1
00:00:08,884 --> 00:00:11,804
‫يا له من منظر غروب جميل.‬

2
00:00:12,179 --> 00:00:13,764
‫شكرا.‬

3
00:00:15,099 --> 00:00:17,893
‫شكرا؟ أتنسب لنفسك فضل الغروب؟‬

4
00:00:18,227 --> 00:00:20,438
‫ليس الغروب تحديدا.‬

5
00:00:20,604 --> 00:00:22,648
‫لكنني اشتريت بيتا باهظا جدا على الشاطئ‬

6
00:00:22,815 --> 00:00:26,902
‫لنقف هنا ونراقب الغروب، لذا شكرا.‬

7
00:00:28,487 --> 00:00:30,823
‫بيت الشاطئ الفخم يجتذب نساء كثيرات، صحيح؟‬

8
00:00:31,407 --> 00:00:35,244
‫بصراحة، إنه أشبه بمعقل‬
‫لإثارة الشهوة الجنسية.‬

9
00:00:36,912 --> 00:00:39,832
‫لعلمك، لست على علاقة بك‬
‫من أجل بيتك أو مالك.‬

10
00:00:40,291 --> 00:00:42,001
‫إذا فالسيارة هي السبب.‬

11
00:00:42,209 --> 00:00:43,753
‫لم سأهتم بسيارتك؟‬

12
00:00:43,919 --> 00:00:46,046
‫إنها "مرسيدس" بقيمة ثمانين ألف دولار.‬

13
00:00:46,255 --> 00:00:48,591
‫وإن يكن؟ ما الذي تفعله‬
‫أكثر مما تفعله السيارات الأخرى؟‬

14
00:00:48,758 --> 00:00:50,342
‫سعرها ثمانون ألف دولار.‬

15
00:00:51,844 --> 00:00:54,930
‫كدت أنسى. أحضرت شيئا لك.‬

16
00:00:55,139 --> 00:00:57,767
‫"تشارلي"، ليس عليك شراء مجوهرات باهظة لي.‬

17
00:00:57,975 --> 00:01:01,270
‫حسنا، لن أشتري سوى أشياء رخيصة‬
‫من الآن فصاعدا.‬

18
00:01:03,773 --> 00:01:05,107
‫إنه جميل.‬

19
00:01:05,274 --> 00:01:07,109
‫اقرأي المحفور عليه.‬

20
00:01:08,778 --> 00:01:11,864
‫"شهر وأسبوعان وأربعة أيام." ما معنى هذا؟‬

21
00:01:12,448 --> 00:01:18,078
‫بما أننا قررنا أن نوثق علاقتنا‬
‫بالمضاجعة أخيرا،‬

22
00:01:18,621 --> 00:01:21,624
‫فكرت أن أخلد الفترة التي قضيناها معا.‬

23
00:01:21,832 --> 00:01:24,084
‫بشكل حصري. في علاقة ملتزمة.‬

24
00:01:24,293 --> 00:01:28,380
‫دون ممارسة الجنس من أي نوع.‬

25
00:01:30,299 --> 00:01:32,676
‫إذا ما لم نتضاجع قبل منتصف هذه الليلة،‬

26
00:01:32,885 --> 00:01:34,804
‫فسيكون عليك شراء سوار جديد؟‬

27
00:01:35,679 --> 00:01:37,306
‫أنت واثق جدا من نفسك، صحيح؟‬

28
00:01:39,558 --> 00:01:42,144
‫بما أنك تجشمت عناء الحفر عليه.‬

29
00:01:42,311 --> 00:01:45,022
‫لا تسألي حتى عما استخدمته كإزميل.‬

30
00:01:50,361 --> 00:01:52,029
‫- "كاندي".‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

31
00:01:52,196 --> 00:01:55,324
‫هل "تشارلي" موجود؟ لأنني أود التحدث معه.‬

32
00:01:58,494 --> 00:02:01,580
‫هلا تنتظرين هنا، وسأعلمه بذلك.‬

33
00:02:01,747 --> 00:02:04,625
‫سأكون ممتنة جدا لك إن فعلت.‬

34
00:02:05,960 --> 00:02:07,419
‫حسنا.‬

35
00:02:49,128 --> 00:02:51,297
‫ما معنى هذا؟‬

36
00:02:51,839 --> 00:02:53,340
‫- كنت أرسل لك برسالة.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:02:53,507 --> 00:02:55,551
‫أنك امرأة عالقة في جسد رجل؟‬

