
‫أتعني هذه المحفظة؟‬

21
00:01:03,606 --> 00:01:05,232
‫جيد، أنت وجدتها.‬

22
00:01:06,650 --> 00:01:08,736
‫كنت أبحث عنها في كل مكان.‬

23
00:01:10,446 --> 00:01:13,491
‫إذن ماذا كنت نقول؟ أنت تدفع ونحن نتقاسم؟‬

24
00:01:13,741 --> 00:01:14,950
‫اصمت فحسب.‬

25
00:01:16,327 --> 00:01:18,537
‫على أية حال، ما الخبر الطيب الذي تحتفل به؟‬

26
00:01:18,704 --> 00:01:21,457
‫إنها مفاجأة. سأنتظر حتى تصل أمي إلى هنا.‬

27
00:01:21,707 --> 00:01:25,461
‫أجل، يا "جيك"،‬
‫نرى الملعقة على أنفك، فتوقف الآن.‬

28
00:01:25,628 --> 00:01:26,670
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

29
00:01:26,879 --> 00:01:30,090
‫لا أريد فعل ذلك. والآن تصرف بشكل حسن.‬

30
00:01:32,134 --> 00:01:33,302
‫تعاون معي.‬

31
00:01:35,763 --> 00:01:36,847
‫رائع فحسب.‬

32
00:01:37,264 --> 00:01:39,517
‫اخترت مطعما لا يوجد فيه من يركن السيارة.‬

33
00:01:39,683 --> 00:01:41,602
‫فاضطررت لركنها على بعد ثلاثة شوارع‬

34
00:01:41,769 --> 00:01:44,605
‫ثم مشيت إلى هنا بحذاء ليس مصنوعا للمشي.‬

35
00:01:44,772 --> 00:01:47,107
‫لدي تقرح حجمه بحجم رغيف المناولة.‬

36
00:01:47,274 --> 00:01:50,027
‫وإن لم تحصل أمي على شيء لتشربه حالا،‬

37
00:01:50,194 --> 00:01:52,696
‫ستسوء الأمور جدا.‬

38
00:01:53,489 --> 00:01:55,199
‫ليبدأ الاحتفال.‬

39
00:01:56,659 --> 00:02:00,079
‫ربما يكون الدرس هنا‬
‫هو شراء الحذاء الصالح للمشي.‬

40
00:02:01,956 --> 00:02:03,666
‫هل أنا الشخص الوحيد؟‬

41
00:02:03,833 --> 00:02:05,876
‫في عالم مثالي، هكذا يكون الأمر.‬

42
00:02:07,503 --> 00:02:10,339
‫على أية حال أنا هنا.‬
‫فما هو الإعلان الكبير يا "آلان"؟‬

43
00:02:10,714 --> 00:02:14,176
‫"جيك"، انزع تلك الملعقة عن أنفك.‬
‫فأنت لا تعرف أين كانت.‬

44
00:02:14,510 --> 00:02:16,095
‫كانت على أنفي.‬

45
00:02:17,847 --> 00:02:20,808
‫يجب عليك فعلا أن تبدأ بالبحث‬
‫عن مدارس مهنية للصبي.‬

46
00:02:21,725 --> 00:02:25,479
‫طالما صرنا هنا جميعا،‬
‫لدي خبر طيب لأشارككم به.‬

47
00:02:26,522 --> 00:02:29,441
‫ولن ينتشر في الصحف قبل يومين‬

48
00:02:29,608 --> 00:02:32,194
‫ولكن لدي نسخة مبكرة.‬

49
00:02:33,821 --> 00:02:35,948
‫"آلان هاربر": طبيب جيد،‬
‫وجار جيد، وشخص جيد.‬

50
00:02:36,115 --> 00:02:38,409
‫"'آلان هاربر': طبيب جيد،‬
‫وجار جيد، وشخص جيد."‬

51
00:02:38,576 --> 00:02:39,785
‫يا إلهي.‬

52
00:02:40,786 --> 00:02:43,205
‫- يا أبي، أنت مشهور.‬
‫- حسنا، ليس فعلا.‬

53
00:02:43,539 --> 00:02:46,834
‫ربما أكون مشهورا قليلا‬
‫بالنسبة لقراء "تارزانا بينيسيفر".‬

54
00:02:47,001 --> 00:02:49,503
‫ولا تنس المشردين‬
‫الذين يصنعون منها ثيابا داخلية.‬

55
00:02:50,963 --> 00:02:53,048
‫"تشارلي"، لا تكن عديم الاحترام.‬

56
00:02:53,215 --> 00:02:54,300
‫شكرا يا أمي.‬

57
00:02:54,466 --> 00:02:58,429
‫إذن كم دفعت ثمنا للدعاية‬
‫مقابل هذه المقالة عنك؟‬

58
00:02:59,221 --> 00:03:01,557
‫ولماذا تفترض أنني قد اضطررت للدفع للدعاية؟‬

59
00:03:01,724 --> 00:03:05,644
‫هل من الصعب التصديق أن جريدة محلية‬
‫قد تغطي الصفحة الرئيسية بمقالة‬

