1
00:00:04,547 --> 00:00:05,715
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أجل؟‬

2
00:00:07,216 --> 00:00:09,093
‫ظننت أننا قلنا إننا سنتروى في علاقتنا.‬

3
00:00:09,385 --> 00:00:12,304
‫قلنا هذا بالفعل.‬
‫أظن أنه لا يمكن الوثوق بنا.‬

4
00:00:14,306 --> 00:00:16,767
‫- "تشارلي"، تكلم معي.‬
‫- حسنا.‬

5
00:00:17,351 --> 00:00:20,229
‫أتعلمين ما سأفعله بك‬
‫أيتها الفتاة العابثة القذرة؟‬

6
00:00:20,896 --> 00:00:25,192
‫- لا، ليس هكذا.‬
‫- هل الطريقة خاطئة؟ هل أنا فتى عابث قذر؟‬

7
00:00:26,068 --> 00:00:28,070
‫لا، أود التحدث عنا.‬

8
00:00:28,362 --> 00:00:30,406
‫نحن ثنائي عابث قذر.‬

9
00:00:32,032 --> 00:00:34,410
‫لا، أود التحدث عن علاقتنا.‬

10
00:00:35,536 --> 00:00:37,830
‫هذا يغير اتجاه مجرى الدم.‬

11
00:00:40,583 --> 00:00:43,085
‫حسنا، ماذا بشأنها؟‬

12
00:00:44,086 --> 00:00:46,130
‫تعرف أنني مهتمة بك حقا.‬

13
00:00:46,297 --> 00:00:47,923
‫وأنا أيضا مهتم بك.‬

14
00:00:48,424 --> 00:00:49,592
‫حسنا، كان حديثا مفيدا.‬

15
00:00:50,259 --> 00:00:53,804
‫أود التأكد من أننا إن كنا سنفعل هذا،‬
‫فسيكون للأسباب الصائبة.‬

16
00:00:54,597 --> 00:00:56,724
‫لا أود مخالفتك، لكن الأسباب الخاطئة أحيانا‬

17
00:00:56,891 --> 00:00:58,434
‫تزيد من إثارة كل شيء.‬

18
00:00:59,435 --> 00:01:03,022
‫أود التأكد من إعطائنا لعلاقتنا فرصة للنمو.‬

19
00:01:03,272 --> 00:01:04,398
‫أتودين التوقف إذن؟‬

20
00:01:04,857 --> 00:01:06,525
‫لا، أنا أرغب بك حقا.‬

21
00:01:07,902 --> 00:01:12,698
‫"ميا"، هذا التردد بين التوقف والبدء‬
‫مضر لقدرتي الجنسية.‬

22
00:01:14,909 --> 00:01:17,286
‫أنا آسفة. إنني حائرة فقط.‬

23
00:01:17,953 --> 00:01:20,414
‫لهذا سيكون عليك اتخاذ القرار‬
‫بالنيابة عن كلينا.‬

24
00:01:21,123 --> 00:01:23,709
‫هل علي أنا اتخاذ القرار؟‬

25
00:01:24,168 --> 00:01:26,962
‫هذا أشبه باستئمان‬
‫الطفل الجائع على الفطيرة.‬

26
00:01:28,088 --> 00:01:29,173
‫أنا أثق بك يا "تشارلي".‬

27
00:01:29,882 --> 00:01:31,634
‫هذه دناءة حقا.‬

28
00:01:32,968 --> 00:01:35,638
‫- حسنا، سنتمهل.‬
‫- شكرا.‬

29
00:01:36,889 --> 00:01:37,973
‫ماذا سنفعل الآن إذا؟‬

30
00:01:38,307 --> 00:01:39,767
‫يمكننا التمشي على الشاطئ.‬

31
00:01:39,934 --> 00:01:41,101
‫لا، جديا.‬

32
00:01:44,146 --> 00:01:46,148
‫أجل. التمشي على الشاطئ. رائع.‬

33
00:01:47,942 --> 00:01:50,194
‫لطالما أردت فعل ذلك.‬

34
00:01:57,535 --> 00:01:58,702
‫صباح الخير جميعا.‬

35
00:01:58,953 --> 00:01:59,954
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

36
00:02:00,246 --> 00:02:01,497
‫يبدو أنه يوم جميل.‬

37
00:02:02,081 --> 00:02:04,625
‫تشوبه بعض الغيوم الداكنة،‬
‫لكنها ستنقشع خلال بضع ساعات‬

38
00:02:04,875 --> 00:02:07,503
‫مخلفة لنا أمسية مشمسة في الفردوس.‬

39
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
‫أما زلت ثملا من ليلة أمس‬
‫أم شربت جرعة هذا الصباح؟‬

40
00:02:12,299 --> 00:02:14,593
‫لا يا سيدتي. أنا ببساطة منتش بالحياة.‬

41
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
‫إنه سكران.‬

42
00:02:19,306 --> 00:02:22,685
‫لست ثملا. "آلان"، خمن ماذا فعلت ليلة أمس.‬

43
00:02:23,102 --> 00:02:24,937
‫- "جيك".‬
‫- سأغادر.‬

44
00:02:25,271 --> 00:02:26,438
‫لا، يستطيع "جيك" سماع هذا.‬

45
00:02:27,273 --> 00:02:29,191
‫- ليلة أمس...‬
‫- مهلا. انتظر يا "تشارلي".‬

46
00:02:29,358 --> 00:02:31,443
‫أنت على وشك إخبارنا بشيء فعلته ليلة أمس‬

47
00:02:31,610 --> 00:02:33,112
‫- وجعلك سعيدا؟‬
‫- أجل.‬

48
00:02:33,362 --> 00:02:34,905
‫- "جيك".‬
‫- سأغادر.‬

49
00:02:35,114 --> 00:02:38,450
‫ابق يا "جيك".‬
‫أود مشاركة هذا مع عائلتي كلها.‬

