1
00:00:09,552 --> 00:00:11,595
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

2
00:00:12,054 --> 00:00:13,097
‫"تشارلي"، أليس كذلك؟‬

3
00:00:13,305 --> 00:00:16,600
‫حسنا، أظن أنه قد فات أوان الإنكار.‬

4
00:00:16,976 --> 00:00:18,477
‫هل تود شرب بعض القهوة؟‬

5
00:00:19,562 --> 00:00:21,397
‫بالتأكيد.‬

6
00:00:22,940 --> 00:00:24,108
‫أود.‬

7
00:00:26,277 --> 00:00:28,404
‫لديك بيت جميل.‬

8
00:00:29,905 --> 00:00:32,199
‫شكرا‬

9
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
‫جزيلا.‬

10
00:00:37,413 --> 00:00:39,165
‫اسمي "ساندي".‬

11
00:00:40,040 --> 00:00:42,752
‫أجل، بالطبع.‬

12
00:00:43,753 --> 00:00:49,592
‫وكيف يمكنني أن أنسى؟‬
‫"ساندي" كرمال الشاطئ، أو في اسم "كوفاكس".‬

13
00:00:51,093 --> 00:00:52,928
‫- عفوا؟‬
‫- "ساندي كوفاكس".‬

14
00:00:53,095 --> 00:00:55,765
‫رامي فريق "دودجر" الرائع،‬
‫في صالة المشاهير. انسي الأمر.‬

15
00:00:56,807 --> 00:00:58,434
‫إذن يا "ساندي"،‬

16
00:00:58,601 --> 00:01:00,895
‫كيف كان نومك؟‬

17
00:01:01,103 --> 00:01:03,481
‫جيد تماما. وأنت؟‬

18
00:01:03,647 --> 00:01:05,441
‫ممتاز. كطفل سكران.‬

19
00:01:06,776 --> 00:01:08,360
‫هل أنت جائع؟‬

20
00:01:08,569 --> 00:01:10,780
‫ليس بعد. ربما بعد أن أتقيأ.‬

21
00:01:11,447 --> 00:01:12,698
‫ماذا فعلت ليلة البارحة؟‬

22
00:01:12,907 --> 00:01:14,867
‫في الواقع، كنت أتمنى أن تخبريني.‬

23
00:01:15,075 --> 00:01:18,621
‫ها هي "ساندي" الشاطئ خاصتي.‬

24
00:01:18,788 --> 00:01:21,665
‫صباح الخير يا "آلي-أوب".‬

25
00:01:22,166 --> 00:01:25,878
‫الحمد لله. كنت أخشى‬
‫أنني سأضطر للإقلاع عن الشرب.‬

26
00:01:35,054 --> 00:01:37,306
‫ما رأيك بـ"ساندي"؟‬

27
00:01:37,640 --> 00:01:41,143
‫أعظم رام يساري في تاريخ البيسبول.‬

28
00:01:42,061 --> 00:01:43,145
‫"ساندي" خاصتي.‬

29
00:01:43,813 --> 00:01:46,023
‫لا أعلم، فلم أرها ترمي.‬

30
00:01:47,983 --> 00:01:49,944
‫ولكنها تستطيع الطبخ بالتأكيد.‬

31
00:01:50,110 --> 00:01:51,654
‫حسنا، خمن كيف التقينا.‬

32
00:01:52,404 --> 00:01:54,824
‫أظن أنه يمكننا استبعاد ملعب "دودجر".‬

33
00:01:56,826 --> 00:01:58,160
‫في دورة طبخ.‬

34
00:01:59,245 --> 00:02:00,496
‫كنت منضما إلى دورة طبخ؟‬

35
00:02:00,663 --> 00:02:02,248
‫أين تظن أنني أذهب مساء كل ثلاثاء؟‬

36
00:02:02,414 --> 00:02:04,875
‫ألا تكون هنا مساء كل ثلاثاء؟‬

37
00:02:06,043 --> 00:02:09,672
‫لا، أنا في دورة الطبخ. وخمن من هي المعلمة؟‬

38
00:02:09,839 --> 00:02:10,840
‫من؟‬

39
00:02:11,006 --> 00:02:12,508
‫"ساندي".‬

40
00:02:14,677 --> 00:02:15,761
‫من هي "ساندي"؟‬

41
00:02:17,638 --> 00:02:18,639
‫هذه هي "ساندي".‬

42
00:02:20,975 --> 00:02:22,309
‫قصة رائعة.‬

43
00:02:23,310 --> 00:02:26,230
‫"آلان" هو أفضل طالب لدي.‬

44
00:02:26,438 --> 00:02:28,399
‫وأنت أفضل معلمة لدي.‬

45
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
‫لطيف للغاية.‬

46
00:02:32,403 --> 00:02:33,445
‫مرحبا.‬

47
00:02:35,364 --> 00:02:39,201
‫- هل لي بالمزيد من اللحم المقدد؟‬
‫- ثانية واحدة.‬

