1
00:00:01,127 --> 00:00:03,671
‫أريد أن أوضح فحسب أنني هنا كآخر ملاذ.‬

2
00:00:03,963 --> 00:00:05,089
‫فهمت.‬

3
00:00:05,381 --> 00:00:08,384
‫ليس لدي ثقة كبيرة بعلم النفس كعلم.‬

4
00:00:09,552 --> 00:00:11,470
‫أظن أن بعض العقاقير‬
‫التي تصفونها مثيرة للاهتمام.‬

5
00:00:14,140 --> 00:00:17,059
‫وأنا موافق تماما على العبث بكيمياء الدماغ.‬

6
00:00:18,394 --> 00:00:20,062
‫أعني أنني بهذه الطريقة أمضيت الثانوية.‬

7
00:00:22,064 --> 00:00:23,482
‫ولكن حسب خبرتي،‬

8
00:00:23,733 --> 00:00:26,527
‫ابتلاع الحبوب لا يخفف القلق الاجتماعي‬

9
00:00:26,694 --> 00:00:30,156
‫بمثل فعالية البوربون و"مارفين غاي" مثلا.‬

10
00:00:31,240 --> 00:00:34,702
‫لا، فهمت. أنت يائس وكل عملي كلام فارغ.‬

11
00:00:36,495 --> 00:00:40,249
‫إذن، سأقتبس من "مارفين غاي"، ما الذي يحدث؟‬

12
00:00:41,917 --> 00:00:43,461
‫كل ما أقوله سري، صحيح؟‬

13
00:00:43,627 --> 00:00:46,380
‫كل ما تقوله يبقى في هذه الغرفة.‬

14
00:00:46,630 --> 00:00:47,757
‫يشبه هذا "فيغاس" نوعا ما.‬

15
00:00:48,257 --> 00:00:50,551
‫حسنا، عدا أنه من المستحيل‬
‫أن تغادر هذا المكان‬

16
00:00:50,718 --> 00:00:53,012
‫ومعك مال أكثر مما جلبته معك.‬

17
00:00:54,555 --> 00:00:56,682
‫أجل، مثل "فيغاس".‬

18
00:00:58,768 --> 00:01:02,772
‫على أية حال، كنت في الخارج‬
‫ليلة البارحة مع أخي الغبي الأخرق.‬

19
00:01:02,938 --> 00:01:06,150
‫يبدو أنك تكن غضبا تجاهه.‬

20
00:01:06,776 --> 00:01:07,985
‫أنت بارعة.‬

21
00:01:11,197 --> 00:01:14,408
‫هذا لطيف. أنا وأنت نمضي الوقت معا.‬

22
00:01:14,742 --> 00:01:15,785
‫لم لا نفعل هذا أكثر؟‬

23
00:01:16,535 --> 00:01:17,536
‫ليس لدي جواب.‬

24
00:01:17,787 --> 00:01:20,956
‫حسنا، ولا أنا. كم بقي‬
‫من الوقت حتى بداية الفيلم؟‬

25
00:01:21,540 --> 00:01:22,792
‫٢٠ دقيقة تقريبا.‬

26
00:01:23,083 --> 00:01:26,462
‫أجل، ٢٠ دقيقة،‬
‫إن لم نذكر المقتطفات والدعايات،‬

27
00:01:26,712 --> 00:01:29,256
‫وتلاقي الفوشار والبريتزل،‬

28
00:01:29,423 --> 00:01:32,802
‫والأشخاص الضخام يشربون مشروبا غازيا صغيرا،‬
‫وهذا يشبه آلية لحوم البشر،‬

29
00:01:33,636 --> 00:01:36,639
‫والمذكرات الترحيبية الدائمة بأن تطفئ‬
‫هاتفك الجوال وتصمت،‬

30
00:01:36,806 --> 00:01:38,307
‫ولكن لا أحد يفعل ذلك أبدا، فالحقيقة،‬

31
00:01:38,474 --> 00:01:40,059
‫هي أن الآداب الجيدة هي آخر ضحية‬

32
00:01:40,226 --> 00:01:42,478
‫في الانهيار المستمر للحضارة الغربية.‬

33
00:01:43,020 --> 00:01:44,271
‫الآن لدي جواب.‬

34
00:01:48,108 --> 00:01:49,151
‫اشتقت إلى "جيك".‬

35
00:01:49,610 --> 00:01:50,861
‫لماذا اشتقت إليه؟‬

36
00:01:51,111 --> 00:01:53,447
‫لقد تركناه للتو عند بيت صديقه.‬

37
00:01:53,656 --> 00:01:56,659
‫بالمناسبة، إن مللت يوما ما‬
‫من تلك المجلات تحت سريرك،‬

38
00:01:56,909 --> 00:01:58,869
‫فأم ذلك الطفل جذابة نوعا ما.‬

39
00:01:59,453 --> 00:02:00,454
‫انس الأم.‬

40
00:02:00,621 --> 00:02:03,415
‫هل رأيت كم كان "جيك" سعيدا‬
‫لأنه سيمضي نهاية الأسبوع بعيدا عني؟‬

41
00:02:03,582 --> 00:02:04,750
‫لماذا اعتقدت ذلك؟‬

42
00:02:04,917 --> 00:02:07,628
‫لمجرد أنه قفز من السيارة قبل أن تتوقف؟‬

43
00:02:07,837 --> 00:02:09,463
‫بربك يا "آلان". كان سعيدا لرؤية أصدقائه.‬

44
00:02:09,630 --> 00:02:11,966
‫كونه بعيدا عنك هو مجرد مكسب إضافي.‬

45
00:02:13,008 --> 00:02:14,218
‫أعلم ذلك.‬

46
00:02:14,844 --> 00:02:16,428
‫من الطبيعي أن يريد قضاء وقت أكبر‬

47
00:02:16,595 --> 00:02:17,680
‫مع رفاقه مما مع أهله،‬

48
00:02:17,847 --> 00:02:21,308
‫ومع ذلك فهو شيء محزن.‬

49
00:02:21,851 --> 00:02:24,687
‫أجل، شروق، غروب.‬

50
00:02:26,522 --> 00:02:28,315
‫يوما ما تحمل طفلا صغيرا بين ذراعيك،‬

51
00:02:28,482 --> 00:02:31,986
‫وفي اليوم التالي يبصق البلغم ويطلق الريح‬

52
00:02:32,152 --> 00:02:34,613
‫مع مجموعة من طلاب الصف السادس‬
‫الذين يتعاطون "ريتالين".‬