50
00:02:38,617 --> 00:02:39,702
‫حسنا، سأغادر.‬

51
00:02:39,910 --> 00:02:42,079
‫"بيرتا"، أنا أعتبرك جزءا من عائلتي.‬

52
00:02:42,746 --> 00:02:45,624
‫- هل أدرجتني في وصيتك؟‬
‫- لا، ولا بقيتهم أيضا.‬

53
00:02:48,127 --> 00:02:49,211
‫استمعوا.‬

54
00:02:49,628 --> 00:02:53,382
‫ليلة أمس، قمت أنا، "تشارلي هاربر"،‬
‫بتأجيل إشباع رغبتي الجنسية.‬

55
00:02:54,008 --> 00:02:56,176
‫ماذا فعلت؟ هل انتظرت إلى أن غطت في النوم؟‬

56
00:02:59,805 --> 00:03:00,806
‫انتظار ماذا؟‬

57
00:03:01,140 --> 00:03:02,766
‫- "جيك".‬
‫- سأغادر.‬

58
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
‫اجلس.‬

59
00:03:04,768 --> 00:03:07,021
‫قد يعني ما حدث ليلة أمس‬

60
00:03:07,187 --> 00:03:08,689
‫أنني بدأت علاقة ذات مغزى.‬

61
00:03:08,981 --> 00:03:12,651
‫حقا يا "تشارلي"، اذهب للنوم‬
‫ليزول تأثير السكر، فأنت تحرج نفسك.‬

62
00:03:15,070 --> 00:03:16,488
‫بربكم، استمعوا إلي.‬

63
00:03:16,822 --> 00:03:18,824
‫قد أكون مغرما بـ"ميا".‬

64
00:03:19,158 --> 00:03:22,119
‫يا للأمر الجلل. لطالما كنت مغرما بالمياه.‬

65
00:03:23,662 --> 00:03:26,040
‫- هذا طريف جدا.‬
‫- ظننت هذا. ما رأيك؟‬

66
00:03:26,206 --> 00:03:27,750
‫- كان ذلك ممتازا.‬
‫- أجل.‬

67
00:03:28,083 --> 00:03:31,045
‫إن عمره ١١. ما زال يظن "ميلك ميك ليمونيد"‬
‫أغنية ظريفة.‬

68
00:03:31,629 --> 00:03:32,755
‫أجل.‬

69
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
‫- مرحبا؟ الجدة هنا.‬
‫- عظيم.‬

70
00:03:37,009 --> 00:03:39,511
‫- قل لأمي ما قلته لنا يا "تشارلي".‬
‫- لا.‬

71
00:03:40,095 --> 00:03:41,889
‫- ماذا سيقول لي؟‬
‫- لا شيء.‬

72
00:03:42,348 --> 00:03:44,058
‫- أتحتاج إلى محام بارع؟‬
‫- لا.‬

73
00:03:44,266 --> 00:03:45,851
‫- أتحتاج إلى طبيب يكتم الأسرار؟‬
‫- لا.‬

74
00:03:46,018 --> 00:03:48,062
‫- حقيبة مقلدة من ماركة "غوتشي"؟‬
‫- ماذا؟‬

75
00:03:48,270 --> 00:03:50,689
‫هناك طرق عديدة لمساعدتك يا عزيزي.‬

76
00:03:52,942 --> 00:03:55,361
‫ليس أمرا جللا. كنت أواعد راقصة باليه.‬

77
00:03:55,527 --> 00:03:57,112
‫أظنها قد تكون المرأة المنشودة.‬

78
00:03:58,197 --> 00:03:59,198
‫أهو ثمل؟‬

79
00:04:01,075 --> 00:04:02,117
‫إنه ينفي ذلك.‬

80
00:04:02,284 --> 00:04:04,578
‫أظنه تحت تأثير مخدر مقلد.‬

81
00:04:04,745 --> 00:04:08,374
‫"تشارلي"، ماذا تعاطيت؟‬

82
00:04:10,167 --> 00:04:11,377
‫أنا جاد.‬

83
00:04:11,877 --> 00:04:13,253
‫مضى على مواعدتنا أكثر من شهر،‬

84
00:04:13,420 --> 00:04:14,672
‫ونحن نرجئ المضاجعة‬

85
00:04:14,838 --> 00:04:17,007
‫إلى أن تصبح علاقتنا راسخة.‬

86
00:04:17,174 --> 00:04:20,594
‫يمكننا استبعاد "إكستاسي"‬
‫فهو مثير قوي للشهوة الجنسية.‬

87
00:04:23,055 --> 00:04:24,223
‫كما سمعت.‬

88
00:04:25,724 --> 00:04:29,228
‫يفترض حاليا أن تقولي‬
‫"مثير قوي للشهية الجسدية."‬