48
00:02:39,702 --> 00:02:41,704
‫لطالما كانت أمي تقول،‬

49
00:02:41,871 --> 00:02:44,498
‫"الرجل الشبعان سعيد."‬

50
00:02:44,665 --> 00:02:45,666
‫لطالما كانت أمنا تقول،‬

51
00:02:45,833 --> 00:02:48,752
‫"إليك ١٠ دولارات للبيتزا، ولا تنتظر."‬

52
00:02:51,213 --> 00:02:54,049
‫بالمناسبة، اتصلت ودعتنا لعيد الميلاد.‬

53
00:02:54,341 --> 00:02:56,135
‫- وأنت وافقت، أليس كذلك؟‬
‫- قطعا.‬

54
00:02:56,302 --> 00:02:58,888
‫ظننت أننا سنقضي عيد الميلاد سوية.‬

55
00:02:59,388 --> 00:03:00,681
‫سنفعل ذلك.‬

56
00:03:00,890 --> 00:03:02,391
‫ولكنك ذاهب لزيارة والدتك.‬

57
00:03:02,808 --> 00:03:03,934
‫من أوحى لك بهذه الفكرة؟‬

58
00:03:05,311 --> 00:03:07,479
‫أترين يا "ساندي"، إنه تقليد عائلي نوعا ما.‬

59
00:03:07,688 --> 00:03:10,900
‫في كل سنة تدعونا أمنا‬
‫مع أنها لا تريدنا أن نأتي.‬

60
00:03:11,066 --> 00:03:13,569
‫ونوافق مع أننا لا نريد الذهاب.‬

61
00:03:13,777 --> 00:03:15,779
‫ثم عندما لا نذهب، ومع أنها ترتاح،‬

62
00:03:15,988 --> 00:03:19,491
‫تتذمر إلى صديقاتها عن ولديها المريعين.‬

63
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
‫إنها النعمة الكاملة.‬

64
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
‫ولكن من المفترض أن يكون عيد الميلاد‬
‫لقضاء الوقت مع أحبائك.‬

65
00:03:26,624 --> 00:03:29,209
‫أجل، والذهاب لزيارة أمنا سيعيق ذلك.‬

66
00:03:30,669 --> 00:03:32,880
‫وبهذه الطريقة يتمكن "آلان"‬
‫أن يمضي وقتا مع ابنه‬

67
00:03:33,047 --> 00:03:34,924
‫وأتمكن من اللعب "ستاف ذا ستوكينغ"‬
‫في "فيغاس"‬

68
00:03:35,090 --> 00:03:38,218
‫مع فتاتين كبيرتي الصدر.‬

69
00:03:38,510 --> 00:03:41,555
‫هل يعني هذا أنني سأتمكن‬
‫من لقاء ابنك أخيرا؟‬

70
00:03:42,056 --> 00:03:43,849
‫أظن ذلك.‬

71
00:03:44,058 --> 00:03:46,518
‫يا إلهي، آمل أن أروق له.‬

72
00:03:46,685 --> 00:03:48,437
‫بطريقة طهوك...‬

73
00:03:48,646 --> 00:03:51,774
‫ستكون مشكلتك الوحيدة إبعاده عنك.‬

74
00:03:53,275 --> 00:03:55,319
‫هذه هي الملاءات.‬

75
00:03:55,486 --> 00:03:59,365
‫إذا طويتها وهي دافئة، لن تتجعد.‬

76
00:04:03,327 --> 00:04:05,371
‫جمال، جنس، طبخ، غسيل.‬

77
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
‫زواج، ملل، نفقة، موت.‬

78
00:04:08,332 --> 00:04:09,917
‫أنت انتقادي للغاية.‬

79
00:04:10,084 --> 00:04:13,045
‫- وأنت غبي للغاية.‬
‫- لماذا تقول إنني غبي؟‬

80
00:04:13,212 --> 00:04:16,215
‫- هل أنت أعمى؟ تريد علاقة دائمة.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

81
00:04:16,548 --> 00:04:19,176
‫أعني أنها تضاجعك،‬
‫وتقدم لك قطعتين من اللحم المقدد،‬

82
00:04:19,343 --> 00:04:21,512
‫وفجأة، تصير شريكتك.‬

83
00:04:23,097 --> 00:04:25,349
‫أليست هذه من "سيندريلا"؟‬

84
00:04:25,516 --> 00:04:27,685
‫ألا تظن أن تلك العاهرة‬
‫أرادت علاقة طويلة الأمد؟‬

85
00:04:29,395 --> 00:04:33,482
‫على أية حال، أظن أن نقطتين‬
‫من عصير الليمون على الملاءة الجافة‬

86
00:04:33,649 --> 00:04:35,567
‫تعطي انتعاشا حقيقيا لكل الغسيل.‬

87
00:04:35,734 --> 00:04:38,988
‫حقا؟ أظن أن حبتين من الفاليوم في قهوتي‬

88
00:04:39,154 --> 00:04:41,365
‫تمنعاني من قطع الأعناق.‬

89
00:04:45,494 --> 00:04:48,747
‫حسنا. حسنا، احملي من فضلك.‬

90
00:04:48,914 --> 00:04:53,711
‫سأضع هذه على السرير‬
‫بينما هي دافئة ومقرمشة.‬

91
00:04:56,088 --> 00:05:00,342
‫من منكما يضاجع "مارثا ستيوارت"؟‬

92
00:05:06,640 --> 00:05:09,393
‫مرحبا يا "براندي". إنه "تشارلي هاربر".‬

93
00:05:09,560 --> 00:05:11,311
‫اسمعي، أنا سأعود‬
‫إلى "فيغاس" في عيد الميلاد‬

94
00:05:11,478 --> 00:05:13,063
‫وأتساءل إن كنت أنت واختك‬

95
00:05:13,230 --> 00:05:15,357
‫تريدان الاحتفال بالأعياد مجددا.‬

96
00:05:15,899 --> 00:05:17,484
‫"هاربر".‬

97
00:05:20,029 --> 00:05:25,117
‫انتظري، ربما تتذكرين‬
‫أنني الدكتور "فيليب غونزاليس".‬