38
00:02:56,594 --> 00:02:59,847
‫- "كاندي" هنا.‬
‫- وتريد أن أدعوك باسم "كاندي"؟‬

39
00:03:00,306 --> 00:03:02,558
‫لا، "كاندي" هي الفتاة‬
‫التي كنت تواعدها قبل "ميا".‬

40
00:03:05,227 --> 00:03:06,562
‫"تشارلي"، لقد كانت تتصل بهنا لأيام.‬

41
00:03:06,729 --> 00:03:07,730
‫ألا تظن أن الوقت حان لتخبرها‬

42
00:03:07,897 --> 00:03:09,523
‫بأنك في علاقة حصرية مع امرأة أخرى؟‬

43
00:03:09,690 --> 00:03:14,737
‫أجل يا "تشارلي"، ففي النهاية‬
‫مضى شهر وأسبوعان وأربعة أيام.‬

44
00:03:17,406 --> 00:03:20,534
‫أكنت تعرفين أن "آلان"‬
‫امرأة عالقة في جسد رجل؟‬

45
00:03:27,416 --> 00:03:31,170
‫أستذهب للتحدث إلى حبيبتك السابقة إذا؟‬

46
00:03:31,337 --> 00:03:35,257
‫أولا يا عزيزتي،‬
‫إنها ليست حبيبتي السابقة حقا.‬

47
00:03:35,466 --> 00:03:37,468
‫اسمها "كاندي".‬

48
00:03:38,177 --> 00:03:39,511
‫شكرا يا "آلان".‬

49
00:03:40,638 --> 00:03:41,931
‫بحرف الكاف.‬

50
00:03:42,640 --> 00:03:45,267
‫- "آلان".‬
‫- وحرف الياء.‬

51
00:03:46,226 --> 00:03:48,312
‫إذا إن لم تكن "كاندي" بحرفي الكاف والياء‬

52
00:03:48,479 --> 00:03:50,272
‫حبيبتك السابقة، فمن تكون؟‬

53
00:03:50,898 --> 00:03:54,902
‫إنها أقرب إلى شخص‬

54
00:03:55,069 --> 00:03:58,989
‫يعرج من وقت إلى آخر و...‬

55
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
‫أجل، ذلك.‬

56
00:04:02,451 --> 00:04:05,412
‫ولماذا لم تخبر ذلك الشخص‬
‫بأنك في علاقة ملتزمة؟‬

57
00:04:05,579 --> 00:04:07,456
‫اسمها "كاندي".‬

58
00:04:08,540 --> 00:04:09,917
‫رباه، أنت في خطر.‬

59
00:04:11,251 --> 00:04:13,087
‫أظن كلينا يعرف لماذا لم تخبرها.‬

60
00:04:13,796 --> 00:04:16,632
‫إن كان الأمر كذلك، فلا جدوى من هذا النقاش.‬

61
00:04:17,091 --> 00:04:19,426
‫وعلينا العودة إلى الطابق العلوي‬
‫ويعود "آلان" إلى هناك‬

62
00:04:19,593 --> 00:04:21,595
‫ليكذب كذبة محكمة تماما‬
‫بشأن مكان وجودي. "آلان".‬

63
00:04:21,804 --> 00:04:26,350
‫لست بارعا مثلك في الكذب، لكنني سأحاول.‬

64
00:04:27,267 --> 00:04:29,687
‫أيمكننا الذهاب إلى الطابق العلوي‬
‫لإكمال هذا النقاش؟‬

65
00:04:29,853 --> 00:04:31,689
‫هل جننت؟‬

66
00:04:32,982 --> 00:04:35,734
‫حسنا، أنت غاضبة وأفهم ذلك.‬

67
00:04:36,402 --> 00:04:39,989
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إليك الأمر يا "كاندي".‬

68
00:04:42,783 --> 00:04:44,618
‫"تشارلي" مع امرأة أخرى.‬

69
00:04:45,452 --> 00:04:47,955
‫لا تكذب علي يا "آلان".‬

70
00:04:49,289 --> 00:04:50,708
‫حسنا.‬

71
00:04:51,000 --> 00:04:52,793
‫إنه في "إفريقيا"‬

72
00:04:52,960 --> 00:04:55,879
‫يعمل كممرض عمليات‬
‫مع منظمة "أطباء بلا حدود".‬