89
00:04:32,064 --> 00:04:33,440
‫- "جيك".‬
‫- أمتأكد هذه المرة؟‬

90
00:04:33,607 --> 00:04:35,275
‫- أجل.‬
‫- سأغادر.‬

91
00:04:36,527 --> 00:04:39,405
‫هل خطر ببال أحدكم أنني ربما نضجت أخيرا؟‬

92
00:04:39,738 --> 00:04:42,074
‫وقد أكون مستعدا لبناء علاقة مع امرأة‬

93
00:04:42,241 --> 00:04:44,034
‫غير معتمدة كليا على الجنس؟‬

94
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
‫- هل خطر ذلك ببالك يا "آلان"؟‬
‫- لا.‬

95
00:04:46,036 --> 00:04:47,162
‫"بيرتا"؟‬

96
00:04:47,621 --> 00:04:48,789
‫إذا لست وحدي.‬

97
00:04:49,081 --> 00:04:52,418
‫أتفهم موقفكم المشكك. فقد تسببت بذلك.‬

98
00:04:52,793 --> 00:04:56,422
‫لكن هذه الفتاة مختلفة،‬
‫وسأجعل العلاقة ناجحة.‬

99
00:04:58,716 --> 00:05:00,592
‫أتوقع أن يخرج عن السيطرة بعد أسبوع،‬

100
00:05:00,759 --> 00:05:02,094
‫ويتصرف بجنون.‬

101
00:05:58,317 --> 00:05:59,651
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

102
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
‫كيف كان موعدك؟‬

103
00:06:07,284 --> 00:06:08,368
‫كان مسليا.‬

104
00:06:09,745 --> 00:06:11,246
‫ذهبنا للعب البولينغ.‬

105
00:06:12,456 --> 00:06:13,707
‫أما زلتما تتمهلان في العلاقة؟‬

106
00:06:16,418 --> 00:06:17,836
‫ببطء شديد.‬

107
00:06:19,838 --> 00:06:21,757
‫ببطء تام.‬

108
00:06:23,342 --> 00:06:25,969
‫ببطء كلي.‬

109
00:06:27,638 --> 00:06:29,139
‫- إذا، ببطء؟‬
‫- بالضبط.‬

110
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
‫اسمع.‬

111
00:06:31,850 --> 00:06:34,311
‫بالنسبة إلى العيش دون مضاجعة،‬

112
00:06:34,478 --> 00:06:36,313
‫كنت آمل أن تعطيني نصيحة.‬

113
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
‫أنا؟‬

114
00:06:37,689 --> 00:06:39,817
‫لم فكرت باللجوء إلي؟‬

115
00:06:40,567 --> 00:06:44,404
‫أظنك نادرا ما تمارس المضاجعة، صحيح؟‬

116
00:06:45,572 --> 00:06:48,367
‫لا أعرف عدد المرات بالضبط، لكن تابع.‬

117
00:06:48,951 --> 00:06:51,745
‫لا بد أنك تشعر بالإحباط الشديد.‬

118
00:06:52,287 --> 00:06:54,456
‫كيف تمنع نفسك،‬

119
00:06:54,665 --> 00:06:58,043
‫من تجاوز الضوء الأحمر‬
‫واستفزاز الشرطي حتى يقتلك؟‬

120
00:06:58,710 --> 00:06:59,753
‫سؤال جيد.‬

121
00:07:00,003 --> 00:07:03,340
‫لقد اكتشفت أن أفضل شيء‬
‫هو التركيز على حياتي المهنية‬

122
00:07:03,674 --> 00:07:06,885
‫وممارسة هواية‬
‫والانخراط في نشاطات اجتماعية،‬

123
00:07:07,052 --> 00:07:09,888
‫وفي نهاية المطاف إن بقيت لدي طاقة،‬

124
00:07:10,055 --> 00:07:11,223
‫أبحث عن مكان هادئ‬

125
00:07:11,390 --> 00:07:13,892
‫للاستمناء بشدة.‬

126
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
‫هذا مثير.‬

127
00:07:18,564 --> 00:07:20,440
‫ما الهوايات التي تقصدها؟‬

128
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
‫لقد جربت جمع الطوابع وتركيب قطارات مصغرة،‬

129
00:07:25,070 --> 00:07:28,574
‫لكن في النهاية،‬
‫انتهيت بكل الأحوال إلى الاستمناء.‬

130
00:07:31,076 --> 00:07:32,286
‫هذا ما كنت أخشاه.‬

131
00:07:35,747 --> 00:07:36,915
‫إلى أين ستذهب؟‬

132
00:07:37,666 --> 00:07:39,168
‫سأذهب لأقود سيارتي،‬

133
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
‫وأتجاوز الضوء الأحمر،‬
‫آملا في تلقي رصاصة في الرأس تماما.‬

134
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
‫الرائع في هذه المقطوعة‬
‫أنها تجمع بين الموسيقى الكلاسيكية‬

135
00:07:53,015 --> 00:07:54,474
‫وموسيقى الجاز.‬

136
00:07:59,354 --> 00:08:02,691
‫بالمقابل، هناك مباراة على قناة أخرى‬
‫بين فريقي "ليكرز" و"ميامي".‬

137
00:08:02,941 --> 00:08:05,944
‫- أتفضل مشاهدتها؟‬
‫- لا، لا بأس بهذا.‬

138
00:08:06,737 --> 00:08:09,698
‫بالطبع لم أراهن بـ٥٠٠ دولار على الباليه.‬

139
00:08:12,075 --> 00:08:15,746
‫- على أية قناة؟‬
‫- لا، جديا... القناة ٢.‬

140
00:08:18,624 --> 00:08:20,876
‫لست مضطرا إلى التخلي عن أشياء تحبها‬

141
00:08:21,043 --> 00:08:22,461
‫من أجلي فحسب.‬

142
00:08:30,844 --> 00:08:32,554
‫رائع. من الجيد معرفة ذلك.‬

143
00:08:34,014 --> 00:08:36,808
‫ما دمنا نتحدث في هذا الموضوع،‬

144
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
‫- ثمة أمر أود عرضه عليك.‬
‫- تفضل.‬