98
00:05:26,035 --> 00:05:27,870
‫صحيح.‬

99
00:05:28,037 --> 00:05:29,872
‫أجل، مرحبا.‬

100
00:05:33,625 --> 00:05:36,670
‫على أية حال، أنا جالس هنا‬
‫أحضر برنامج الإجازة وكنت أفكر،‬

101
00:05:36,837 --> 00:05:41,175
‫"أي مكان أفضل من 'سيزارز باليس'‬
‫للاحتفال بمولد سيدنا؟"‬

102
00:05:42,426 --> 00:05:44,762
‫مرحبا يا "تشارلي". جائع؟‬

103
00:05:44,970 --> 00:05:46,180
‫انتظري يا "براندي".‬

104
00:05:46,430 --> 00:05:48,432
‫- لست جائعا حقا. ولكن اسمعي...‬
‫- آخر فرصة.‬

105
00:05:48,599 --> 00:05:51,393
‫سأبدأ بإعداد العشاء فالدخول‬
‫إلى المطبخ سيكون ممنوعا لفترة.‬

106
00:05:51,685 --> 00:05:54,271
‫- ولكنه مطبخي.‬
‫- وماذا يعني ذلك؟‬

107
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
‫ظننت أنه من المهم أن أشير إلى ذلك.‬

108
00:05:58,067 --> 00:05:59,735
‫أنت لطيف للغاية.‬

109
00:06:01,945 --> 00:06:05,949
‫اسمعي يا "براندي"، تحدثي مع أختك‬
‫واقترحا سعرا، وسأعاود الاتصال بك.‬

110
00:06:08,410 --> 00:06:12,998
‫مرحبا يا "بيرتا". لدي مفاجأة لك.‬

111
00:06:13,207 --> 00:06:16,085
‫- فرشاة صغيرة للستائر.‬
‫- ماذا؟‬

112
00:06:16,752 --> 00:06:19,004
‫لا أظن أن ستائر "آلان"‬
‫تم تنظيفها منذ أشهر.‬

113
00:06:19,171 --> 00:06:21,673
‫وربما كان السبب‬
‫هو أنك لا تملكين الأدوات الملائمة.‬

114
00:06:21,882 --> 00:06:24,093
‫شكرا.‬

115
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- سأعمل على ذلك.‬

116
00:06:30,390 --> 00:06:32,476
‫يفضل ذلك، وإلا سوف ألقنها درسا.‬

117
00:06:32,643 --> 00:06:35,270
‫لأنني أملك الأداة اللائقة الآن.‬

118
00:06:39,149 --> 00:06:41,276
‫- اسمعي يا "ساندي".‬
‫- لقد أضعت فرصتك يا "تشارلي".‬

119
00:06:41,443 --> 00:06:45,280
‫- إن كنت جائعا فخذ كوبا من البودينغ.‬
‫- لا أريد كوبا من البودينغ.‬

120
00:06:45,614 --> 00:06:49,910
‫- يجب أن نضع بعض القواعد الأساسية.‬
‫- حسنا، أنا مصغية.‬

121
00:06:50,244 --> 00:06:53,455
‫حسنا، أولا، أمضت "بيرتا" معي وقتا طويلا.‬

122
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
‫وما ينقصها من مهارات تدبير المنزل‬

123
00:06:55,999 --> 00:06:59,586
‫فهنالك تعويض أكثر من كاف عنه‬
‫بقوتها الجسدية.‬

124
00:07:02,089 --> 00:07:03,090
‫ما هذا؟‬

125
00:07:04,007 --> 00:07:05,968
‫- صدر خاروف.‬
‫- حقا؟‬

126
00:07:06,135 --> 00:07:07,719
‫وأنت تحضرين هذا لنا؟‬

127
00:07:07,928 --> 00:07:11,682
‫أجل. مع بطاطس صغيرة مخبوزة وجزر بالكراميل.‬

128
00:07:16,270 --> 00:07:18,397
‫على أية حال.‬

129
00:07:18,689 --> 00:07:20,023
‫القواعد الأساسية.‬

130
00:07:20,232 --> 00:07:22,151
‫أريد أن أدعمك أنت و"آلان"...‬

131
00:07:22,317 --> 00:07:25,154
‫آسف. سؤال سريع واحد.‬
‫نفخة الشوكولا أم توت العليق؟‬

132
00:07:25,320 --> 00:07:27,990
‫- لا يهم، المهم هو...‬
‫- سأحضر توت العليق فحسب.‬

133
00:07:31,118 --> 00:07:32,953
‫في الواقع أفضل الشوكولا.‬

134
00:07:33,162 --> 00:07:35,372
‫حسنا، سأحضر الشوكولا.‬

135
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
‫والآن، لم لا أحضر لك بعض الكوكتيل‬