53
00:02:35,865 --> 00:02:37,908
‫لم أزعج نفسي وأشاركك مشاعري؟‬

54
00:02:38,200 --> 00:02:40,452
‫لا أعلم. فأنا لا أشجعك على ذلك.‬

55
00:02:42,037 --> 00:02:44,790
‫إذن، لم يعد ابنك بحاجة إليك كما في الماضي.‬

56
00:02:44,957 --> 00:02:46,041
‫هذا شيء جيد.‬

57
00:02:46,208 --> 00:02:48,460
‫يمكنك تمضية نهايات الأسابيع وأنت تتمتع.‬

58
00:02:49,795 --> 00:02:53,507
‫هذا صحيح. أعني أنه هنالك أشياء‬
‫أود فعلها ولم يكن لدي الوقت للقيام بها.‬

59
00:02:53,674 --> 00:02:55,217
‫مثل أم ذلك الطفل.‬

60
00:02:55,634 --> 00:02:58,637
‫لا، أعني مثل القراءة.‬

61
00:02:58,846 --> 00:03:00,639
‫أن أطلع على القصص الكلاسيكية أخيرا.‬

62
00:03:00,848 --> 00:03:04,143
‫"آلان"، إذا أردت الاطلاع على شيء،‬
‫فأنصحك بأم ذلك الطفل.‬

63
00:03:05,227 --> 00:03:06,478
‫لا، أنا جاد.‬

64
00:03:06,645 --> 00:03:08,939
‫منذ سنوات وأنا أتمنى أن يكون لدي وقت‬

65
00:03:09,106 --> 00:03:11,400
‫لقراءة كل الكتب الرائعة.‬

66
00:03:11,567 --> 00:03:16,238
‫"ديستوفسكي" و"هامينغواي".‬

67
00:03:16,822 --> 00:03:20,451
‫"فولكنر" و"ديكينز" و"شيكسبير".‬

68
00:03:20,743 --> 00:03:21,952
‫والتاريخ.‬

69
00:03:22,119 --> 00:03:26,206
‫تاريخ "الولايات المتحدة"،‬
‫تاريخ العالم، تاريخ اللغات.‬

70
00:03:26,373 --> 00:03:29,376
‫لماذا لم يعد أحد يتحدث اللغة السومرية؟‬

71
00:03:31,170 --> 00:03:33,547
‫لا أعلم، لأنني لم أقرأ الكتاب.‬

72
00:03:34,882 --> 00:03:40,304
‫والشعر. "بايرون" و"كيتس" و"شيلي"،‬

73
00:03:40,512 --> 00:03:41,931
‫والسير الذاتية.‬

74
00:03:42,640 --> 00:03:46,352
‫"يوليوس قيصر" و"أبراهام لينكولن"‬
‫و"غروشو ماركس".‬

75
00:03:46,518 --> 00:03:49,772
‫انظر إليها جميعا. إنها تسخر مني.‬

76
00:03:51,106 --> 00:03:52,566
‫لم أقرأ أيا منها.‬

77
00:03:52,942 --> 00:03:55,527
‫حسنا، اختر واحدا الآن فحسب.‬

78
00:03:55,694 --> 00:03:57,780
‫ولماذا أفعل؟ لا يوجد وقت كاف!‬

79
00:03:57,947 --> 00:04:00,449
‫هنالك كتب كثيرة وما من وقت كاف.‬

80
00:04:00,908 --> 00:04:03,786
‫ربما تحتاج إلى نظام فحسب.‬
‫ضع كتابا بجانب المرحاض،‬

81
00:04:03,953 --> 00:04:06,121
‫وكل يومين أو ما شابه اقرأ فصلين، و...‬

82
00:04:06,288 --> 00:04:08,457
‫لا، لقد فات أواني!‬

83
00:04:08,624 --> 00:04:11,126
‫لم تتبق لي مرات تغوط كافية.‬

84
00:04:15,047 --> 00:04:16,548
‫ربما عليك تغيير نظام أكلك.‬

85
00:04:16,757 --> 00:04:18,133
‫لا، فالأمل معدوم.‬

86
00:04:18,467 --> 00:04:20,928
‫سيكون "جيك" بالغا بعد حين، وسأكون ميتا.‬

87
00:04:21,095 --> 00:04:22,888
‫وهل تعلم ما سأترك ورائي؟‬

88
00:04:23,055 --> 00:04:26,767
‫حياة مليئة بالأحلام غير المحققة،‬
‫ورف من الكتب غير المقروءة،‬

89
00:04:26,934 --> 00:04:30,312
‫وثلاثة مواسم لم أفتحها‬
‫من "سيكس فيت أندر" على دي في دي.‬

90
00:04:33,732 --> 00:04:35,317
‫إذن، ماذا ستفعلين هذه الليلة؟‬

91
00:04:42,574 --> 00:04:43,575
‫حسنا.‬

92
00:04:43,742 --> 00:04:47,246
‫إذن أصيب أخاك بنوبة ذعر في وسط مكتبة.‬

93
00:04:47,871 --> 00:04:49,581
‫كيف جعلك هذا تشعر؟‬

94
00:04:50,416 --> 00:04:53,502
‫ما علاقة مشاعري بهذا بحق السماء؟‬

95
00:04:54,044 --> 00:04:55,754
‫لم لا تجاريني؟‬

96
00:04:57,131 --> 00:04:58,966
‫حسنا، أحسست بقليل من الخجل.‬

97
00:04:59,133 --> 00:05:01,760
‫لأنك شعرت بأن سلوكه سينعكس عليك؟‬

98
00:05:01,927 --> 00:05:03,762
‫لا، لأنني تركته هناك.‬

99
00:05:05,597 --> 00:05:06,932
‫تركته؟‬

100
00:05:07,516 --> 00:05:09,018
‫ليس بشكل دائم.‬

101
00:05:10,394 --> 00:05:12,438
‫عدت وأخذته بعد أن انتهى من البكاء،‬

102
00:05:12,604 --> 00:05:13,981
‫وحان وقت الفيلم.‬

103
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
‫إذن ذهبتما إلى الفيلم رغم ذلك؟‬