145
00:08:45,400 --> 00:08:47,027
‫دعيني أبدأ أولا بالقول‬

146
00:08:47,194 --> 00:08:48,820
‫إنني أؤيد تأجيل المضاجعة‬

147
00:08:48,987 --> 00:08:52,866
‫لتصبح علاقتنا أعمق.‬

148
00:08:53,450 --> 00:08:55,244
‫أنا مسرورة. أظن الأمر ينجح أيضا.‬

149
00:08:55,494 --> 00:08:57,371
‫إذ أننا تقاربنا أكثر مما كنا سنفعل،‬

150
00:08:57,537 --> 00:08:59,039
‫لو تعجلنا في المضاجعة.‬

151
00:08:59,331 --> 00:09:01,416
‫جيد. يبدو أننا متفقان.‬

152
00:09:02,251 --> 00:09:04,461
‫ومن باب الحرص على عدم التعجل،‬

153
00:09:04,670 --> 00:09:06,672
‫فكرت في أنها قد تكون فكرة جيدة‬

154
00:09:06,838 --> 00:09:11,301
‫إن اتخذت متنفسا، لتخفيف الضغط النفسي.‬

155
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
‫- "متنفسا"؟‬
‫- أجل، متنفسا.‬

156
00:09:14,763 --> 00:09:17,057
‫شيء عرضي وبلا معنى.‬

157
00:09:17,224 --> 00:09:19,017
‫وإن أحسنت التصرف، قد يكون شخصا مجهولا.‬

158
00:09:23,188 --> 00:09:24,314
‫أتعني امرأة أخرى؟‬

159
00:09:24,648 --> 00:09:26,441
‫سيكون ذلك خياري الأول.‬

160
00:09:29,152 --> 00:09:30,696
‫لكن من أجل هذا النقاش،‬

161
00:09:30,862 --> 00:09:32,864
‫دعينا نستخدم التعبير‬
‫الأكثر حيادية، "متنفس".‬

162
00:09:33,282 --> 00:09:34,533
‫لا يهمني ما تسميه.‬

163
00:09:34,700 --> 00:09:36,994
‫أنت تطلب إذني لمضاجعة امرأة أخرى.‬

164
00:09:37,536 --> 00:09:41,456
‫فقد لأنني أهتم لأجلك‬
‫لدرجة تمنعني من ممارسة العهر دون إذن.‬

165
00:09:42,332 --> 00:09:43,834
‫هل أنت مجنون؟‬

166
00:09:44,543 --> 00:09:46,878
‫لا يمكنني العودة إلى الاستمناء يا "ميا".‬

167
00:09:47,838 --> 00:09:48,839
‫ماذا؟‬

168
00:09:49,006 --> 00:09:52,676
‫أظن أن هذا اقتراح ناضج وينم عن تفكير عميق.‬

169
00:09:53,719 --> 00:09:57,848
‫في الحقيقة، ثمة ثقافات كثيرة‬
‫تتقبل مفهوم الـ"متنفس"‬

170
00:09:58,015 --> 00:10:00,392
‫كطريقة لتقوية وتعزيز‬

171
00:10:00,559 --> 00:10:02,602
‫علاقة الحب الأساسية.‬

172
00:10:05,731 --> 00:10:07,607
‫لا يمكنك تجاهل ثقافات كاملة مع...‬

173
00:10:08,650 --> 00:10:09,693
‫سأذهب إلى البيت.‬

174
00:10:10,277 --> 00:10:12,237
‫بربك، إننا نتحدث فقط.‬

175
00:10:13,196 --> 00:10:15,157
‫إذ أطرح فكرة ونتداولها قليلا،‬

176
00:10:15,324 --> 00:10:17,743
‫ثم نجد حلا وسطا.‬
‫هذا هو الأساس في العلاقة الصحية.‬

177
00:10:17,909 --> 00:10:19,077
‫كيف سنجد حلا وسطا يا "تشارلي"؟‬

178
00:10:19,244 --> 00:10:20,704
‫هل ستضاجع نصف امرأة؟‬

179
00:10:21,747 --> 00:10:22,748
‫أهذا خيار متاح؟‬

180
00:10:28,712 --> 00:10:29,713
‫ما الأمر؟‬

181
00:10:30,839 --> 00:10:33,175
‫- لقد خضنا شجارنا الأول.‬
‫- علام تشاجرتما؟‬

182
00:10:33,342 --> 00:10:35,927
‫اقترحت ببساطة ما دمنا لا نتضاجع،‬

183
00:10:36,094 --> 00:10:39,348
‫فسيكون مفيدا لعلاقتنا إن ضاجعت امرأة أخرى.‬

184
00:10:41,391 --> 00:10:42,768
‫ولم تقبل بهذا؟‬

185
00:10:44,019 --> 00:10:45,729
‫رفضت مناقشته حتى.‬

186
00:10:47,147 --> 00:10:48,315
‫يا للنساء.‬

187
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
‫يقلن إنهن يردن التحدث، لكنهن يرفضن التحدث.‬

188
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
‫ما خطب العم "تشارلي"؟‬