136
00:07:38,250 --> 00:07:40,002
‫ويمكنك أخذ قيلولة قبل العشاء؟‬

137
00:07:40,169 --> 00:07:42,212
‫ستكون القيلولة لطيفة.‬

138
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
‫أأستطيع تناول كوب البودينغ أيضا؟‬

139
00:07:47,843 --> 00:07:50,512
‫حسنا، ولكن واحد فقط.‬

140
00:07:50,679 --> 00:07:53,515
‫لا أريدك أن تفسد شهيتك قبل العشاء.‬

141
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
‫شكرا.‬

142
00:07:58,103 --> 00:07:59,646
‫تفضل.‬

143
00:08:01,064 --> 00:08:02,524
‫- إذن؟‬
‫- خبر طيب.‬

144
00:08:02,733 --> 00:08:04,443
‫سنتناول صدر الخاروف على العشاء.‬

145
00:08:11,533 --> 00:08:13,202
‫بعد ثلاثة أسابيع‬

146
00:08:13,368 --> 00:08:16,580
‫(١٠٥ وجبة بالإضافة إلى الوجبات الخفيفة)‬

147
00:08:16,747 --> 00:08:18,040
‫لا.‬

148
00:08:23,837 --> 00:08:26,340
‫أنا جائع. أين "ساندي"؟‬

149
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
‫ذهبت لتحضر لحما مخبوزا بالعسل‬
‫من أجل عشاء الميلاد.‬

150
00:08:29,551 --> 00:08:31,178
‫لحم مخبوز بالعسل.‬

151
00:08:32,804 --> 00:08:35,599
‫أجد أن الأمر المثير للسخرية‬
‫هو أنه بالرغم من جميع‬

152
00:08:35,766 --> 00:08:37,267
‫تحذيراتك عن غرائزها لعلاقة طويلة الأمد‬

153
00:08:37,434 --> 00:08:39,645
‫لم تفوت ولا واحدة من أطباقها.‬

154
00:08:39,853 --> 00:08:42,439
‫أجل، أنا ملك السخرية.‬

155
00:08:42,648 --> 00:08:44,608
‫ظننت أنك ستذهب إلى "فيغاس" في عيد الميلاد.‬

156
00:08:44,775 --> 00:08:46,401
‫كنت تفضل ذلك، أليس كذلك؟‬

157
00:08:46,860 --> 00:08:49,363
‫وكنت ستتناول كامل اللحم وحدك.‬

158
00:08:50,906 --> 00:08:52,866
‫يجب أن نتحدث أيها البدين.‬

159
00:08:53,075 --> 00:08:55,035
‫من أخذ اللازانيا الباقية تحت الطاولة‬

160
00:08:55,202 --> 00:08:57,329
‫لكيلا نراه يأكلها بكاملها بنفسه؟‬

161
00:08:57,496 --> 00:09:00,624
‫من حضر شطيرة اللحم بأخذ شريحة من اللحم‬

162
00:09:00,791 --> 00:09:03,543
‫ووضعها بين شريحتين أخريين من اللحم؟‬

163
00:09:05,587 --> 00:09:08,632
‫أنا أخفف من تناول النشويات.‬

164
00:09:09,383 --> 00:09:11,176
‫أجل، وهذا كان نافعا لك.‬

165
00:09:12,636 --> 00:09:16,932
‫متى كانت آخر مرة نظرت للأسفل‬
‫أثناء الاستحمام ورأيت خصيتيك؟‬

166
00:09:17,140 --> 00:09:20,978
‫لا حاجة لي لرؤيتهما. أعلم أنهما موجودتان.‬

167
00:09:21,186 --> 00:09:24,273
‫وماذا عنك؟ ماذا تسمي هذه؟‬

168
00:09:24,439 --> 00:09:26,149
‫"غوديير" أم "بيريلي"؟‬

169
00:09:26,775 --> 00:09:29,569
‫هذه يا عزيزي البدين ليست سوى مياه زائدة.‬

170
00:09:30,028 --> 00:09:31,280
‫مياه زائدة؟‬

171
00:09:31,446 --> 00:09:33,407
‫هذا شيء وراثي. أنا أحتفظ بالماء.‬

172
00:09:33,991 --> 00:09:38,453
‫كما أنك تحتفظ بكعكة الشوكولا الألمانية‬
‫ويخنة الخاروف والوافل البلجيكي.‬

173
00:09:41,623 --> 00:09:46,920
‫من لديهم مؤخرات بدينة‬
‫لا يجب أن يرموا الوافل للآخرين.‬

174
00:09:47,129 --> 00:09:49,006
‫لا تتحدث عن مؤخرتي.‬

175
00:09:49,214 --> 00:09:51,300
‫أنا أخجل من مؤخرتي.‬

176
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
‫أنا... آسف.‬

177
00:09:53,468 --> 00:09:58,724
‫أنا فقدت أعصابي لمجرد أنني‬
‫لم أتناول طعاما منذ ٧٥ دقيقة.‬

178
00:09:58,932 --> 00:10:00,809
‫أتريد بعضا من فادج "ساندي"‬
‫المصنوعة في المنزل؟‬