104
00:05:16,108 --> 00:05:19,194
‫أجل، اشتريت التذاكر على الإنترنت.‬
‫لا يمكن إعادتها.‬

105
00:05:26,535 --> 00:05:27,786
‫"ريد فاين"؟‬

106
00:05:29,288 --> 00:05:33,208
‫لا شكرا. أنا آسف للغاية.‬
‫لا أدري ما أصابني.‬

107
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
‫من منا لم ينهار،‬

108
00:05:35,711 --> 00:05:38,797
‫ويبكي وسط مكتبة بدون سبب ظاهر؟‬

109
00:05:39,381 --> 00:05:41,800
‫أظن من الأفضل أن أذهب إلى البيت.‬

110
00:05:42,426 --> 00:05:46,638
‫من المفترض أن أفوت الفيلم‬
‫لمجرد تعرضك لانهيار عصبي.‬

111
00:05:47,097 --> 00:05:48,432
‫نوعا ما.‬

112
00:05:49,391 --> 00:05:51,769
‫ألا تظن أن تصرفك هذا‬
‫أناني نوعا ما يا "آلان"؟‬

113
00:05:52,811 --> 00:05:57,316
‫فجأة شعرت أن إحساسا بالحزن الهائل حطمني،‬

114
00:05:57,483 --> 00:06:01,570
‫وكأن حياتي بأكملها كانت هباء منثورا.‬

115
00:06:02,654 --> 00:06:03,655
‫لا أستبعد ذلك.‬

116
00:06:05,866 --> 00:06:07,868
‫هيا خفف عن نفسك يا شريكي. خذ "ريد فاين".‬

117
00:06:08,035 --> 00:06:09,328
‫لا أريد "ريد فاين".‬

118
00:06:09,912 --> 00:06:11,330
‫- "سنوكاب"؟‬
‫- لا.‬

119
00:06:11,663 --> 00:06:13,123
‫- "ريزينيت"؟‬
‫- لا.‬

120
00:06:13,499 --> 00:06:15,167
‫- "غوبرز"؟‬
‫- كم اشتريت من هذا الهراء؟‬

121
00:06:15,501 --> 00:06:16,877
‫لم يكن لديهم فكة مئة دولار.‬

122
00:06:20,506 --> 00:06:22,716
‫حسنا، سآخذ "جونيور مينت".‬

123
00:06:23,717 --> 00:06:25,052
‫لم أجلب "جونيور مينت".‬

124
00:06:27,221 --> 00:06:29,598
‫بالطبع لم تجلبه. هذه هي قصة حياتي.‬

125
00:06:30,224 --> 00:06:33,268
‫لا يوجد "جونير مينت" من أجل "آلان".‬
‫"غوبرز" فحسب.‬

126
00:06:33,936 --> 00:06:35,646
‫"غوبرز".‬

127
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
‫يجب أن تهدأ يا صاحبي.‬

128
00:06:37,815 --> 00:06:39,066
‫لماذا؟‬

129
00:06:39,274 --> 00:06:42,361
‫التعديل الأول للدستور يمنحني الحق‬
‫بأن أصرخ "غوبرز" داخل مسرح مزدحم.‬

130
00:06:42,528 --> 00:06:43,779
‫"غوبرز"!‬

131
00:06:45,781 --> 00:06:47,407
‫انظر، مسابقة سينمائية.‬

132
00:06:47,616 --> 00:06:49,827
‫- دعنا نلعب المسابقة السينمائية.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

133
00:06:49,993 --> 00:06:51,829
‫هيا. ستكون ممتعة. أراهن أنك بارع فيها.‬

134
00:06:51,995 --> 00:06:53,205
‫حسنا.‬

135
00:06:53,372 --> 00:06:56,708
‫"مثلت 'ديبرا وينغر، و'ريتشارد غير'‬
‫في فيلم 'ضابط و...'."‬

136
00:06:57,042 --> 00:06:58,168
‫رجاء.‬

137
00:06:58,794 --> 00:06:59,962
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

138
00:07:01,171 --> 00:07:04,216
‫- هنالك تلميح مقلوب في الزاوية.‬
‫- لا، لا أحتاج إلى مساعدة!‬

139
00:07:04,383 --> 00:07:07,177
‫أعرف الإجابة. الجميع هنا يعرف الإجابة.‬

140
00:07:07,344 --> 00:07:09,221
‫كل شخص على هذا الكوكب يعرف الإجابة.‬

141
00:07:09,388 --> 00:07:11,849
‫- لسنا أغبياء!‬
‫- هون عليك.‬

142
00:07:12,307 --> 00:07:14,017
‫انتظر. ها هو سؤال صعب آخر.‬

143
00:07:14,560 --> 00:07:16,645
‫"قام 'ستيفن سبيلبرغ'‬
‫بإخراج إعادة سرد حديثة لفيلم‬

144
00:07:16,812 --> 00:07:19,773
‫"كلاسيكي من مؤلفات 'إتش جي ويلز'‬
‫اسمه 'حرب...'"‬

145
00:07:20,732 --> 00:07:22,526
‫الأريكة. حرب الأريكة.‬

146
00:07:23,193 --> 00:07:24,903
‫- توقف!‬
‫- انتظر، لا، لقد عرفته.‬

147
00:07:25,070 --> 00:07:27,030
‫حرب تفجير مؤخرتك.‬

148
00:07:27,406 --> 00:07:29,992
‫ربما كنت على حق. ربما علينا أن نذهب. هيا.‬

149
00:07:30,159 --> 00:07:31,451
‫انتظر، لا، أعرف هذا.‬

150
00:07:31,618 --> 00:07:34,580
‫"صعد 'جوني ديب' إلى القمة‬
‫بهذا الفيلم الحركي الكوميدي‬