189
00:11:00,118 --> 00:11:02,746
‫إنه حزين قليلا لأنه تشاجر مع حبيبته.‬

190
00:11:03,330 --> 00:11:04,331
‫هذا مؤسف.‬

191
00:11:04,498 --> 00:11:05,707
‫هلا ذهبت للتحدث إليه؟‬

192
00:11:05,874 --> 00:11:07,793
‫- قد تبهجه قليلا.‬
‫- كيف؟‬

193
00:11:08,043 --> 00:11:09,753
‫لا أدري. أخبره بمزحة أو ما شابه.‬

194
00:11:10,128 --> 00:11:11,380
‫حسنا.‬

195
00:11:13,965 --> 00:11:16,676
‫ويمكن إعطاؤه طبقا من شوكولاتة "ميلكي واي".‬

196
00:11:16,843 --> 00:11:20,180
‫عمي "تشارلي"، ما الشيء الأخضر،‬
‫بأربعة أرجل‬

197
00:11:20,347 --> 00:11:23,266
‫وقد يقتلك إن سقط من شجرة وهبط عليك؟‬

198
00:11:24,726 --> 00:11:26,520
‫- ما هو؟‬
‫- طاولة بلياردو.‬

199
00:11:28,522 --> 00:11:31,775
‫هذا طريف لأنك لا تتوقع‬
‫وجود طاولة على شجرة.‬

200
00:11:36,196 --> 00:11:37,447
‫لم يتفاعل.‬

201
00:11:39,783 --> 00:11:41,451
‫حسنا، سأتحدث إليه.‬

202
00:11:41,743 --> 00:11:44,955
‫إن كنت تستطيع إصدار ريح،‬
‫اطلب منه أن يسحب إصبعك.‬

203
00:11:49,709 --> 00:11:51,378
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

204
00:11:54,089 --> 00:11:55,590
‫ألم يردك اتصال من "ميا" بعد؟‬

205
00:11:56,049 --> 00:11:57,509
‫إنها لا تجيب على مكالماتي.‬

206
00:12:00,720 --> 00:12:01,972
‫أتدرك أن اقتراح فكرة‬

207
00:12:02,139 --> 00:12:03,890
‫أنه من المفيد أن تضاجع نساء أخريات‬

208
00:12:04,057 --> 00:12:06,476
‫كان أمرا سخيفا لا ينسى؟‬

209
00:12:07,769 --> 00:12:09,855
‫أجل يا "آلان"، أدرك ذلك.‬

210
00:12:13,108 --> 00:12:15,819
‫السؤال الآن، كيف سأعتذر؟‬

211
00:12:16,361 --> 00:12:17,696
‫تعني تتذلل.‬

212
00:12:18,697 --> 00:12:22,868
‫لا، بل أعني الاعتذار‬
‫دون المساس بكرامتي وكبريائي.‬

213
00:12:24,369 --> 00:12:27,289
‫يا لك من غبي بائس.‬

214
00:12:29,749 --> 00:12:31,418
‫إن كنت قد تعلمت شيئا من ١٢ سنة زواج،‬

215
00:12:31,585 --> 00:12:34,463
‫فهو أنه لا يوجد اعتذار دون تذلل.‬

216
00:12:35,172 --> 00:12:36,590
‫أنا و"ميا" لسنا متزوجين.‬

217
00:12:37,132 --> 00:12:38,383
‫هل تتضاجعان؟‬

218
00:12:39,384 --> 00:12:40,594
‫تابع كلامك.‬

219
00:12:41,094 --> 00:12:42,762
‫أولا، الهاتف غير مفيد.‬

220
00:12:42,971 --> 00:12:44,556
‫عليك إظهار التذلل وجها لوجه.‬

221
00:12:44,764 --> 00:12:47,642
‫- فالإذلال وسيلة بصرية.‬
‫- حسنا.‬

222
00:12:48,059 --> 00:12:49,269
‫ولا تذهب خالي الوفاض.‬

223
00:12:49,436 --> 00:12:51,563
‫ولكن تذكر أن أية هدية ستقدمها،‬

224
00:12:51,730 --> 00:12:53,607
‫قد تقذف على رأسك.‬

225
00:12:54,316 --> 00:12:56,860
‫الزهور والملابس الداخلية‬
‫والمجوهرات، مناسبة.‬

226
00:12:57,360 --> 00:13:00,739
‫أما إطارات الصور ومقالي الوافل‬
‫وسكاكين اللحم المشوي، غير مناسبة.‬

227
00:13:02,157 --> 00:13:04,242
‫هل اشتريت لزوجتك مقلاة وافل حقا؟‬

228
00:13:04,618 --> 00:13:05,702
‫كنت صغير السن.‬

229
00:13:06,244 --> 00:13:07,329
‫وكانت تحب الوافل.‬

230
00:13:09,289 --> 00:13:12,667
‫على أي حال، أهم شيء هو الصدق.‬

231
00:13:13,210 --> 00:13:14,336
‫- الصدق؟‬
‫- أجل.‬

232
00:13:14,503 --> 00:13:17,506
‫عليك التظاهر بالصدق تماما.‬

233
00:13:17,964 --> 00:13:19,758
‫أتدري؟ لقد قللت من تقديرك.‬

234
00:13:19,925 --> 00:13:21,760
‫أنت أكثر خداعا وتلاعبا‬

235
00:13:21,927 --> 00:13:23,803
‫- مما ظننتك.‬
‫- شكرا.‬

236
00:13:24,346 --> 00:13:25,889
‫لا، لقد كنت أتظاهر بالصدق.‬

237
00:13:27,349 --> 00:13:28,767
‫هذا ممتاز.‬

238
00:13:29,309 --> 00:13:31,770
‫لكن بلا مزاح، أنا أقدر مساعدتك حقا.‬

239
00:13:32,145 --> 00:13:34,231
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- خدعتك مجددا.‬