179
00:10:02,019 --> 00:10:03,478
‫لا تعبث معي يا "آلان".‬

180
00:10:05,105 --> 00:10:08,025
‫- هل لديك فادج هنا؟‬
‫- أغلق عينيك.‬

181
00:10:17,659 --> 00:10:18,660
‫حسنا.‬

182
00:10:19,995 --> 00:10:21,204
‫فادج.‬

183
00:10:23,832 --> 00:10:25,417
‫أتعلم ما سيكون رائعا؟‬

184
00:10:25,625 --> 00:10:28,086
‫فادج مخبوز بالعسل.‬

185
00:10:29,046 --> 00:10:30,672
‫أو‬

186
00:10:30,839 --> 00:10:32,341
‫لحم مغطى بالفادج.‬

187
00:10:38,513 --> 00:10:41,475
‫حسنا، يسعدني حقا‬
‫أننا سنقضي عيد الميلاد معا.‬

188
00:10:41,683 --> 00:10:43,685
‫لسنا مضطرين للذهاب إلى بيت أمك، صحيح؟‬

189
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
‫لا تكن سخيفا.‬

190
00:10:46,688 --> 00:10:48,357
‫مهلا، هل أنت جائع؟‬

191
00:10:48,523 --> 00:10:52,361
‫- يمكنني أن آكل.‬
‫- حسنا، ستأكل.‬

192
00:10:52,861 --> 00:10:54,863
‫هل يمكننا أن نطلب طعاما صينيا‬
‫كالسنة الماضية؟‬

193
00:10:55,072 --> 00:10:58,283
‫لا، هذه السنة سنقوم هذه السنة‬
‫بشيء تقليدي أكثر بقليل.‬

194
00:10:58,700 --> 00:11:00,494
‫لحوم باردة؟‬

195
00:11:00,660 --> 00:11:04,373
‫لا، سنتناول عشاء عيد ميلاد حقيقي،‬
‫وهو وجبة مطبوخة في البيت.‬

196
00:11:04,539 --> 00:11:06,792
‫بيت من؟‬

197
00:11:07,000 --> 00:11:08,210
‫بيتنا.‬

198
00:11:08,543 --> 00:11:09,795
‫كيف؟‬

199
00:11:10,670 --> 00:11:15,550
‫حسنا، أنا أواعد سيدة ستحضر لنا عشاء رائعا.‬

200
00:11:15,884 --> 00:11:17,135
‫حسنا.‬

201
00:11:18,387 --> 00:11:20,180
‫ألست فضوليا على الإطلاق؟‬

202
00:11:20,389 --> 00:11:21,932
‫أجل، قليلا.‬

203
00:11:22,140 --> 00:11:25,644
‫حسنا، يمكنك أن تطرح علي أي سؤال،‬
‫وسأحاول أن أجيب عنه من أجلك.‬

204
00:11:26,353 --> 00:11:27,979
‫ماذا سنتناول؟‬

205
00:11:28,188 --> 00:11:29,898
‫لا، عن السيدة.‬

206
00:11:31,066 --> 00:11:32,609
‫لا، ليس حقا.‬

207
00:11:32,776 --> 00:11:35,570
‫حسنا، أريدك أن تعلم أنها تعجبني حقا‬

208
00:11:35,737 --> 00:11:38,573
‫وربما ستراها كثيرا.‬

209
00:11:38,740 --> 00:11:40,409
‫هل أنا مضطر للإعجاب بها؟‬

210
00:11:40,575 --> 00:11:44,287
‫- حسنا، بالطبع لا.‬
‫- إذن لن أعجب بها على الأرجح.‬

211
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
‫ولماذا تقول ذلك؟‬

212
00:11:47,332 --> 00:11:50,043
‫نحن شخصان مختلفان جدا يا أبي.‬

213
00:11:51,586 --> 00:11:53,380
‫صحيح تماما.‬

214
00:11:53,547 --> 00:11:55,674
‫هل ستنام هنا؟‬

215
00:11:57,175 --> 00:11:58,343
‫أجل.‬

216
00:11:58,510 --> 00:12:00,053
‫أين ستنام؟‬

217
00:12:00,220 --> 00:12:01,430
‫في غرفتي.‬

218
00:12:02,264 --> 00:12:03,682
‫حسنا.‬

219
00:12:03,932 --> 00:12:07,727
‫تذكر فقط، إن الجدران رقيقة‬
‫وأنا سريع التأثر.‬

220
00:12:16,903 --> 00:12:18,613
‫مهلا، ماذا تفعل هنا في الخارج؟‬

221
00:12:19,406 --> 00:12:20,949
‫ظننت أنه يجب أن أجعلك مستعدا.‬

222
00:12:21,616 --> 00:12:22,617
‫لماذا؟‬

223
00:12:23,326 --> 00:12:25,203
‫"آلان".‬

224
00:12:26,580 --> 00:12:28,290
‫أتذكر ما أخبرتك‬
‫عن طالبي علاقات طويلة الأمد؟‬