151
00:07:34,746 --> 00:07:36,707
‫"المستوحى من منتجع 'ديزني لاند'."‬

152
00:07:36,957 --> 00:07:39,293
‫قراصنة تفجير مؤخرتك!‬

153
00:07:39,960 --> 00:07:41,587
‫إنه متأخر في قراءاته.‬

154
00:07:42,087 --> 00:07:45,007
‫ولا ننسى "جودي غارلاند"‬
‫في الفيلم الكلاسيكي الخالد،‬

155
00:07:45,215 --> 00:07:47,676
‫ساحر تفجير مؤخرتك!‬

156
00:07:47,843 --> 00:07:48,844
‫"ديدلي رايدر"‬

157
00:07:49,136 --> 00:07:52,931
‫لقد كانت نوبة كبيرة.‬
‫هل يزور أخوك معالجا نفسيا؟‬

158
00:07:53,265 --> 00:07:54,474
‫وكيف لي أن أعلم؟‬

159
00:07:55,267 --> 00:07:57,686
‫إنه أخوك. يسكن معك.‬

160
00:07:58,228 --> 00:07:59,354
‫وماذا في ذلك؟‬

161
00:08:00,939 --> 00:08:02,191
‫حسنا، تابع.‬

162
00:08:03,734 --> 00:08:06,445
‫مجرد أنني استضفته‬
‫لا يعني أنني يجب أن أستمع إليه.‬

163
00:08:06,653 --> 00:08:07,779
‫فهمت.‬

164
00:08:08,030 --> 00:08:10,949
‫إنه يشكو من الهراء ذاته مرة بعد الأخرى.‬

165
00:08:11,116 --> 00:08:12,117
‫حسنا.‬

166
00:08:12,284 --> 00:08:14,119
‫وهو ليس هراء مثيرا للاهتمام حتى.‬

167
00:08:15,871 --> 00:08:18,582
‫إنه الهراء الذي يجعلك تضجرين لأقصى حد.‬

168
00:08:18,790 --> 00:08:21,418
‫فهمت. إنه هراء. أكمل.‬

169
00:08:21,627 --> 00:08:25,297
‫شكرا. حسنا، كنا نقود نحو المنزل، و...‬

170
00:08:34,264 --> 00:08:36,433
‫هذا المقعد مريح جدا.‬

171
00:08:36,642 --> 00:08:40,270
‫جلد حقيقي، ويمكن تعديله في ٩ وضعيات،‬
‫ودعم للظهر، إنه...‬

172
00:08:40,646 --> 00:08:44,233
‫أتمنى لو أنني دفعت مبلغا إضافيا‬
‫لأحصل على ما يجعل المقعد ينقذف.‬

173
00:08:45,275 --> 00:08:46,485
‫قلت إنني آسف.‬

174
00:08:46,944 --> 00:08:49,238
‫لا يعيدون ثمن هذه التذاكر يا "آلان".‬

175
00:08:51,907 --> 00:08:52,991
‫أريد أن اذهب لأرى "جيك".‬

176
00:08:53,283 --> 00:08:55,202
‫لماذا؟ سينام لدى رفاقه.‬

177
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
‫عندي شعور فحسب أنه بحاجة إلي.‬

178
00:08:58,664 --> 00:09:00,332
‫أتعني أنه مثل توارد الخواطر؟‬

179
00:09:00,582 --> 00:09:02,084
‫- تماما.‬
‫- فهمت.‬

180
00:09:05,337 --> 00:09:07,547
‫- هل عرفت أنني سأفعل ذلك؟‬
‫- لا.‬

181
00:09:07,714 --> 00:09:10,008
‫إذن أنا لا أثق بقدراتك النفسية.‬

182
00:09:11,677 --> 00:09:14,346
‫بربك. يمكننا أن نتوقف لبضعة دقائق.‬

183
00:09:14,513 --> 00:09:17,015
‫لدينا الوقت الآن طالما قررنا‬
‫ألا نذهب لمشاهدة الفيلم.‬

184
00:09:18,058 --> 00:09:20,018
‫"نحن" قررنا، أليس كذلك؟‬

185
00:09:20,227 --> 00:09:21,979
‫أبهذه الطريقة فهمت الموقف؟‬

186
00:09:22,145 --> 00:09:24,064
‫أهكذا تفسر الحوادث الأخيرة؟‬

187
00:09:25,023 --> 00:09:27,484
‫اهدأ. أنت تتصرف كالمجنون.‬

188
00:09:27,859 --> 00:09:32,197
‫أنا؟ أنا أتصرف كالمجنون؟ هل تمازحني؟‬

189
00:09:32,614 --> 00:09:36,326
‫استمع إلى نفسك.‬
‫لقد أصبحت مخيفا نوعا ما الآن.‬

190
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
‫حسنا. إذا كنت تريد رؤية الصبي،‬
‫سنذهب لنرى الصبي.‬