240
00:13:35,148 --> 00:13:36,358
‫لقد كنت بارعا.‬

241
00:13:37,150 --> 00:13:39,027
‫- أيمكنك أن تسدي لي معروفا؟‬
‫- ما هو؟‬

242
00:13:39,319 --> 00:13:40,570
‫اسحب إصبعي.‬

243
00:13:41,321 --> 00:13:43,406
‫- أنت تخادعني.‬
‫- جربني.‬

244
00:13:47,202 --> 00:13:48,203
‫أعطني فرصة أخرى.‬

245
00:13:49,829 --> 00:13:51,331
‫خلت أنني سأصدر ريحا.‬

246
00:14:03,134 --> 00:14:04,553
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

247
00:14:05,804 --> 00:14:08,473
‫- هذه لك.‬
‫- ما كان عليك فعل ذلك.‬

248
00:14:08,765 --> 00:14:10,684
‫حقا؟ قال أخي إن علي ذلك.‬

249
00:14:12,519 --> 00:14:13,853
‫اشكره بالنيابة عني.‬

250
00:14:14,521 --> 00:14:15,605
‫تعال.‬

251
00:14:16,231 --> 00:14:18,358
‫أود أن تعرفي مدى أسفي.‬

252
00:14:18,650 --> 00:14:21,111
‫في الحقيقة، أظنني مدينة لك باعتذار.‬

253
00:14:21,319 --> 00:14:24,030
‫- حقا؟‬
‫- أجل، هذه لك.‬

254
00:14:24,739 --> 00:14:26,408
‫ما كان عليك فعل ذلك.‬

255
00:14:27,659 --> 00:14:29,536
‫ما كان علي أن أغضب منك.‬

256
00:14:29,703 --> 00:14:32,289
‫رغم أن فكرة الـ"متنفس" غير ناضجة تماما،‬

257
00:14:32,455 --> 00:14:33,665
‫وأنانية وغبية...‬

258
00:14:34,541 --> 00:14:36,001
‫أقبل اعتذارك.‬

259
00:14:37,919 --> 00:14:40,380
‫قصدي أنني لا أمتلك الحق‬

260
00:14:40,547 --> 00:14:42,632
‫في الاعتراض على مضاجعتك نساء أخريات.‬

261
00:14:43,008 --> 00:14:45,594
‫إذ ليس بيننا التزام. أنت حر لتفعل ما تشاء.‬

262
00:14:45,969 --> 00:14:48,430
‫شكرا. هذا رائع وناضج جدا.‬

263
00:14:49,723 --> 00:14:51,891
‫- هل الأمور بخير الآن؟‬
‫- لا، أيها الغبي.‬

264
00:14:55,061 --> 00:14:57,230
‫إن كنا سنستمر في المواعدة، أريد التزاما.‬

265
00:14:57,397 --> 00:14:59,107
‫- التزام؟‬
‫- أجل، التزام.‬

266
00:14:59,441 --> 00:15:00,942
‫يعني هذا أنه يمكننا البدء في المضاجعة؟‬

267
00:15:01,151 --> 00:15:03,320
‫أهذا هو السبب الوحيد لتستعد للالتزام؟‬

268
00:15:04,362 --> 00:15:05,697
‫إنه من بين أقوى سببين.‬

269
00:15:07,407 --> 00:15:10,744
‫أظن أن علينا إرجاء المضاجعة‬
‫لحين عودة علاقتنا كما كانت.‬

270
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
‫حسنا. دعيني أتأكد من فهمي لهذا.‬

271
00:15:14,623 --> 00:15:18,084
‫تودين أن ألتزم بعدم مضاجعة امرأة أخرى،‬

272
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
‫بينما لا أضاجعك؟‬

273
00:15:20,712 --> 00:15:21,713
‫أجل.‬

274
00:15:23,798 --> 00:15:26,009
‫حسنا، لننظر إلى الأمر من ناحية أخرى.‬

275
00:15:29,304 --> 00:15:32,766
‫سنكون لبعضنا البعض جنسيا، لكن دون ممارسته؟‬

276
00:15:33,141 --> 00:15:35,435
‫أظن أنه يمكنك النظر إلى الأمر هكذا.‬

277
00:15:42,275 --> 00:15:43,652
‫إذن، الفكرة الأساسية...‬

278
00:15:46,946 --> 00:15:48,907
‫أنه لا مضاجعة لـ"تشارلي"...‬

279
00:15:51,534 --> 00:15:54,120
‫معك أو مع أية امرأة أخرى‬
‫في المستقبل المنظور.‬

280
00:15:54,287 --> 00:15:55,288
‫صحيح.‬

281
00:15:58,166 --> 00:15:59,501
‫هل أنت مجنونة؟‬

282
00:16:00,418 --> 00:16:03,505
‫"تشارلي"، إن كانت تهمك علاقتنا،‬
‫فستود فعل ذلك.‬