60
00:03:05,811 --> 00:03:07,897
‫عن معالج عظام محلي ناجح؟‬

61
00:03:08,606 --> 00:03:10,232
‫بصراحة، أجل.‬

62
00:03:11,483 --> 00:03:14,904
‫إلا إذا أطلق معالج العظام المحلي النار‬
‫على أربعة أشخاص في سوق صغير فقتلهم‬

63
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
‫ثم أطلق النار على نفسه.‬

64
00:03:17,740 --> 00:03:19,658
‫أفهم لماذا لم يتمكن "تشارلي" أبدا‬

65
00:03:19,825 --> 00:03:21,160
‫من الاعتراف بإنجازاتي.‬

66
00:03:21,327 --> 00:03:23,829
‫إنه من محبي الملذات الأنانيين‬
‫الذي لا يقف وراء أحد‬

67
00:03:23,996 --> 00:03:25,998
‫إلا إذا كان سكرانا‬
‫ومنحنيا فوق طاولة بليارد.‬

68
00:03:27,541 --> 00:03:28,709
‫هذا منصف.‬

69
00:03:29,084 --> 00:03:30,669
‫ولكن أمي...‬

70
00:03:30,836 --> 00:03:32,922
‫دورك.‬

71
00:03:33,756 --> 00:03:35,424
‫ترفض حتى الادعاء بالاهتمام.‬

72
00:03:35,841 --> 00:03:37,885
‫لقد تظاهرت بالاهتمام.‬

73
00:03:38,052 --> 00:03:40,888
‫أنت افترضت أنني دفعت ثمنا‬
‫لدعاية لكي أحصل على المقالة.‬

74
00:03:41,055 --> 00:03:42,056
‫حسنا، هل فعلت ذلك؟‬

75
00:03:42,890 --> 00:03:45,935
‫إن الدعاية في الجوار استثمار جيد.‬

76
00:03:46,727 --> 00:03:49,772
‫- ولكن ليس هذا هو المقصود.‬
‫- حسنا يا عزيزي، ما هو المقصود؟‬

77
00:03:49,939 --> 00:03:53,317
‫المقصود هو أنني لا أستطيع أن أحصل‬
‫حتى على مجرد "أحسنت" من أمي.‬

78
00:03:53,943 --> 00:03:57,112
‫حسنا، أنا آسفة.‬

79
00:03:59,740 --> 00:04:01,408
‫أحسنت.‬

80
00:04:03,285 --> 00:04:04,620
‫أتشعر بحال أفضل؟‬

81
00:04:05,120 --> 00:04:08,624
‫- لا، لا أشعر بحال أفضل.‬
‫- ألم أقلها بالشكل الصحيح؟‬

82
00:04:08,832 --> 00:04:13,003
‫أتعلمين؟ انسي الأمر.‬
‫لنطلب ونأكل ونغادر المكان فحسب.‬

83
00:04:13,754 --> 00:04:15,965
‫واحدة أخرى، وأرجو أن تستمر بجلب المزيد.‬

84
00:04:16,131 --> 00:04:18,884
‫سأدفع ثمن المشروب.‬
‫إلا إذا أردت اقتسامها معي.‬

85
00:04:27,267 --> 00:04:29,186
‫أتعرف ماذا أيضا؟‬

86
00:04:29,353 --> 00:04:30,604
‫أتعرف ماذا أيضا؟‬

87
00:04:31,021 --> 00:04:32,606
‫لا يا "آلان"، ماذا أيضا؟‬

88
00:04:32,773 --> 00:04:38,195
‫لا أصدق أن أمنا جعلتنا نحملها إلى سيارتها‬

89
00:04:38,612 --> 00:04:41,532
‫لمجرد أن هنالك تقرح صغير جدا على قدمها.‬

90
00:04:43,075 --> 00:04:48,080
‫حسنا، في المرة القادمة التي سنضطر فيها‬
‫لحملها أرجو أن تكون في جرة صغيرة.‬