191
00:09:41,456 --> 00:09:42,624
‫شكرا.‬

192
00:09:43,959 --> 00:09:45,335
‫هل كان ذلك صعبا جدا؟‬

193
00:09:51,425 --> 00:09:53,885
‫"تشارلي"؟ الطريق.‬

194
00:09:59,141 --> 00:10:00,350
‫أرجوك.‬

195
00:10:05,272 --> 00:10:06,648
‫عندما يكون لديك أولاد،‬

196
00:10:06,815 --> 00:10:09,026
‫تشعر بوجود رابط روحي عميق.‬

197
00:10:09,234 --> 00:10:11,737
‫تشعر بتوق فعلي عندما يحتاج إليك طفلك.‬

198
00:10:12,612 --> 00:10:15,866
‫مثير للاهتمام. وكيف تشعر عندما يكرهك أخوك؟‬

199
00:10:18,035 --> 00:10:19,870
‫"آلان". هل كل شيء على ما يرام؟‬

200
00:10:20,120 --> 00:10:22,331
‫أجل، بخير. أريد أن أرى "جيك" لدقيقة فحسب.‬

201
00:10:22,539 --> 00:10:24,916
‫- إنه يشعر بتوق.‬
‫- توق؟‬

202
00:10:25,208 --> 00:10:27,586
‫أو ربما تكون ريحا. لسنا متأكدين.‬

203
00:10:29,254 --> 00:10:30,589
‫حسنا، هل يمكنك استدعاء "جيك" فحسب؟‬

204
00:10:30,881 --> 00:10:35,594
‫"جيك"، والدك هنا! ضع هذا من يدك يا "تيمي"!‬

205
00:10:35,802 --> 00:10:38,764
‫- ماذا؟‬
‫- أردت أن أرى إن كنت بخير فحسب.‬

206
00:10:40,766 --> 00:10:42,893
‫رائع، والآن أنا ميت. شكرا جزيلا!‬

207
00:10:43,727 --> 00:10:46,605
‫لا يحتسب هذا. كنت أتحدث مع أبي الغبي.‬

208
00:10:48,607 --> 00:10:51,777
‫حسنا، يبدو أنك تسيطرين على كل شيء.‬

209
00:10:51,943 --> 00:10:53,695
‫في الواقع، نفدت المثلجات لدي.‬

210
00:10:53,862 --> 00:10:56,948
‫هل تعتقد أنه بإمكانك‬
‫أن ترعى الأولاد لبضعة دقائق؟‬

211
00:10:57,115 --> 00:10:59,451
‫- حسنا...‬
‫- شكرا جزيلا. سأعود حالا.‬

212
00:11:11,088 --> 00:11:12,506
‫لن تعود.‬

213
00:11:13,840 --> 00:11:16,009
‫غابت ثلاث ساعات.‬

214
00:11:18,095 --> 00:11:22,557
‫وعندما عادت أخيرا، كانت تفوح منها‬
‫رائحة "أولد سبايس" ومرهوانة.‬

215
00:11:23,141 --> 00:11:25,977
‫- فهمت.‬
‫- ولم يكن معها مثلجات حتى.‬

216
00:11:27,312 --> 00:11:29,731
‫حسنا، لنتوقف هنا لحظة‬

217
00:11:29,898 --> 00:11:33,360
‫ونتحدث بشكل عام عن مشاعرك تجاه النساء.‬

218
00:11:33,568 --> 00:11:34,653
‫لا، شكرا.‬

219
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
‫- هل تفضل مناقشة طفولتك؟‬
‫- لا.‬

220
00:11:37,989 --> 00:11:38,990
‫- والدك؟‬
‫- ميت.‬

221
00:11:39,157 --> 00:11:40,575
‫- والدتك؟‬
‫- قتلته.‬

222
00:11:42,077 --> 00:11:44,621
‫- هل تود مناقشة ذلك؟‬
‫- لقد ناقشناه للتو.‬

223
00:11:45,330 --> 00:11:47,833
‫لست متأكدة يا "تشارلي"‬
‫أننا على الخط ذاته هنا.‬

224
00:11:48,166 --> 00:11:50,001
‫هل كنت تتعالج من قبل؟‬

225
00:11:50,669 --> 00:11:52,671
‫هل التدليك يعد علاجا؟‬

226
00:11:53,422 --> 00:11:54,673
‫لا.‬

227
00:11:55,048 --> 00:11:58,093
‫إنه الشيء ذاته تقريبا. وحدك مع امرأة غريبة‬

228
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
‫تدفع لها أجرة ساعة ثم تعطيك ٥٠ دقيقة فقط.‬

229
00:12:03,181 --> 00:12:05,183
‫لم لا نعود إلى قصتك؟‬

230
00:12:05,475 --> 00:12:07,269
‫لقد تطرقت إلى نقطة حساسة، أليس كذلك؟‬

231
00:12:10,605 --> 00:12:11,857
‫حسنا.‬

232
00:12:12,023 --> 00:12:15,277
‫حسنا، تجاهل "جيك" والده‬
‫طوال الوقت الذي قضيناه هناك،‬

233
00:12:15,444 --> 00:12:18,989
‫لذلك كان "آلان" منزعجا قليلا‬
‫عندما عدنا إلى السيارة.‬

234
00:12:19,197 --> 00:12:21,616
‫يكرهني. ابني الوحيد يكرهني.‬

235
00:12:22,951 --> 00:12:24,244
‫لا يكرهك.‬

236
00:12:24,953 --> 00:12:26,705
‫انزعج من كونك أخبرت أصدقاءه‬

237
00:12:26,872 --> 00:12:29,291
‫أن لاصقة الليزر قد تسبب نوبات صرع.‬

238
00:12:29,833 --> 00:12:30,876
‫حسنا، قد تفعل ذلك.‬

239
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
‫قد يكون ذلك،‬

240
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
‫ولكن كان بإمكانك أن تشرح مقصدك‬

241
00:12:34,212 --> 00:12:35,589
‫دون أن تتدحرج على الأرض،‬

242
00:12:35,755 --> 00:12:38,592
‫وتزيغ عينيك وتدعي أنك ابتلعت لسانك.‬

243
00:12:38,967 --> 00:12:42,012
‫مهلا. الصورة تساوي ألف...‬

244
00:12:44,723 --> 00:12:45,849
‫"تشارلي"، أوقف السيارة.‬

245
00:12:46,224 --> 00:12:47,809
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن أنزل.‬

246
00:12:47,976 --> 00:12:50,103
‫- أشعر برهاب الأماكن المغلقة.‬
‫- ما من مكان لأتوقف.‬