283
00:16:03,713 --> 00:16:05,173
‫ماذا عنك؟ ما الذي ستتخلين عنه؟‬

284
00:16:05,340 --> 00:16:06,841
‫سأتخلى عن نفس الشيء الذي ستتخلى عنه.‬

285
00:16:07,050 --> 00:16:08,677
‫- أتودين مضاجعة رجال آخرين؟‬
‫- بالطبع لا.‬

286
00:16:08,885 --> 00:16:10,178
‫إذن فلن تتخلي عن شيء!‬

287
00:16:12,931 --> 00:16:16,935
‫سأتخلى عن المضاجعة‬
‫مقابل تخليك عن إحدى كليتيك.‬

288
00:16:17,894 --> 00:16:19,479
‫بربك، لا تكن غبيا.‬

289
00:16:19,896 --> 00:16:21,564
‫حسنا، الرقص.‬

290
00:16:21,940 --> 00:16:23,274
‫الرقص هو حياتي يا "تشارلي".‬

291
00:16:23,983 --> 00:16:26,069
‫نحن الآن متساويان.‬

292
00:16:27,153 --> 00:16:28,863
‫أتدري؟ ربما عليك الرحيل فحسب.‬

293
00:16:29,197 --> 00:16:30,323
‫أنت محقة. لم سأبقى هنا،‬

294
00:16:30,490 --> 00:16:32,659
‫بينما يمكنني ببساطة الاستغناء عن مضاجعتك‬

295
00:16:32,826 --> 00:16:34,202
‫في بيتي المريح؟‬

296
00:16:34,994 --> 00:16:35,995
‫سحقا لك!‬

297
00:16:39,666 --> 00:16:42,544
‫أترين؟ لهذا لم تتلقي مقلاة وافل.‬

298
00:16:50,677 --> 00:16:52,178
‫كيف سار الأمر مع "ميا"؟‬

299
00:16:52,512 --> 00:16:54,013
‫سار بشكل رائع. لقد انفصلنا.‬

300
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
‫لم تعتبر هذا رائعا؟‬

301
00:16:55,515 --> 00:16:57,434
‫لأنني أستطيع العودة إلى شخصيتي الحقيقية.‬

302
00:16:57,934 --> 00:16:58,977
‫وما هي؟‬

303
00:16:59,185 --> 00:17:01,312
‫شخص لا يهتم بماهيته حقا.‬

304
00:17:02,230 --> 00:17:03,523
‫شخص يستمتع فحسب.‬

305
00:17:04,232 --> 00:17:06,443
‫فهمت. شخص يقضي حياته ثملا،‬

306
00:17:06,609 --> 00:17:08,445
‫ويمارس الجنس بلا معنى مع الغرباء؟‬

307
00:17:08,987 --> 00:17:10,905
‫إن كنت تعرف من أكون، فلم تسأل؟‬

308
00:17:12,866 --> 00:17:15,535
‫أسرع يا "تشارلي". لقد بدأت أصحو من السكر.‬

309
00:17:17,495 --> 00:17:19,205
‫لا نستطيع تحمل ذلك.‬

310
00:17:19,998 --> 00:17:22,834
‫لا. فقد تكتشف ماهيتها.‬

311
00:17:27,046 --> 00:17:28,757
‫- تفضلي.‬
‫- جيد.‬

312
00:17:29,549 --> 00:17:33,845
‫رباه، لم أثمل هكذا‬
‫منذ خضعت لامتحانات "إس إي تي".‬

313
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
‫لا يبدو أن هذا أعاقك كثيرا.‬

314
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
‫لا، لقد تأخرت سنة واحدة. الصف السادس.‬

315
00:17:44,063 --> 00:17:45,106
‫"تشارلي"؟‬

316
00:17:45,899 --> 00:17:47,066
‫هل أنت بخير؟‬

317
00:17:47,901 --> 00:17:49,903
‫أجل، لكن ذهني مشغول فقط.‬

318
00:17:51,571 --> 00:17:53,156
‫أتود النظر إلى ثديي؟‬

319
00:17:56,242 --> 00:17:57,243
‫لا، شكرا.‬

320
00:17:57,577 --> 00:18:00,413
‫أمتأكد؟ دائما ما يبهجني هذا.‬

321
00:18:06,586 --> 00:18:07,879
‫"ميا". مرحبا.‬

322
00:18:08,254 --> 00:18:09,631
‫هل "تشارلي" موجود؟‬

323
00:18:10,173 --> 00:18:11,633
‫دغدغة.‬

324
00:18:11,800 --> 00:18:12,926
‫توقفي.‬

325
00:18:19,432 --> 00:18:21,643
‫كان هذا رائعا! افعلها ثانية!‬

326
00:18:25,605 --> 00:18:29,150
‫"آلان"، ألا تظن أنه حان الوقت لتخرج‬
‫وتبقى برفقة حبيبتك؟‬

327
00:18:29,400 --> 00:18:31,903
‫- من؟‬
‫- شكرا على مسايرتك لي.‬

328
00:18:32,695 --> 00:18:37,867
‫أجل. حبيبتي. عذرا، أنا قادم يا قطتي.‬

329
00:18:41,788 --> 00:18:43,665
‫هذا موقف محرج.‬

330
00:18:43,873 --> 00:18:45,458
‫أنت وغد.‬

331
00:18:46,626 --> 00:18:48,461
‫حسنا، تم تجاوز الرسميات.‬

332
00:18:48,795 --> 00:18:50,296
‫- وداعا يا "تشارلي".‬
‫- بربك.‬

333
00:18:50,463 --> 00:18:51,965
‫قلت بنفسك إنه ليس بيننا التزام.‬

334
00:18:52,131 --> 00:18:53,508
‫لم نعد على علاقة أصلا.‬

335
00:18:53,675 --> 00:18:55,802
‫أتدري؟ أنت محق يا "تشارلي". عد إلى عاهرتك.‬

336
00:18:55,969 --> 00:18:57,929
‫مهلا. إنها ليست عاهرة.‬

337
00:19:03,685 --> 00:19:05,728
‫لم أقل أنها جراحة مخ.‬

338
00:19:06,187 --> 00:19:08,982
‫لا، مهلا يا "ميا".‬
‫على الأقل أخبريني بسبب مجيئك.‬