91
00:04:50,416 --> 00:04:52,751
‫سأدفع ثمن الجرة إذا دفعت أجرة حرق الجثة.‬

92
00:04:52,918 --> 00:04:54,628
‫اتفقنا.‬

93
00:04:56,296 --> 00:04:58,924
‫- "جيك"؟ أين ابني؟‬
‫- هنا يا أبي.‬

94
00:04:59,758 --> 00:05:00,801
‫جيد.‬

95
00:05:01,635 --> 00:05:03,637
‫والآن استمع يا بني.‬

96
00:05:04,763 --> 00:05:07,599
‫لن يكون والدك موجودا إلى...‬

97
00:05:14,565 --> 00:05:16,859
‫لن يكون موجودا هنا إلى الأبد.‬

98
00:05:17,109 --> 00:05:19,278
‫وعندما أرحل،‬

99
00:05:19,445 --> 00:05:22,656
‫لا أريد أن يكون هنالك أي شك في بالك‬

100
00:05:22,823 --> 00:05:25,826
‫أنني كنت شديد الفخر‬

101
00:05:26,827 --> 00:05:31,957
‫بكل إنجازاتك، مهما كانت صغيرة.‬

102
00:05:32,458 --> 00:05:34,710
‫يا إلهي، أنت ثمل حقا، أليس كذلك؟‬

103
00:05:36,086 --> 00:05:39,715
‫لا. والدك لا يثمل.‬

104
00:05:40,299 --> 00:05:42,468
‫ولكنه يثمل قليلا.‬

105
00:05:48,849 --> 00:05:53,479
‫على أية حال، من المهم أن تعرف‬

106
00:05:53,645 --> 00:05:56,023
‫كم أحبك.‬

107
00:05:56,356 --> 00:05:58,901
‫لقد أخبرت الساقي أنك تحبه أيضا.‬

108
00:06:00,694 --> 00:06:02,488
‫لقد كان ساقيا جيدا جدا.‬

109
00:06:04,490 --> 00:06:09,286
‫كما من المهم أن تعرف‬
‫أنه يمكنك أن تصبح ما شئت.‬

110
00:06:09,453 --> 00:06:10,829
‫أي شيء في العالم.‬

111
00:06:10,996 --> 00:06:12,122
‫لا، لا يمكنني.‬

112
00:06:12,289 --> 00:06:14,500
‫أنت على حق. هذه كذبة.‬

113
00:06:17,336 --> 00:06:20,339
‫ولكنني أحبك‬

114
00:06:20,547 --> 00:06:22,883
‫ووجنتاك تشبه القندس.‬

115
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
‫والآن اذهب إلى النوم.‬

116
00:06:25,677 --> 00:06:28,764
‫أتعلم يا أبي أننا كنا نتعلم‬
‫عن إساءة استعمال الكحول في المدرسة.‬

117
00:06:28,931 --> 00:06:31,517
‫وإن احتجت إلى كبد جديد يوما ما‬
‫يمكنك أن تأخذ نصف كبدي.‬

118
00:06:31,683 --> 00:06:34,228
‫مهلا. ظننت أن بيننا اتفاق.‬

119
00:06:34,520 --> 00:06:36,480
‫أجل. آسف يا أبي.‬

120
00:06:39,358 --> 00:06:41,443
‫أفضل ٥ دولارات أنفقتها على الإطلاق.‬

121
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
‫والآن هيا، دعنا نضعك في السرير.‬

122
00:06:46,532 --> 00:06:52,496
‫لم لا تستطيع أمي أن تقدرني؟‬
‫كل ما أردت هو "أحسنت" بإخلاص.‬

123
00:06:52,663 --> 00:06:53,914
‫هل كان طلبي أكبر من اللازم؟‬

124
00:06:57,876 --> 00:06:59,211
‫أحسنت.‬

125
00:07:03,799 --> 00:07:07,010
‫حسنا، تبدو هذه آخر محار.‬

126
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
‫وكل ما علينا الآن هو انتظار الحلوى.‬

127
00:07:11,807 --> 00:07:13,684
‫مثلجات الفواكه.‬

128
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
‫ستكون جميلة.‬

129
00:07:17,271 --> 00:07:21,358
‫لقد أمضيت طوال حياتي‬

130
00:07:21,525 --> 00:07:24,736
‫أحاول أن أرضي أمي لجعلها فخورة بي.‬

131
00:07:24,903 --> 00:07:26,405
‫ولكنني سأتوقف الآن.‬

132
00:07:26,613 --> 00:07:28,240
‫لن أحاول بعد الآن.‬

133
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
‫هنيئا لك.‬

134
00:07:30,701 --> 00:07:32,619
‫عذرا.‬

135
00:07:38,292 --> 00:07:39,710
‫لا.‬

136
00:07:41,253 --> 00:07:45,424
‫إن أنزلت المقعد‬
‫سيكون من الأسهل لك أن تريح ساعديك.‬

137
00:07:47,926 --> 00:07:49,636
‫أنت على حق.‬

138
00:07:50,804 --> 00:07:52,973
‫أنت رجل حكيم يا "تشارلي هاربر".‬

139
00:07:53,432 --> 00:07:56,935
‫حسنا، لدي بعض المعرفة المتخصصة.‬

140
00:07:57,102 --> 00:07:59,688
‫يدعوها البعض حكمة.‬

141
00:08:01,899 --> 00:08:03,525
‫وتبدو أدفأ أيضا.‬

142
00:08:03,942 --> 00:08:07,196
‫إنها بعيدة قليلا عن التأثير المبرد للماء.‬

143
00:08:07,446 --> 00:08:12,201
‫هذا إن لم نذكر حرارة الجسم المتراكمة‬
‫بسبب آلاف الساعات من الاستخدام.‬