73
00:04:56,714 --> 00:04:59,383
‫هذا ما يحدث لي دائما.‬

74
00:05:00,134 --> 00:05:01,635
‫أهذا ما يحدث لك دائما؟‬

75
00:05:02,052 --> 00:05:06,265
‫لا يكون الحبيب ممرض عمليات دائما،‬
‫ولكن دائما ما يذهب إلى "إفريقيا".‬

76
00:05:08,183 --> 00:05:09,977
‫قبل أن تقولي شيئا آخر، أود أن تعرفي‬

77
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
‫أنني توقعت مشاكل كهذه.‬

78
00:05:12,187 --> 00:05:13,897
‫انظري إلى الجانب الآخر من السوار.‬

79
00:05:16,191 --> 00:05:18,235
‫"أنا آسف جدا."‬

80
00:05:22,948 --> 00:05:26,994
‫المشكلة يا "تشارلي"‬
‫أنك لا تؤمن بهذه العلاقة حقا.‬

81
00:05:27,327 --> 00:05:28,537
‫لا أؤمن بها؟‬

82
00:05:28,704 --> 00:05:31,582
‫لقد منعتني من المضاجعة‬
‫لأكثر من ستة أسابيع.‬

83
00:05:31,832 --> 00:05:34,752
‫سيكون ذلك أشبه بعدم الإيمان بشيء جلي.‬

84
00:05:35,169 --> 00:05:38,422
‫- أتعرف ما هي "كاندي"؟‬
‫- أحاول ألا أحكم عليها.‬

85
00:05:38,589 --> 00:05:42,426
‫إنها أداة نجاة. أنت تبقيها لكي تنقذك‬
‫عندما يفشل هذا الارتباط.‬

86
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
‫أدوات النجاة‬
‫لا تعني أنني أتوقع فشل الارتباط.‬

87
00:05:45,888 --> 00:05:48,390
‫أو الرابطة، إن صح التعبير.‬

88
00:05:49,808 --> 00:05:52,603
‫بل تعني أنني أكن احتراما كبيرا‬

89
00:05:52,770 --> 00:05:55,731
‫لقوة الظروف.‬

90
00:05:56,482 --> 00:05:58,192
‫أتستمع إلى نفسك؟‬

91
00:05:59,109 --> 00:06:02,780
‫أجل، لقد انتبهت للجزء الأخير فقط.‬
‫لم أفكر فيه جيدا.‬

92
00:06:03,280 --> 00:06:07,701
‫طوال حياتي كان الرجال ينظرون إلي‬
‫على أنني مجرد أداة للجنس.‬

93
00:06:08,869 --> 00:06:10,704
‫إنهم مخطئون.‬

94
00:06:11,371 --> 00:06:13,624
‫مجرد أن تكون بارعا في شيء‬

95
00:06:13,791 --> 00:06:15,959
‫لا يعني أنه يجب حصرك في إطار معين.‬

96
00:06:24,259 --> 00:06:29,056
‫والسبب الوحيد لبراعتي في ذلك‬
‫هو أنني أتمرن.‬

97
00:06:32,267 --> 00:06:34,311
‫وبالطبع، مهما تمرنت‬

98
00:06:34,478 --> 00:06:37,731
‫فلن تستفيد إن لم تكن تحب ما تفعله.‬

99
00:06:41,777 --> 00:06:43,320
‫ماذا تريدين أن أفعل يا "ميا"؟‬

100
00:06:43,654 --> 00:06:44,780
‫أتصل بكل النساء اللواتي عرفتهن‬

101
00:06:44,947 --> 00:06:47,407
‫لأعلن أنني في علاقة ملتزمة؟‬

102
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
‫مرحبا يا "شيرلي"، أنا "تشارلي هاربر".‬

103
00:06:49,743 --> 00:06:53,247
‫التقينا في "ديزني لاند" قبل حوالي ٢٢ سنة.‬

104
00:06:53,664 --> 00:06:56,667
‫أجل، في "جولة السيد (تود) الجامحة".‬
‫إنه أنا.‬