225
00:12:28,457 --> 00:12:29,458
‫أجل.‬

226
00:12:29,958 --> 00:12:33,753
‫حسنا، بعضهم طيور طنانة، وبعضهم أبو الحناء.‬

227
00:12:33,962 --> 00:12:36,631
‫أما أنت، يا صديقي...‬

228
00:12:45,557 --> 00:12:49,561
‫فلديك حجل في شجرة إجاص مخيفة.‬

229
00:12:53,607 --> 00:12:56,485
‫- "ساندي" فعلت كل هذا؟‬
‫- أجل.‬

230
00:12:56,651 --> 00:12:59,279
‫أظن أنه لطيف. وكأنه مدينة ملاهي.‬

231
00:12:59,571 --> 00:13:03,158
‫أجل، "سيكس فلاغس أوفر آس تشيك لاند".‬

232
00:13:04,117 --> 00:13:06,286
‫لا يمكن أن يكون هذا هو "جيك".‬

233
00:13:06,453 --> 00:13:08,288
‫شكلك ناضج جدا.‬

234
00:13:08,455 --> 00:13:10,499
‫أجل، شكرا. هل هذه لأحد؟‬

235
00:13:10,999 --> 00:13:12,042
‫تفضل.‬

236
00:13:16,796 --> 00:13:18,298
‫خبز الزنجبيل.‬

237
00:13:18,465 --> 00:13:20,592
‫يمكنك أن تساعدني في المطبخ‬
‫يا "جيك" لو أردت.‬

238
00:13:20,759 --> 00:13:23,970
‫أنا أصنع أصابع الشوكولا كحلوى،‬
‫وأريد ذواقا رسميا.‬

239
00:13:24,304 --> 00:13:25,347
‫تعجبني.‬

240
00:13:29,768 --> 00:13:32,270
‫أرأيت هذا؟ لقد انسجما منذ الآن.‬

241
00:13:32,437 --> 00:13:36,274
‫"آلان"، سينضم ابنك إلى "طالبان"‬
‫إذا صنعوا حلواهم الخاصة.‬

242
00:13:38,401 --> 00:13:41,321
‫- ومتى قامت بكل هذا التزيين؟‬
‫- من الصعب التكهن.‬

243
00:13:41,488 --> 00:13:43,114
‫كان كل شيء طبيعيا حتى وقت الغداء.‬

244
00:13:43,281 --> 00:13:44,658
‫لقد فوت الغداء!‬

245
00:13:46,076 --> 00:13:47,202
‫ماذا تناولت؟‬

246
00:13:48,411 --> 00:13:51,540
‫حضرت لي شطيرة من اللحم والخس والبندورة‬

247
00:13:51,706 --> 00:13:54,501
‫مع بعض الثوم والمايونيز‬
‫على خبز محمص مختمر.‬

248
00:13:55,544 --> 00:13:56,920
‫تبا!‬

249
00:13:58,213 --> 00:14:01,007
‫على أية حال، بعد الغداء أخذت قيلولة قصيرة‬

250
00:14:01,174 --> 00:14:04,886
‫واستيقظت في قرية "بابا نويل" للملعونين.‬

251
00:14:05,428 --> 00:14:07,097
‫لماذا أنت انتقادي إلى هذا الحد؟‬

252
00:14:07,264 --> 00:14:11,768
‫ليس من شيء خاطئ في تزيين منزلك‬
‫ليظهر بعضا من روح العيد.‬

253
00:14:13,061 --> 00:14:14,938
‫ولكنه ليس بيتها، صحيح؟‬

254
00:14:15,480 --> 00:14:16,481
‫حسنا، لا.‬

255
00:14:16,731 --> 00:14:20,527
‫- بيت من هو يا "آلان"؟‬
‫- حسنا، سأتحدث معها.‬

256
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

257
00:14:22,862 --> 00:14:24,948
‫بعد العشاء يا أخرق.‬

258
00:14:32,205 --> 00:14:34,249
‫هل لدى أحدكم مكان لأصبع آخر؟‬

259
00:14:34,541 --> 00:14:36,459
‫ليس لدي ما لم أفك زر سروالي.‬

260
00:14:36,710 --> 00:14:38,920
‫زر سروالي مفتوح.‬

261
00:14:39,379 --> 00:14:43,008
‫خلعت سروالي عندما جلبت‬
‫البطاطا الحلوة الخطمية.‬

262
00:14:43,174 --> 00:14:46,344
‫حسنا إذن. ما رأيكم أن نذهب‬
‫جميعا إلى غرفة الجلوس‬

263
00:14:46,511 --> 00:14:48,221
‫ونغني بعض أغاني العيد؟‬

264
00:14:48,930 --> 00:14:52,100
‫- تعني أن نقف؟‬
‫- لا أظن أنه بإمكاني.‬

265
00:14:52,309 --> 00:14:54,644
‫لست أرتدي سروالا.‬

266
00:14:54,853 --> 00:14:57,731
‫هيا يا جماعة، ما هو العيد بلا غناء؟‬

267
00:14:58,231 --> 00:14:59,774
‫"هانوكا"؟‬

268
00:15:16,124 --> 00:15:17,626
‫"ساندي"؟ هل من خطب ما؟‬

269
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
‫من حرك الظبي؟‬

270
00:15:20,086 --> 00:15:22,255
‫لا أعرف هذه الأغنية ولكنني سأخترعها.‬

271
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
‫من حرك الظبي؟‬

272
00:15:24,716 --> 00:15:26,593
‫المخلص قادم‬

273
00:15:26,801 --> 00:15:30,096
‫قادم لكي يتفقد الظبي...‬

274
00:15:30,263 --> 00:15:32,432
‫لا.‬

275
00:15:33,516 --> 00:15:36,436
‫- هذه الظباء.‬
‫- ماذا عنها؟‬

276
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
‫"دونر" و"بليتزن" ليسا في مكانهما.‬