144
00:08:16,622 --> 00:08:19,541
‫لقد فكرت مطولا في الأمر حقا.‬

145
00:08:20,209 --> 00:08:22,169
‫أفكر في تأليف كتاب.‬

146
00:08:22,502 --> 00:08:24,463
‫وسأقرأه.‬

147
00:08:24,922 --> 00:08:25,964
‫شكرا.‬

148
00:08:27,674 --> 00:08:29,301
‫هل تعرف ما أنا يا "تشارلي"؟‬

149
00:08:29,676 --> 00:08:31,553
‫أجل.‬

150
00:08:31,720 --> 00:08:33,889
‫أنا مهووس بإرضاء الناس.‬

151
00:08:34,681 --> 00:08:37,517
‫الجواب الذي كان لدي مختلف تماما.‬

152
00:08:37,726 --> 00:08:41,813
‫ولكن بأكثر دقة، أنا مهووس بإرضاء النساء.‬

153
00:08:42,064 --> 00:08:45,317
‫لا يا "آلان"، أنا من يرضي النساء.‬

154
00:08:45,484 --> 00:08:49,071
‫أنت شخص وحيد مملوء بالقيء.‬

155
00:08:49,571 --> 00:08:52,324
‫كلا، لا أعني من الناحية الجسدية،‬

156
00:08:52,491 --> 00:08:55,702
‫أنا أتحدث... من الناحية النفسية.‬

157
00:08:56,536 --> 00:08:58,330
‫مع أمي.‬

158
00:08:58,538 --> 00:09:00,624
‫مع "جوديث".‬

159
00:09:00,916 --> 00:09:02,834
‫مع كل امرأة قابلتها في حياتي.‬

160
00:09:03,001 --> 00:09:07,464
‫لقد بذلت قصارى جهدي لمجرد أن يعجبن بي.‬

161
00:09:08,340 --> 00:09:10,008
‫ثقافتي،‬

162
00:09:10,175 --> 00:09:14,012
‫عملي، ثيابي، سيارتي،‬

163
00:09:14,179 --> 00:09:16,139
‫وحتى سلوكي.‬

164
00:09:16,306 --> 00:09:21,186
‫كلها اخترتها لمجرد أن توافق النساء علي.‬

165
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
‫وكيف كانت نتيجة ذلك لك؟‬

166
00:09:24,982 --> 00:09:26,733
‫لا يوافقن علي.‬

167
00:09:29,194 --> 00:09:31,613
‫ولكنني سأتغير يا "تشارلي".‬

168
00:09:32,364 --> 00:09:36,201
‫لن أسعى بعد الآن للحصول على استحسان أمي‬

169
00:09:36,368 --> 00:09:39,454
‫أو استحسان أية امرأة.‬

170
00:09:39,663 --> 00:09:44,042
‫سأعيش باقي عمري‬

171
00:09:44,376 --> 00:09:45,669
‫بفخر‬

172
00:09:45,919 --> 00:09:50,841
‫وكرامة نبيلة هادئة.‬

173
00:09:55,679 --> 00:09:59,433
‫ولكن قبل ذلك، سأنام ورأسي في المرحاض.‬

174
00:10:25,500 --> 00:10:27,669
‫هل أحضر لك بعض الشوفان؟‬

175
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
‫لدي حبوب.‬

176
00:10:29,671 --> 00:10:30,922
‫أعلم ذلك.‬

177
00:10:31,089 --> 00:10:34,176
‫ظننت أنك قد تتمتع بشيء ساخن‬

178
00:10:34,426 --> 00:10:36,595
‫وهادئ.‬

179
00:10:37,095 --> 00:10:38,263
‫لا.‬

180
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
‫هل لديك دوار ما بعد الشرب؟‬

181
00:10:42,976 --> 00:10:44,269
‫أجل.‬

182
00:10:44,519 --> 00:10:47,272
‫كان الشرب المفرط عملا غبيا.‬

183
00:10:47,522 --> 00:10:49,441
‫لم قمت به إذن؟‬

184
00:10:50,275 --> 00:10:51,276
‫لا أعلم يا "جيك".‬

185
00:10:51,443 --> 00:10:53,278
‫ربما كنت غبيا.‬

186
00:10:53,445 --> 00:10:56,615
‫أو ربما لا تبذل جهدا.‬

187
00:11:00,077 --> 00:11:02,788
‫هل يمكننا التوقف عن التحدث قليلا؟‬

188
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
‫حسنا.‬

189
00:11:07,959 --> 00:11:11,463
‫مع أنني أحب المحادثة الخفيفة مع الإفطار.‬

190
00:11:12,839 --> 00:11:13,965
‫صباح الخير يا جماعة.‬

191
00:11:14,216 --> 00:11:15,509
‫يعاني من دوار ما بعد الشرب.‬

192
00:11:15,967 --> 00:11:17,344
‫أجل.‬

193
00:11:17,636 --> 00:11:20,138
‫أليس هذا التغير في الموقف مثيرا للسخرية؟‬

194
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
‫أنا مستيقظ ومشرق وسعيد.‬

195
00:11:22,557 --> 00:11:24,768
‫بينما أنت تشبه عينة من البراز.‬

196
00:11:27,521 --> 00:11:29,314
‫لست من محبي السخرية، صحيح؟‬

197
00:11:29,773 --> 00:11:31,316
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أجل.‬

198
00:11:31,566 --> 00:11:35,654
‫إما أن تتوقف عن الكلام أو على الأقل‬
‫يكون لديك من اللياقة ما يكفي لقتلي.‬