247
00:12:50,312 --> 00:12:51,438
‫يجب أن نتوقف!‬

248
00:12:52,230 --> 00:12:53,398
‫أين؟‬

249
00:12:53,690 --> 00:12:55,901
‫لا أستطيع التنفس. يجب أن أخرج.‬

250
00:12:56,067 --> 00:12:59,404
‫- يجب أن أخرج الآن. الآن!‬
‫- حسنا. انتظر.‬

251
00:13:03,241 --> 00:13:04,451
‫حزام المقعد لا ينفتح.‬

252
00:13:04,618 --> 00:13:06,453
‫- اضغط الزر فحسب.‬
‫- لا أستطيع!‬

253
00:13:06,620 --> 00:13:09,498
‫- لا ينفتح. ساعدني!‬
‫- حسنا، ابعد يديك.‬

254
00:13:14,294 --> 00:13:15,378
‫حسنا.‬

255
00:13:16,463 --> 00:13:19,758
‫إنها تنحسر. أجل، أنا بخير.‬

256
00:13:20,342 --> 00:13:21,801
‫- لا، لست بخير.‬
‫- ماذا؟‬

257
00:13:22,302 --> 00:13:23,386
‫- اخرج.‬
‫- ماذا؟‬

258
00:13:23,553 --> 00:13:26,264
‫اخرج الآن. الآن! اخرج!‬

259
00:13:34,272 --> 00:13:35,815
‫هذا أفضل.‬

260
00:13:42,447 --> 00:13:45,200
‫إذن تركت أخيك على حافة الطريق؟‬

261
00:13:46,409 --> 00:13:48,161
‫وهو أيضا لم يصدق ذلك.‬

262
00:13:50,038 --> 00:13:52,791
‫كان عليك رؤية وجهه في مرآة الرؤية الخلفية.‬

263
00:13:53,833 --> 00:13:57,337
‫حسنا يا "تشارلي"، لقد تحدثنا‬
‫لفترة طويلة، ويجب أن أخبرك،‬

264
00:13:57,671 --> 00:14:00,257
‫لا زلت لا أفهم سبب مجيئك لرؤيتي.‬

265
00:14:00,507 --> 00:14:01,633
‫هل أنت في عجلة؟‬

266
00:14:03,134 --> 00:14:06,346
‫ألا يتعارض هذا مع نموذج عملك‬
‫المؤسس على الدفع بالساعة؟‬

267
00:14:08,431 --> 00:14:10,684
‫- تابع.‬
‫- شكرا.‬

268
00:14:11,476 --> 00:14:15,355
‫بينما كنت أقود مبتعدا،‬
‫قررت أني بحاجة لوقت قصير هادئ‬

269
00:14:15,522 --> 00:14:18,066
‫للتفكير والتأمل.‬

270
00:14:27,826 --> 00:14:29,202
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

271
00:14:30,078 --> 00:14:31,162
‫ما الذي أخرك هكذا؟‬

272
00:14:31,997 --> 00:14:33,915
‫كنت متأكدا من عودتك.‬

273
00:14:35,667 --> 00:14:38,295
‫أظن أن هذا يغلق ملف توارد الخواطر.‬

274
00:14:40,547 --> 00:14:41,673
‫ماذا ستشرب؟‬

275
00:14:42,215 --> 00:14:44,301
‫لا أعلم، شيء مهدئ.‬

276
00:14:45,510 --> 00:14:47,971
‫- "كاهلوا" وكريمة.‬
‫- إنه يمزح. أعطه جعة.‬

277
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
‫أيجب أن تحرجني دائما؟‬

278
00:14:50,265 --> 00:14:51,850
‫مهلا، لقد مررت بليلة عصيبة.‬

279
00:14:52,017 --> 00:14:54,519
‫أشعر بنفسي مكشوفا وضعيفا ومشوشا...‬

280
00:14:54,728 --> 00:14:56,021
‫أجل. حسنا، اسكت.‬

281
00:14:58,773 --> 00:14:59,816
‫مرحبا.‬

282
00:15:00,066 --> 00:15:01,651
‫- مرحبا.‬
‫- أجل، مرحبا.‬

283
00:15:02,485 --> 00:15:03,695
‫هل بإمكاننا أن نقدم لكما مشروبا؟‬

284
00:15:04,112 --> 00:15:07,616
‫- لا، شكرا. لقد شربنا بما فيه الكفاية.‬
‫- نحن ثملتان للغاية.‬

285
00:15:08,491 --> 00:15:09,618
‫ممتاز.‬

286
00:15:11,202 --> 00:15:12,579
‫أنا "تشارلي". وهذا "آلان".‬

287
00:15:12,787 --> 00:15:14,164
‫- "إيمي".‬
‫- "بيث".‬

288
00:15:14,581 --> 00:15:16,833
‫تشرفنا. كيف الحال هذه الليلة؟‬

289
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
‫- جيدة جدا.‬
‫- شربنا كثيرا.‬

290
00:15:20,712 --> 00:15:23,173
‫- وماذا عنك؟‬
‫- أجل، كيف حالك؟‬

291
00:15:24,257 --> 00:15:27,677
‫- يا إلهي. من أين نبدأ؟‬
‫- لا أحد يتحدث إليك.‬

292
00:15:28,094 --> 00:15:30,597
‫- ما الأمر يا "آلان"؟‬
‫- أجل، ما الأمر؟‬

293
00:15:30,930 --> 00:15:32,599
‫حسنا، أتريدان أن تعرفا حقا؟‬

294
00:15:32,766 --> 00:15:35,226
‫لا تريدان. ثقا بي، لا تريدان.‬

295
00:15:35,935 --> 00:15:39,105
‫حسنا، ربما يكون رد فعل متأخر للطلاق.‬

296
00:15:39,272 --> 00:15:42,651
‫وربما يكون أن ابني لا يحتاج إلي‬
‫كما في الماضي لأنه صار أنضج،‬