105
00:06:57,918 --> 00:07:00,879
‫خلت أن علي إخبارك بأن لدي حبيبة الآن.‬

106
00:07:01,797 --> 00:07:05,425
‫لذا أقدر لك عدم اتصالك. حسنا، وداعا.‬

107
00:07:06,093 --> 00:07:08,887
‫هذا بشأن "شيرلي". ماذا عن "كاندي"؟‬

108
00:07:09,054 --> 00:07:11,640
‫أتودين أن أخبرها؟ حسنا، سأخبرها.‬

109
00:07:12,099 --> 00:07:14,268
‫سأذهب لإخبارها الآن.‬

110
00:07:16,145 --> 00:07:20,774
‫لكن قبل قطع علاقتي معها تماما،‬
‫دعيني أطرح عليك فكرة.‬

111
00:07:23,360 --> 00:07:26,071
‫وهي مفيدة لثلاثتنا.‬

112
00:07:27,322 --> 00:07:29,449
‫هل أنت مجنون؟‬

113
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
‫استحق الأمر المحاولة.‬

114
00:07:35,080 --> 00:07:37,791
‫"كاندي"، قبل أن تقولي شيئا، أود أن تعرفي‬

115
00:07:37,958 --> 00:07:42,254
‫أنني في علاقة ملتزمة الآن‬
‫وأنا مغرم حقا بهذه المرأة.‬

116
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
‫إنها أفضل ما حدث لي على الإطلاق،‬

117
00:07:44,381 --> 00:07:46,633
‫ولا أتخيل أن أكون مع أحد آخر.‬

118
00:07:47,050 --> 00:07:49,636
‫والآن يا عزيزتي.‬

119
00:07:50,721 --> 00:07:54,641
‫لا تبكي. أنا واثق بأنك ستجدين شخصا آخر.‬

120
00:07:57,644 --> 00:07:59,605
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

121
00:07:59,771 --> 00:08:02,149
‫ماذا؟ ظننتنا سنصعد إلى الطابق العلوي.‬

122
00:08:02,649 --> 00:08:05,944
‫حسنا، ما زلت غاضبة. أفهم ذلك.‬

123
00:08:11,283 --> 00:08:13,827
‫- لقد رتبت سريرك.‬
‫- شكرا.‬

124
00:08:14,161 --> 00:08:15,829
‫كان الأمر سهلا جدا مؤخرا.‬

125
00:08:16,830 --> 00:08:18,582
‫هذا من حسن حظك.‬

126
00:08:18,916 --> 00:08:21,460
‫لم تكن تستمني أصلا، صحيح؟‬

127
00:08:22,169 --> 00:08:23,503
‫هذا أمر شخصي، صحيح؟‬

128
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
‫إن أردت الخصوصية، اغسل شراشفك بنفسك.‬

129
00:08:26,506 --> 00:08:29,176
‫حالما أضع يدي عليها، تصبح ملكية عامة.‬

130
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

131
00:08:31,845 --> 00:08:35,224
‫- كيف سار الأمر مع "ميا" ليلة أمس؟‬
‫- لم يكن جيدا، بناء على غسيله.‬

132
00:08:35,390 --> 00:08:39,353
‫- لم لا تخبري الجيران؟‬
‫- إلى أين تظن أنني سأذهب؟‬

133
00:08:41,730 --> 00:08:44,024
‫بالمناسبة، شكرا على تخلصك من "كاندي".‬

134
00:08:44,191 --> 00:08:46,985
‫- أنا أخوك وأدعمك.‬
‫- تسرني معرفة هذا.‬

135
00:08:47,152 --> 00:08:50,656
‫بما أننا نتحدث عن الموضوع، كنت أتساءل.‬

136
00:08:50,822 --> 00:08:54,326
‫بما أنك تكتفي بشريكة واحدة،‬

137
00:08:55,535 --> 00:08:58,664
‫أتمانع إن قمت‬

138
00:08:58,830 --> 00:09:01,041
‫- بدعوة "كاندي" إلى الخروج في وقت ما؟‬
‫- تفضل.‬

139
00:09:01,625 --> 00:09:02,626
‫أردت التأكد‬

140
00:09:02,793 --> 00:09:04,002
‫- من أنك لا تمانع.‬
‫- لا أمانع.‬

141
00:09:04,169 --> 00:09:07,130
‫- لم أرد أن تشعر بانزعاج.‬
‫- شكرا على اهتمامك.‬