199
00:11:36,655 --> 00:11:39,825
‫- يا إلهي، لن أشرب أبدا.‬
‫- أحسنت.‬

200
00:11:40,075 --> 00:11:41,410
‫لقد سببت أذى دائما للصبي.‬

201
00:11:41,576 --> 00:11:44,454
‫والآن سيضطر لمواجهة‬
‫المدرسة المتوسطة وهو صاح.‬

202
00:11:45,330 --> 00:11:47,999
‫- أخبرني شيئا واحدا فحسب.‬
‫- ما هو؟‬

203
00:11:48,250 --> 00:11:51,169
‫هل أخبرت الساقي فعلا‬
‫أنني أحبه ليلة البارحة؟‬

204
00:11:52,129 --> 00:11:55,048
‫كان عليك أن تقول شيئا بعد قبلة كهذه.‬

205
00:11:55,590 --> 00:11:57,801
‫يا إلهي.‬

206
00:11:58,051 --> 00:12:00,220
‫- لقد اعتنيت بأمر الحمام.‬
‫- شكرا.‬

207
00:12:00,387 --> 00:12:03,598
‫أرجو أن تكون معجبا برائحة القيء الصنوبري.‬

208
00:12:05,892 --> 00:12:08,186
‫وهل فعلت شيئا آخر سأندم عليه؟‬

209
00:12:08,353 --> 00:12:11,523
‫- حسنا، لقد دفعت ثمن العشاء.‬
‫- يا إلهي!‬

210
00:12:14,317 --> 00:12:16,903
‫وبعد أن وصلنا إلى البيت‬
‫كان هنالك كلام سكر غير واضح‬

211
00:12:17,070 --> 00:12:19,865
‫عن كونك لن تسعى‬
‫وراء استحسان النساء بعد الآن.‬

212
00:12:20,407 --> 00:12:22,909
‫صحيح. كدت أنسى.‬

213
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
‫راودتني رؤيا تغير الحياة ليلة البارحة.‬

214
00:12:26,371 --> 00:12:29,541
‫هل كان ذلك قبل أو بعد‬
‫أن تقيأت قسما من المريء لديك؟‬

215
00:12:29,916 --> 00:12:31,710
‫لا، هذه ليست فكاهة.‬

216
00:12:31,918 --> 00:12:34,004
‫لقد وصلت إلى نقطة تحول.‬

217
00:12:34,212 --> 00:12:37,299
‫من اليوم فصاعدا، لن يتحكم بأفعالي‬

218
00:12:37,466 --> 00:12:40,427
‫هوسي بأن أرضي النساء‬
‫التي تمثل دور الأم في حياتي.‬

219
00:12:43,221 --> 00:12:45,223
‫- ما المضحك في ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

220
00:12:49,102 --> 00:12:50,896
‫أظن أنها تشك في الرؤيا التي حصلت عليها.‬

221
00:12:51,980 --> 00:12:53,231
‫سترى.‬

222
00:12:53,565 --> 00:12:54,608
‫الجميع سيرى.‬

223
00:12:54,774 --> 00:12:57,652
‫منذ الآن، أنا "آلان" جديد.‬

224
00:13:00,322 --> 00:13:02,908
‫تبا، أظن أنني تبولت دون قصد.‬

225
00:13:03,074 --> 00:13:06,578
‫منذ الآن، لن أخاف من عدم رضى النساء.‬

226
00:13:07,662 --> 00:13:10,415
‫يا إلهي، هذه "جوديث". كان يفترض‬
‫أن يكون "جيك" مستعدا. ستقتلني.‬

227
00:13:13,251 --> 00:13:15,587
‫حسنا، منذ الآن.‬

228
00:13:15,921 --> 00:13:17,172
‫أحسنت.‬

229
00:13:18,006 --> 00:13:19,591
‫- من الأفضل أن أرد على هذا.‬
‫- دعها تنتظر.‬

230
00:13:20,175 --> 00:13:21,426
‫لا يهم رأيها بك.‬

231
00:13:21,593 --> 00:13:23,887
‫الشيء الوحيد الذي يهم هو رأيك بنفسك.‬

232
00:13:24,554 --> 00:13:25,680
‫أنت على حق.‬

233
00:13:26,056 --> 00:13:28,141
‫إنه رأيي بنفسي.‬

234
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
‫"آلان"؟‬

235
00:13:32,604 --> 00:13:34,981
‫كان لدي طاقة كامنة كبيرة.‬

236
00:13:35,440 --> 00:13:37,442
‫حسنا، انس رأيك بنفسك.‬

237
00:13:37,901 --> 00:13:40,445
‫أجل، أظن أنني أقرب مما ينبغي لنفسي‬
‫بحيث لا أرى بوضوح.‬

238
00:13:40,612 --> 00:13:42,364
‫أجل، هذا هو الوضع.‬

239
00:13:43,615 --> 00:13:44,824
‫هل تفوح مني رائحة التقيؤ؟‬

240
00:13:44,991 --> 00:13:47,994
‫لا تقلق، سأقف بجانبك. فستفترض أنها رائحتي.‬

241
00:13:48,161 --> 00:13:50,455
‫جيد.‬

242
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
‫مرحبا يا "آلان". هل "جيك" مستعد.‬

243
00:13:55,418 --> 00:13:58,004
‫- لا، ليس مستعدا.‬
‫- قلت إنك ستتأكد من كونه مستعدا.‬