277
00:15:39,397 --> 00:15:41,441
‫- لعب أحد ما بهما.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

278
00:15:41,608 --> 00:15:43,401
‫أريد أن أعرف من فعل ذلك.‬

279
00:15:44,110 --> 00:15:46,696
‫- "جيك"؟‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

280
00:15:46,946 --> 00:15:47,989
‫"تشارلي"؟‬

281
00:15:49,574 --> 00:15:53,078
‫حسنا، ربما استخدمت أحدهما‬
‫كعود لمزج الكوكتيل.‬

282
00:15:55,205 --> 00:15:57,374
‫حسنا، لم يحدث ضرر.‬

283
00:15:57,582 --> 00:15:59,459
‫إذا أردت اللعب بهما، فتذكر أرجوك‬

284
00:15:59,626 --> 00:16:03,213
‫ترتيبها "داشر" "دانسر"، "برانسر"، "فيكسن"،‬
‫"كومت"، "كوبيد"، "دونر"، "بليتزن".‬

285
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
‫حسنا.‬

286
00:16:04,631 --> 00:16:07,133
‫"دونر"، "بليتزن".‬

287
00:16:08,635 --> 00:16:09,719
‫- فهمت.‬
‫- قلها.‬

288
00:16:10,970 --> 00:16:12,722
‫"دونر"، "بليتزن".‬

289
00:16:14,891 --> 00:16:16,518
‫حسنا إذن.‬

290
00:16:16,685 --> 00:16:19,354
‫"ذا ليتل درامر بوي".‬

291
00:16:52,220 --> 00:16:54,848
‫"دونر"، "بليتزن".‬

292
00:16:56,599 --> 00:16:58,852
‫"آلان"، لماذا لست نائما؟‬

293
00:16:59,853 --> 00:17:01,229
‫لا أعلم.‬

294
00:17:02,188 --> 00:17:04,774
‫أظن أنني متحمس بسبب عيد الميلاد.‬

295
00:17:05,483 --> 00:17:08,027
‫حسنا، لن يأتي "بابا نويل" وأنت مستيقظ.‬

296
00:17:08,445 --> 00:17:10,822
‫أجل، سمعت هذا.‬

297
00:17:11,990 --> 00:17:14,617
‫والآن أغلق عينيك ودع رؤى الحلوى‬

298
00:17:14,784 --> 00:17:17,078
‫ترقص في رأسك الصغير.‬

299
00:17:17,829 --> 00:17:18,955
‫حسنا.‬

300
00:17:23,042 --> 00:17:25,211
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

301
00:17:25,587 --> 00:17:28,798
‫نسيت أن أحضر بعض الكعك‬
‫والحليب لأجل "بابا نويل".‬

302
00:17:30,300 --> 00:17:32,135
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

303
00:17:32,677 --> 00:17:34,554
‫هل تود الحصول على فحم في جوربك؟‬

304
00:17:35,263 --> 00:17:36,389
‫لأن هذا ما ستحصل عليه‬

305
00:17:36,556 --> 00:17:38,975
‫إن لم يجد "بابا نويل" وجبة خفيفة‬
‫عندما ينزل من المدخنة.‬

306
00:17:39,184 --> 00:17:40,643
‫فهمت.‬

307
00:17:41,394 --> 00:17:45,565
‫إذن أنت تؤمنين بـ"بابا نويل" المنتقم‬
‫حسب العهد القديم.‬

308
00:17:46,399 --> 00:17:47,901
‫هل تهزأ بعيد الميلاد؟‬

309
00:17:48,151 --> 00:17:50,028
‫لا. أتعلمين؟‬

310
00:17:50,445 --> 00:17:54,407
‫سأهتم بأمر الكعك والحليب.‬
‫استرخي ونامي فحسب.‬

311
00:17:56,367 --> 00:17:59,579
‫هو يرانا عندما نكون نائمين، أتعلم؟‬

312
00:18:01,039 --> 00:18:02,040
‫صحيح.‬

313
00:18:02,832 --> 00:18:04,918
‫لست أنا من يضع القوانين.‬

314
00:18:06,169 --> 00:18:07,712
‫حسنا.‬

315
00:18:12,300 --> 00:18:15,720
‫يا إلهي‬

316
00:18:16,095 --> 00:18:19,849
‫يا إلهي‬

317
00:18:20,683 --> 00:18:22,769
‫- "تشارلي"؟‬
‫- انتظر.‬

318
00:18:28,608 --> 00:18:31,611
‫حسنا، أنا مستعد للمزيد من الفطائر.‬

319
00:18:32,153 --> 00:18:33,947
‫لدينا مشكلة خطيرة هنا.‬

320
00:18:34,113 --> 00:18:35,782
‫نفدت الفطائر لدينا.‬

321
00:18:36,282 --> 00:18:38,576
‫أتصغي إلي؟ هنالك خطب ما بـ"ساندي".‬

322
00:18:38,868 --> 00:18:41,871
‫حسنا، ألم نكتشف ذلك‬
‫عندما وافقت على النوم معك؟‬