297
00:15:42,817 --> 00:15:45,362
‫ولكنني أظن أنه أكثر من ذلك.‬

298
00:15:46,363 --> 00:15:49,449
‫أظن أنها الحياة تسحقني، وأنا مجرد...‬

299
00:15:50,200 --> 00:15:52,118
‫لا أظن أنني أستطيع أن أحتملها بعد الآن.‬

300
00:15:53,286 --> 00:15:55,789
‫- يا مسكين.‬
‫- يا مسكين.‬

301
00:15:55,955 --> 00:15:58,458
‫- أخبرنا القصة بكاملها.‬
‫- أجل، أخبرنا.‬

302
00:15:58,667 --> 00:16:01,336
‫حسنا، لم تكن طفولتي سعيدة أبدا.‬

303
00:16:01,711 --> 00:16:03,963
‫يا إلهي، كنت طفلا تعيسا.‬

304
00:16:05,590 --> 00:16:08,968
‫والشيء الوحيد الذي أعطى‬
‫لحياتي معنى هو ابني.‬

305
00:16:09,177 --> 00:16:10,929
‫على الأقل لديك ابن.‬

306
00:16:12,389 --> 00:16:16,643
‫ليس لدي شيء، سوى الصرع.‬

307
00:16:17,977 --> 00:16:20,021
‫- لا.‬
‫- أجل، لا.‬

308
00:16:28,154 --> 00:16:31,574
‫على أية حال، كنت في يوم زفافي‬

309
00:16:31,991 --> 00:16:34,285
‫أمام الكاهن وكل أصدقائنا،‬

310
00:16:34,828 --> 00:16:37,330
‫أتدحرج حول المذبح كسمكة مصابة بالصرع،‬

311
00:16:38,498 --> 00:16:40,083
‫عندما سمعت أباها يقول،‬

312
00:16:40,583 --> 00:16:43,962
‫"لا يمكنك أن تتزوجي هذا الرجل.‬
‫إنه بضاعة معيبة."‬

313
00:16:44,337 --> 00:16:47,549
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل، يا إلهي.‬

314
00:16:48,174 --> 00:16:50,969
‫وعندها أدركت أن كل مال العالم،‬

315
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
‫وأنا أملك الكثير منه،‬

316
00:16:54,097 --> 00:16:57,851
‫لا يستطيع تعويض‬
‫ذلك التوق الفريد الذي تشعر به‬

317
00:16:59,185 --> 00:17:01,604
‫عندما يحبك شخص بلا قيد أو شرط.‬

318
00:17:03,356 --> 00:17:06,025
‫- انظري يا "بيث"، المحيط.‬
‫- المحيط.‬

319
00:17:06,192 --> 00:17:07,610
‫- لنذهب للسباحة عراة.‬
‫- أجل، لنفعل.‬

320
00:17:07,777 --> 00:17:09,487
‫- أتريد أن تأتي؟‬
‫- أجل، تعال معنا.‬

321
00:17:10,447 --> 00:17:14,534
‫أود ذلك، ولكنني حزين جدا وقد أبتلع لساني.‬

322
00:17:14,909 --> 00:17:15,994
‫اذهبا أنتما.‬

323
00:17:16,244 --> 00:17:20,707
‫اسبحا، والعبا، وتحركا.‬
‫تمتعا بجسميكما الصحيين.‬

324
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
‫- حسنا.‬
‫- وداعا.‬

325
00:17:24,043 --> 00:17:25,378
‫أليس لديك شعور بالحياء؟‬

326
00:17:25,962 --> 00:17:28,131
‫دعني أفكر. لا، مجرد توق.‬

327
00:17:28,673 --> 00:17:30,884
‫وهذا شيء آخر. خوفي حقيقي.‬

328
00:17:31,092 --> 00:17:34,304
‫لا أريد أن تأخذ إحساسي‬
‫وتستعمله لكي تضاجع شخصا.‬

329
00:17:34,512 --> 00:17:37,223
‫خبر سريع يا "آلان". لقد خلعا سروالهما.‬

330
00:17:38,349 --> 00:17:41,728
‫وستعودان ولديهما شعور بالبرد والرطوبة‬
‫وبحاجة شديدة لحرارة جسم.‬

331
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
‫مما يعني أن الذي لديه‬
‫درجة حرارة جلد طبيعية،‬

332
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
‫سيكون بضاعة رائجة.‬

333
00:17:46,483 --> 00:17:48,651
‫- أنت لا تصدق.‬
‫- لا، أنا أخطط للمستقبل فحسب.‬

334
00:17:48,985 --> 00:17:50,862
‫وستحتملان لمدة ثانيتين فقط في تلك المياه،‬

335
00:17:51,029 --> 00:17:53,072
‫فعلينا أن نسرع. سأجلب النبيذ.‬
‫وأنت تشعل الشموع.‬

336
00:17:53,239 --> 00:17:55,784
‫- قم بتحضير الأجواء.‬
‫- أنا آسف، لست في مزاج لذلك.‬

337
00:17:57,076 --> 00:18:00,747
‫هل تقول إنني يجب أن أسقيك كحولا‬
‫لكي أمارس الجنس؟‬

338
00:18:02,040 --> 00:18:04,709
‫حسنا، سأجاريك، ولكن فقط لأسديك صنيعا.‬

339
00:18:04,918 --> 00:18:05,919
‫شكرا.‬

340
00:18:07,587 --> 00:18:08,880
‫يجب أن أستعمل الواقي‬

341
00:18:09,088 --> 00:18:12,091
‫وأحضر حبلا وبكرة لأجعل إحداهما تنزل عليه.‬

342
00:18:15,136 --> 00:18:17,597
‫بما أنك تلزمني بفعل ذلك، سآخذ "إيمي".‬

343
00:18:17,806 --> 00:18:19,015
‫يستحيل ذلك.‬

344
00:18:19,933 --> 00:18:20,934
‫أي منهما هي "إيمي"؟‬

345
00:18:21,851 --> 00:18:24,270
‫"إيمي" هي التي تغلبت على اضطراب الأكل.‬

346
00:18:24,437 --> 00:18:25,980
‫جوعت نفسها أم تقيأت؟‬

347
00:18:26,981 --> 00:18:28,399
‫وهل يوجد فرق؟‬

348
00:18:29,567 --> 00:18:31,194
‫نعم إذا كنت أنت من يدفع ثمن العشاء.‬

349
00:18:31,444 --> 00:18:32,445
‫"إيمي" هي السمراء.‬

350
00:18:32,737 --> 00:18:35,907
‫- فهمت. إذن أنا سآخذ "جينيفر".‬
‫- تعني "بيث".‬