244
00:14:01,216 --> 00:14:02,300
‫حسنا، لم أفعل.‬

245
00:14:02,551 --> 00:14:05,053
‫وإن كان هذا يزعجك مني،‬

246
00:14:05,220 --> 00:14:08,515
‫فالأمر لا يهمني إطلاقا.‬

247
00:14:09,474 --> 00:14:10,642
‫ماذا قلت لي للتو؟‬

248
00:14:10,809 --> 00:14:12,727
‫لا شيء، أنا آسف. "جيك".‬

249
00:14:12,936 --> 00:14:15,522
‫- منذ الآن؟‬
‫- قريبا.‬

250
00:14:19,067 --> 00:14:20,110
‫هل تعرفين ما هذه الرائحة؟‬

251
00:14:21,152 --> 00:14:24,155
‫"رؤيا" للرجال.‬

252
00:14:27,576 --> 00:14:29,077
‫منذ متى وأنت في "لوس أنجلوس"؟‬

253
00:14:29,286 --> 00:14:32,038
‫حوالي ثمانية أشهر.‬
‫لم أحصل على تجربة أداء واحدة بعد.‬

254
00:14:32,330 --> 00:14:35,208
‫أجل، تكون هذه المدينة صعبة‬
‫عندما لا تعرفين أحدا.‬

255
00:14:41,006 --> 00:14:43,508
‫هل لديك صورة أو سيرة ذاتية؟‬

256
00:14:47,137 --> 00:14:48,847
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا أعلم.‬

257
00:14:49,431 --> 00:14:51,474
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

258
00:14:52,225 --> 00:14:55,645
‫- ظننت أننا جئنا إلى هنا لنتحدث.‬
‫- ليس مع بعضنا.‬

259
00:15:02,902 --> 00:15:04,738
‫حسنا، لنتحدث. ما الذي يزعجك؟‬

260
00:15:04,904 --> 00:15:06,406
‫غيرت رأيي. لا أريد التحدث عنه.‬

261
00:15:06,573 --> 00:15:07,991
‫تكلم وإلا ستموت.‬

262
00:15:09,784 --> 00:15:11,911
‫حسنا. أنا مكتئب.‬

263
00:15:12,078 --> 00:15:13,913
‫أريد التغيير، ولكنني لا أستطيع.‬

264
00:15:14,080 --> 00:15:16,041
‫عندما أصادف امرأة لا توافق علي،‬

265
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
‫شيء في داخلي يتحطم.‬

266
00:15:17,834 --> 00:15:20,128
‫حسنا يا "آلان"، ربما هذا ما أنت عليه.‬

267
00:15:20,295 --> 00:15:24,549
‫الأسماك تسبح، والعصافير تطير، وأنت تتحطم.‬

268
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
‫ما لا أفهمه هو أنني أرى المشكلة عقليا‬

269
00:15:28,803 --> 00:15:30,805
‫ولكن لا يمكنني فعل أي شيء حيالها.‬

270
00:15:30,972 --> 00:15:33,767
‫عذرا يا آنسة. أيمكنني أن أحصل على مزيد‬
‫من هذه البريتزل الصغيرة؟‬

271
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
‫- دقيقة واحدة.‬
‫- حسنا، آسف. لا حاجة للعجلة.‬

272
00:15:37,979 --> 00:15:39,939
‫اسمع، الأمر بسيط للغاية.‬

273
00:15:40,106 --> 00:15:42,525
‫لقد جرى التأثير عليك كطفل‬
‫للسعي وراء موافقة أمنا.‬

274
00:15:42,692 --> 00:15:44,069
‫ولا زلت تسعى وراء موافقتها‬

275
00:15:44,235 --> 00:15:46,780
‫وتجعل كل امرأة في العالم أما بديلة.‬

276
00:15:46,988 --> 00:15:49,115
‫وماذا عنك؟ لدينا الأم ذاتها.‬

277
00:15:49,616 --> 00:15:51,951
‫حسنا، أنا أتعامل‬
‫مع التأثير علي بطريقة مختلفة.‬

278
00:15:52,118 --> 00:15:55,372
‫أنا أمارس الجنس بشكل عرضي‬
‫وأحيانا مهين مع بديلات أمي‬

279
00:15:55,580 --> 00:15:58,958
‫ولكننا نتحدث عنك لا عني‬
‫لذلك انس ما قلته لك.‬

280
00:16:02,671 --> 00:16:05,131
‫سأحاول بلا جدوى.‬

281
00:16:05,298 --> 00:16:08,468
‫ولكنك كيف تتعامل‬
‫مع الخوف من عدم الاستحسان؟‬

282
00:16:08,635 --> 00:16:10,553
‫أعني لا بد أنك تواجه الرفض أحيانا.‬

283
00:16:10,970 --> 00:16:12,639
‫أحيانا؟ باستمرار.‬

284
00:16:12,847 --> 00:16:13,890
‫باستمرار؟‬

285
00:16:14,599 --> 00:16:16,226
‫أحيانا.‬

286
00:16:17,519 --> 00:16:19,396
‫إنها لعبة أرقام يا "آلان".‬

287
00:16:19,562 --> 00:16:22,232
‫جميعنا يرغب في الحصول‬
‫على التفاحة اللامعة في أعلى الشجرة.‬