339
00:19:09,774 --> 00:19:10,775
‫أتود معرفة سبب مجيئي؟‬

340
00:19:10,984 --> 00:19:12,610
‫جئت لأنني بعد أن هدأت،‬

341
00:19:12,777 --> 00:19:15,405
‫بدأت أفتقدك وأردت مضاجعتك.‬

342
00:19:15,989 --> 00:19:18,783
‫- هذا رائع. مذهل.‬
‫- ولن يحدث ذلك.‬

343
00:19:19,242 --> 00:19:20,785
‫لم؟ بسبب تلك العاهرة؟‬

344
00:19:21,870 --> 00:19:23,246
‫دعيني أخبرك بشيء.‬

345
00:19:24,330 --> 00:19:27,333
‫طوال الوقت الذي قضيته‬
‫في الشرب والمزاح معها،‬

346
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
‫كنت أفكر بك.‬

347
00:19:29,002 --> 00:19:30,044
‫يا للروعة.‬

348
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
‫تعرفين ما أعنيه.‬

349
00:19:32,255 --> 00:19:35,049
‫كنت لأستبدل مئة منها بواحدة منك.‬

350
00:19:35,675 --> 00:19:37,343
‫أتقول إنك مستعد للالتزام؟‬

351
00:19:37,510 --> 00:19:38,511
‫أجل.‬

352
00:19:39,470 --> 00:19:41,723
‫ربما تحتاج إلى بعض الوقت للتفكير في الأمر؟‬

353
00:19:41,973 --> 00:19:43,182
‫كيف سيفيد ذلك؟‬

354
00:19:44,475 --> 00:19:46,185
‫لا أود أن أكون مع أحد غيرك،‬

355
00:19:46,352 --> 00:19:48,438
‫لذا يمكنني الالتزام.‬

356
00:19:50,023 --> 00:19:51,357
‫أجل، عليك ذلك.‬

357
00:19:55,570 --> 00:19:56,738
‫أتود الصعود إلى الطابق العلوي؟‬

358
00:19:57,697 --> 00:19:58,948
‫ليس حالا.‬

359
00:19:59,490 --> 00:20:01,743
‫لا تقل لي إن لديك امرأة في غرفتك.‬

360
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
‫لا.‬

361
00:20:05,413 --> 00:20:06,623
‫لا.‬

362
00:20:07,957 --> 00:20:09,667
‫لكنني أفكر إن كنا سنلتزم،‬

363
00:20:09,834 --> 00:20:12,462
‫فيجب أن تكون المرة الأولى مميزة حقا.‬

364
00:20:13,671 --> 00:20:14,881
‫ما الذي تفكر به؟‬

365
00:20:15,173 --> 00:20:17,175
‫الشموع والموسيقى،‬

366
00:20:17,383 --> 00:20:20,386
‫وربما عدم وجود الفتاة‬
‫التي كنت أحاول التودد إليها‬

367
00:20:20,595 --> 00:20:23,222
‫وهي ترقص نصف عارية‬
‫على الشرفة مع أخي الأحمق.‬

368
00:20:23,890 --> 00:20:26,225
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل. إنه أحمق.‬

369
00:20:27,810 --> 00:20:28,811
‫اتصل بي لاحقا.‬

370
00:20:35,735 --> 00:20:38,655
‫حسنا، سأعود إلى الاستمناء.‬

371
00:20:49,582 --> 00:20:50,708
‫ما هذا؟‬

372
00:20:51,167 --> 00:20:53,294
‫إنها حبوب إفطار صحية لن تسوس أسنانك.‬

373
00:20:53,503 --> 00:20:55,838
‫أنت محق، لأنني لن أتناولها.‬

374
00:20:56,673 --> 00:20:58,007
‫هذا كل ما ستحصل عليه.‬

375
00:20:58,800 --> 00:21:00,259
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

376
00:21:01,010 --> 00:21:03,221
‫- أهو في مزاج أفضل اليوم؟‬
‫- أجل.‬

377
00:21:03,972 --> 00:21:06,641
‫عمي "تشارلي"، لدي مزحة أخرى لك.‬

378
00:21:11,521 --> 00:21:13,106
‫- حسنا.‬
‫- ثمة كعكتان‬

379
00:21:13,272 --> 00:21:15,775
‫تجلسان بجانب بعضهما في صينية كعك في الفرن.‬

380
00:21:15,984 --> 00:21:18,152
‫قالت إحداهما للأخرى،‬
‫"رباه، المكان حار هنا."‬

381
00:21:18,361 --> 00:21:21,280
‫فقالت الأخرى، "يا للهول، كعكة تتكلم."‬

382
00:21:25,743 --> 00:21:28,079
‫أظنه لا يفهم المقصود من المزحة.‬

383
00:21:32,333 --> 00:21:33,459
‫ترجمة تحرير ذياب-داغر‬