351
00:18:36,533 --> 00:18:38,117
‫أجل، حرف الباء للشقراء.‬

352
00:18:38,952 --> 00:18:40,578
‫يمكن أن يكون حرف الباء للسمراء أيضا.‬

353
00:18:40,912 --> 00:18:44,374
‫ولكي "إيمي" هي السمراء.‬
‫فيمكنك أن تستعمل حرف الألف للجائعة.‬

354
00:18:45,041 --> 00:18:47,252
‫إلا إذا أردت حرف الباء للنهمة.‬

355
00:18:48,086 --> 00:18:50,463
‫نقطة جيدة. سنحتاج إلى خطة جديدة.‬

356
00:18:51,506 --> 00:18:52,674
‫هل تشم شيئا؟‬

357
00:18:53,424 --> 00:18:54,717
‫أجل، ما هو؟‬

358
00:19:02,058 --> 00:19:04,811
‫أظن أنك تفعل هذه الأشياء لتزعجني فحسب.‬

359
00:19:07,814 --> 00:19:10,942
‫- يا إلهي ماذا حدث؟‬
‫- حسنا، بينما أحاول إطفاءها‬

360
00:19:11,150 --> 00:19:13,528
‫اتصل أخي بالإطفاء بسبب غبائه.‬

361
00:19:14,028 --> 00:19:15,113
‫لماذا كان ذلك غباء؟‬

362
00:19:15,405 --> 00:19:17,782
‫هل رأيت رجال إطفاء "ماليبو" مؤخرا؟‬

363
00:19:19,158 --> 00:19:23,329
‫كلهم شبان متزلجون‬
‫يلوحون بخراطيمهم الكبيرة.‬

364
00:19:25,331 --> 00:19:27,041
‫فقفزت "إيمي" و"بيث" على سيارتهم‬

365
00:19:27,208 --> 00:19:28,668
‫مثل كلبين مرقطين.‬

366
00:19:29,168 --> 00:19:30,503
‫ولم نرهما بعد ذلك.‬

367
00:19:31,796 --> 00:19:33,673
‫أجل، إدارة إطفاء "ماليبو".‬

368
00:19:33,840 --> 00:19:37,802
‫لدي عدة مرضى يستمنون‬
‫أمام التقويم الذي يحمل صورهم.‬

369
00:19:38,011 --> 00:19:40,138
‫- جديا.‬
‫- من الجنسين.‬

370
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
‫على أية حال، لا زال الأمر غير واضح لي‬

371
00:19:43,516 --> 00:19:46,019
‫بأي شيء يمكنني أن أساعدك.‬

372
00:19:46,477 --> 00:19:49,814
‫مشاكل غضب؟ مشاكل جنسية؟ شرب؟‬

373
00:19:50,106 --> 00:19:51,649
‫لا، لا بأس بكل ذلك.‬

374
00:19:52,901 --> 00:19:56,154
‫أخبرني إذن، لماذا أنت هنا؟‬

375
00:19:56,571 --> 00:20:00,533
‫حسنا، أنا هنا لأضع أساسا للمستقبل.‬

376
00:20:00,867 --> 00:20:01,951
‫"أساس"؟‬

377
00:20:02,160 --> 00:20:04,954
‫أجل. أدركت وجود إمكانية كبيرة‬

378
00:20:05,121 --> 00:20:08,249
‫لأن أفقد السيطرة يوما ما فأقتل أخي.‬

379
00:20:10,627 --> 00:20:14,005
‫وأظن أنه إن كنت تحت رعاية أخصائي نفسي،‬

380
00:20:14,172 --> 00:20:16,299
‫فيمكنني أن أدعي الجنون في أي وقت.‬

381
00:20:17,675 --> 00:20:20,511
‫هل تفكر بقتل أخيك؟‬

382
00:20:24,098 --> 00:20:26,768
‫السرية بين الطبيب والمريض.‬

383
00:20:33,358 --> 00:20:34,651
‫أين أداة فتح الزجاجات؟‬

384
00:20:34,859 --> 00:20:37,070
‫انظر في الدرج قرب آلة القهوة.‬

385
00:20:37,445 --> 00:20:39,614
‫ما رأيك بهذه للستائر الجديدة؟‬

386
00:20:41,366 --> 00:20:42,533
‫أصغر مما ينبغي.‬

387
00:20:43,785 --> 00:20:47,538
‫أظن أن منظرها مبهج.‬
‫سأضعها في كومة "محتملة".‬

388
00:20:49,248 --> 00:20:50,500
‫افعل ذلك.‬

389
00:20:52,085 --> 00:20:54,587
‫كما علينا أن نقوم بإعادة تنجيد الأريكة.‬

390
00:20:54,796 --> 00:20:56,881
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- كان الضرر الناتج عن المياه كبيرا.‬

391
00:20:57,173 --> 00:21:00,927
‫وأظن صراحة أن رجال الإطفاء‬
‫كانوا يتباهون أمام الفتاتين.‬

392
00:21:01,469 --> 00:21:02,637
‫قد تكون محقا.‬

393
00:21:05,056 --> 00:21:06,766
‫أريد أن أخبرك فحسب،‬

394
00:21:06,933 --> 00:21:10,186
‫أنني أقدر حقا وقوفك بجانبي‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

395
00:21:10,353 --> 00:21:12,230
‫ومساعدتي للخروج من الاكتئاب.‬

396
00:21:12,814 --> 00:21:14,524
‫أنت أخ رائع بالفعل.‬

397
00:21:16,442 --> 00:21:17,777
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل بدونك.‬

398
00:21:17,986 --> 00:21:20,363
‫وأنا أيضا لا أعرف‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل بدونك.‬

399
00:21:23,574 --> 00:21:27,078
‫ولكن من الممتع بالتأكيد التفكير بالأمر.‬

400
00:21:32,000 --> 00:21:33,001
‫ترجمة عماد نقار‬