288
00:16:22,399 --> 00:16:25,985
‫ولكن عليك أحيانا أن تقبل‬
‫بواحدة في غصن أقل انخفاضا.‬

289
00:16:26,152 --> 00:16:28,113
‫وبالطبع هنالك أوقات تضطر فيها‬

290
00:16:28,279 --> 00:16:29,823
‫إلى التقاط ما هو على الأرض فحسب‬

291
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
‫ووضعه في فمك.‬

292
00:16:32,325 --> 00:16:36,413
‫ولكن كيف تتمكن من الاستمرار‬
‫في وجه الرفض المتكرر؟‬

293
00:16:36,579 --> 00:16:38,164
‫الرفض أحيانا.‬

294
00:16:39,582 --> 00:16:41,960
‫حسنا، الدرس الأول.‬

295
00:16:42,127 --> 00:16:43,420
‫انظر حولك.‬

296
00:16:43,753 --> 00:16:47,674
‫من بين كل النساء هنا،‬
‫أي واحدة تجدها الأكثر جاذبية؟‬

297
00:16:47,841 --> 00:16:49,551
‫دعي أنظر.‬

298
00:17:06,901 --> 00:17:08,194
‫هذه.‬

299
00:17:08,361 --> 00:17:09,487
‫السمراء؟ لماذا؟‬

300
00:17:09,988 --> 00:17:12,031
‫لا أعلم، هنالك شيء فيها.‬

301
00:17:12,866 --> 00:17:15,201
‫أجل، موجات تشع بالاحتقار.‬

302
00:17:15,702 --> 00:17:18,496
‫- سألتني عمن أجدها جذابة.‬
‫- هذا صحيح.‬

303
00:17:18,705 --> 00:17:20,457
‫حسنا. إنها تفاحتك اللامعة.‬

304
00:17:20,623 --> 00:17:22,292
‫والآن اذهب واعرض عليها مشروبا.‬

305
00:17:22,542 --> 00:17:24,544
‫وماذا عن الموجات التي تشع بالاحتقار؟‬

306
00:17:24,794 --> 00:17:27,922
‫إنه مجرد آلية دفاعية لفتاة متألمة جدا.‬

307
00:17:28,089 --> 00:17:30,341
‫- حقا؟‬
‫- وكيف لي أن أعلم بحق الجحيم؟‬

308
00:17:31,468 --> 00:17:34,429
‫المهم هو ألا تسمح للخوف بأن يقف في طريقك.‬

309
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
‫حسنا، لا أوافق.‬

310
00:17:38,558 --> 00:17:40,518
‫هل تشك بأساليبي؟ لأنه يمكننا التوقف الآن.‬

311
00:17:40,685 --> 00:17:42,729
‫لا، سأفعل ذلك.‬

312
00:17:46,608 --> 00:17:48,443
‫هل تود المزيد من المقرمشات المملحة؟‬

313
00:17:48,651 --> 00:17:51,404
‫حسنا، أود شيئا مالحا ومعوجا.‬

314
00:17:52,655 --> 00:17:55,116
‫- أنت مريع.‬
‫- ليس لديك أدنى فكرة.‬

315
00:18:00,205 --> 00:18:03,583
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- إنها قليلة التهذيب حقا.‬

316
00:18:03,833 --> 00:18:05,210
‫فهل رفضتك؟‬

317
00:18:05,418 --> 00:18:07,587
‫بتفصيل تشريحي.‬

318
00:18:08,254 --> 00:18:10,715
‫- جيد.‬
‫- جيد؟ كيف يكون جيدا؟‬

319
00:18:11,090 --> 00:18:12,258
‫كيف تشعر الآن؟‬

320
00:18:12,550 --> 00:18:13,718
‫ماذا تعني بكيف أشعر؟‬

321
00:18:13,885 --> 00:18:15,470
‫- أشعر بالإذلال.‬
‫- أين؟‬

322
00:18:15,929 --> 00:18:17,597
‫- ماذا؟‬
‫- أين الإذلال؟‬

323
00:18:17,764 --> 00:18:21,059
‫- أين تشعر به؟‬
‫- حسنا، دعني أرى.‬

324
00:18:21,267 --> 00:18:25,271
‫معدتي متشنجة، قلبي يخفق، وأتعرق كالخنزير.‬

325
00:18:25,438 --> 00:18:27,023
‫حسنا، نهاية الدرس الأول.‬

326
00:18:27,273 --> 00:18:30,401
‫أكان هذا الدرس الأول؟ الدرس الأول فاشل.‬

327
00:18:30,860 --> 00:18:33,947
‫الدرس الثاني: تناول مشروبا.‬

328
00:18:34,405 --> 00:18:36,783
‫لا يا عزيزي، تناول مشروبا حقيقيا.‬

329
00:18:39,244 --> 00:18:41,538
‫- لا أحب السكوتش.‬
‫- لا بأس، إنه بوربون.‬

330
00:18:42,956 --> 00:18:44,040
‫حسنا.‬

331
00:18:48,711 --> 00:18:49,796
‫المزيد.‬

332
00:18:54,843 --> 00:18:56,135
‫كيف تشعر الآن؟‬

333
00:18:57,178 --> 00:18:58,471
‫أفضل قليلا.‬

334
00:18:58,638 --> 00:18:59,681
‫أكمل المشروب.‬

335
00:19:00,181 --> 00:19:02,308
‫هل يمكنني إضافة‬
‫بعض مشروب "دايت سبرايت" إليه؟‬