323
00:18:42,080 --> 00:18:46,209
‫لا، شيء أكبر من هذا.‬
‫إنها تؤمن بوجود "بابا نويل" حقا.‬

324
00:18:46,584 --> 00:18:47,961
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

325
00:18:48,127 --> 00:18:49,212
‫يا إلهي.‬

326
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
‫ولكن لا يزال لدينا فطائر؟‬

327
00:18:51,089 --> 00:18:54,092
‫- أجل، لا يزال لدينا فطائر.‬
‫- إذن لم نحن هنا في الطابق العلوي؟‬

328
00:18:56,845 --> 00:18:59,681
‫أظن أن باستطاعتي تناول قطعة صغيرة.‬

329
00:19:16,322 --> 00:19:17,782
‫أتعلم أمرا؟‬

330
00:19:17,949 --> 00:19:19,659
‫أظن أنه هنالك خطب ما بـ"ساندي".‬

331
00:19:21,578 --> 00:19:25,248
‫لقد قلت ذلك للتو. ألا تصغي إلي أبدا؟‬

332
00:19:26,249 --> 00:19:28,668
‫"ساندي"، عزيزتي؟‬

333
00:19:28,960 --> 00:19:30,169
‫هل أنت بخير؟‬

334
00:19:30,336 --> 00:19:32,088
‫لن يأتي.‬

335
00:19:32,839 --> 00:19:33,965
‫من الذي لن يأتي؟‬

336
00:19:34,132 --> 00:19:35,174
‫استمع إلى هذا.‬

337
00:19:36,342 --> 00:19:37,385
‫"بابا نويل".‬

338
00:19:39,888 --> 00:19:42,849
‫كل سنة أحاول أن أفعل كل شيء بشكل مثالي.‬

339
00:19:43,391 --> 00:19:46,436
‫وكل سنة أفشل.‬

340
00:19:47,020 --> 00:19:48,980
‫كانت أمي على حق.‬

341
00:19:49,230 --> 00:19:51,024
‫أنا فتاة سيئة.‬

342
00:19:53,943 --> 00:19:55,904
‫هيا يا "آلان".‬

343
00:19:56,070 --> 00:19:57,530
‫أين سنذهب؟‬

344
00:19:59,073 --> 00:20:01,659
‫أريدك أن تلقن هذه الفتاة السيئة درسا.‬

345
00:20:01,826 --> 00:20:03,661
‫يجب معاقبتها.‬

346
00:20:07,040 --> 00:20:09,208
‫أيها المحظوظ.‬

347
00:20:10,126 --> 00:20:12,503
‫ماذا؟ لن أدخل إلى هناك. إنها مجنونة.‬

348
00:20:12,712 --> 00:20:16,299
‫أجل، وإن يكن؟ الجنس مع المجنونات رائع.‬

349
00:20:16,507 --> 00:20:19,886
‫تأكد فحسب من اختيار وضعيات‬
‫ترى فيها ما تفعله بيديها.‬

350
00:20:20,053 --> 00:20:22,263
‫لا. سيكون هذا استغلالا‬

351
00:20:22,430 --> 00:20:24,265
‫لشخص غير متزن عقليا.‬

352
00:20:24,682 --> 00:20:27,268
‫"آلان"، لقد فات أوان هذا الكلام.‬

353
00:20:27,477 --> 00:20:30,480
‫من الأفضل أن تمتطي القارب لرحلة وداعية.‬

354
00:20:31,064 --> 00:20:33,399
‫لا أظن ذلك. لن يكون صائبا فحسب.‬

355
00:20:33,608 --> 00:20:36,110
‫هيا يا "آلان"، فأنا مستعدة.‬

356
00:20:44,327 --> 00:20:45,828
‫ليلة سعيدة.‬

357
00:20:52,043 --> 00:20:54,712
‫حسنا، فطائر للجميع.‬

358
00:21:00,343 --> 00:21:01,970
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

359
00:21:02,637 --> 00:21:04,222
‫هل جننتما؟‬

360
00:21:04,389 --> 00:21:07,558
‫أمي، أنت تلحين علينا منذ سنوات‬
‫لنمضي عيد الميلاد معك.‬

361
00:21:07,850 --> 00:21:10,061
‫فقط لأنني كنت أعلم أنكم لن تأتوا.‬

362
00:21:10,478 --> 00:21:12,271
‫حسنا، اضطررنا للخروج من المنزل.‬

363
00:21:12,438 --> 00:21:14,941
‫أجل، الجدران رقيقة وأنا سريع التأثر.‬

364
00:21:16,401 --> 00:21:20,697
‫انتظرا. "ستانلي"، ارتد سروالك.‬
‫سنتبادل الهدايا لاحقا.‬

365
00:21:22,365 --> 00:21:23,574
‫ادخلا.‬

366
00:21:26,160 --> 00:21:29,038
‫يا إلهي، انظر إلى حجم مؤخرتك.‬

367
00:21:33,209 --> 00:21:35,211
‫ترجمة "اسم" عماد نقار‬