336
00:19:03,142 --> 00:19:04,561
‫أكمله فحسب.‬

337
00:19:09,482 --> 00:19:12,318
‫حسنا. والآن كيف تشعر؟‬

338
00:19:14,279 --> 00:19:15,488
‫شعور جيد تماما.‬

339
00:19:17,824 --> 00:19:20,660
‫لتذهب إلى الجحيم. من يهتم برأيها؟‬

340
00:19:20,869 --> 00:19:22,495
‫ممتاز.‬

341
00:19:22,787 --> 00:19:26,124
‫والآن اذهب واسأل تلك الفتاة هناك‬
‫إن كانت تقبل أن تقدم لها شرابا.‬

342
00:19:26,457 --> 00:19:29,752
‫انتظر دقيقة. أهذا هو سرك الكبير، الكحول؟‬

343
00:19:31,129 --> 00:19:32,755
‫لا تخبر أحدا.‬

344
00:19:34,257 --> 00:19:36,175
‫ولكن أليس هذا مجرد حل مؤقت؟‬

345
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
‫إنه مؤقت فقط إن توقفت عن الشرب.‬

346
00:19:40,263 --> 00:19:41,556
‫يعجبني الأمر.‬

347
00:19:45,435 --> 00:19:47,687
‫"سبرايت" للحمية.‬

348
00:19:55,653 --> 00:19:57,030
‫يجب أن أعترف لك يا "آلان".‬

349
00:19:57,196 --> 00:20:00,783
‫معظم الرجال يبتعدون عن المحار لوقت طويل.‬

350
00:20:01,784 --> 00:20:03,536
‫أحب المحار.‬

351
00:20:03,703 --> 00:20:06,122
‫ولكن من الواضح أنه لا يحبك.‬

352
00:20:06,372 --> 00:20:09,792
‫أظن أنك تختار الأطعمة البحرية‬
‫كما تختار نساءك.‬

353
00:20:10,001 --> 00:20:11,336
‫اسمح لي بعدم الموافقة.‬

354
00:20:11,502 --> 00:20:15,381
‫بالنسبة للنساء، أنا من يسبب لهن الإزعاج.‬

355
00:20:18,217 --> 00:20:19,886
‫صحيح.‬

356
00:20:20,136 --> 00:20:22,472
‫ماذا تعلمنا هذه اللية عدا ذلك؟‬

357
00:20:22,722 --> 00:20:24,849
‫حسنا، دعني أفكر.‬

358
00:20:25,016 --> 00:20:29,395
‫تعلمت أنه لكي أتغلب على خوف الرفض‬
‫الذي هو مغروس في داخلي‬

359
00:20:29,562 --> 00:20:31,648
‫من قبل أم لا تكن لي المشاعر‬

360
00:20:31,814 --> 00:20:35,401
‫يجب أن أوقف‬
‫عمل جهازي العصبي المركزي كاملا‬

361
00:20:35,568 --> 00:20:38,947
‫بكميات شبه قاتلة من الكحول.‬

362
00:20:39,280 --> 00:20:41,282
‫أحسنت.‬

363
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
‫يا "تشارلي"، هل أنت قادم للسرير أم ماذا؟‬

364
00:20:45,286 --> 00:20:46,621
‫قادم بعد لحظة.‬

365
00:20:46,996 --> 00:20:50,291
‫- إلام تنظر؟‬
‫- آسف. أسف جدا.‬

366
00:20:51,793 --> 00:20:53,544
‫كيف حالك؟‬

367
00:20:57,090 --> 00:20:58,424
‫لقد نجح.‬

368
00:20:58,591 --> 00:21:01,469
‫لقد تم إذلالي كاملا ولا يهمني الأمر.‬

369
00:21:02,971 --> 00:21:05,431
‫لقد تقدمت كثيرا هذه الليلة يا "آلان".‬
‫أنا فخور بك.‬

370
00:21:05,598 --> 00:21:09,602
‫شكرا يا "تشارلي". أنت معلم جيد وأخ جيد.‬

371
00:21:09,936 --> 00:21:11,771
‫شكرا.‬

372
00:21:12,438 --> 00:21:13,773
‫حسنا...‬

373
00:21:13,940 --> 00:21:18,403
‫أظن أنه حان الوقت لكي أذهب وأعالج مشاكلي.‬

374
00:21:21,823 --> 00:21:23,241
‫ليلة سعيدة يا صديقي.‬

375
00:21:23,449 --> 00:21:25,201
‫ليلة سعيدة.‬

376
00:21:32,417 --> 00:21:34,419
‫ترجمة عماد نقار‬