142
00:09:07,381 --> 00:09:10,217
‫صباح الخير أيها اللطيف.‬

143
00:09:17,057 --> 00:09:18,725
‫"كاندي"، أتودين الخروج في وقت ما؟‬

144
00:09:28,527 --> 00:09:30,696
‫أود أن تعرفي أنني تتبعت "كاندي".‬

145
00:09:30,862 --> 00:09:32,781
‫وقلت لها إن عليها المضي قدما، وقد فعلت.‬

146
00:09:32,948 --> 00:09:35,701
‫لذا ليست لدي أداة نجاة أو إنقاذ.‬

147
00:09:35,867 --> 00:09:37,327
‫إن فشلت العلاقة، فسأنهار معها.‬

148
00:09:37,494 --> 00:09:38,495
‫"تشارلي"؟‬

149
00:09:38,662 --> 00:09:39,705
‫لذا لم يعد هناك سبب‬

150
00:09:39,871 --> 00:09:42,416
‫لتأجيل التعري والمضاجعة.‬

151
00:09:42,582 --> 00:09:45,377
‫"تشارلي"، أود أن تقابل أمي وأبي.‬

152
00:09:50,007 --> 00:09:51,049
‫مرحبا.‬

153
00:09:58,348 --> 00:10:00,267
‫ماذا إن سمح أبي بأن أسهر لمشاهدته؟‬

154
00:10:00,434 --> 00:10:02,019
‫لن يفعل.‬

155
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
‫كيف تعرفين؟‬

156
00:10:03,603 --> 00:10:05,063
‫أنا ووالدك نتحدث عن هذه الأمور،‬

157
00:10:05,230 --> 00:10:06,940
‫لذا لا تحاول تأليبنا على بعضنا.‬

158
00:10:07,149 --> 00:10:09,735
‫علي أن أحاول، فهذا ما أبرع به.‬

159
00:10:11,445 --> 00:10:13,030
‫مرحبا.‬

160
00:10:14,448 --> 00:10:16,867
‫مرحبا. هل "آلان" موجود؟‬

161
00:10:17,451 --> 00:10:19,619
‫أيها الأب اللطيف.‬

162
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
‫أجل يا طفلتي؟‬

163
00:10:23,832 --> 00:10:26,376
‫- لديك زائران.‬
‫- "آلان"؟‬

164
00:10:27,544 --> 00:10:30,714
‫- شاغليهما.‬
‫- حسنا.‬

165
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
‫لا بد أنك "جيك".‬

166
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
‫ولا بد أنك جدة "جيك".‬

167
00:10:42,434 --> 00:10:44,311
‫مرحبا يا "جوديث".‬

168
00:10:45,520 --> 00:10:46,646
‫هلا ذهبت لمشاهدة الكرتون؟‬

169
00:10:46,813 --> 00:10:48,398
‫- حسنا.‬
‫- جيد.‬

170
00:10:53,278 --> 00:10:55,739
‫- هل أنت فخور بنفسك؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

171
00:10:55,989 --> 00:10:57,866
‫لا بد أنها أصغر منك بكثير.‬

172
00:10:58,241 --> 00:10:59,242
‫تقصدين هذا.‬

173
00:10:59,409 --> 00:11:01,328
‫أجل، أنا فخور جدا بهذا.‬

174
00:11:02,329 --> 00:11:04,122
‫ما الذي قد يكون مشتركا بينكما؟‬

175
00:11:04,289 --> 00:11:06,583
‫- ما الذي تتحدثان عنه؟‬
‫- نتحدث؟‬

176
00:11:07,876 --> 00:11:10,045
‫بصراحة، لم نكن نتحدث كثيرا.‬

177
00:11:10,879 --> 00:11:13,924
‫لقد سمعت اعترافها.‬

178
00:11:15,759 --> 00:11:17,928
‫لقد كانت فتاة شقية جدا.‬

179
00:11:22,307 --> 00:11:23,683
‫ويفترض أن أترك "جيك" هنا؟‬

180
00:11:23,850 --> 00:11:25,852
‫ما الذي سيتعلمه من ذلك؟‬

181
00:11:26,019 --> 00:11:28,105
‫لا أدري. يمكن للأحلام أن تتحقق؟‬

182
00:11:28,271 --> 00:11:30,857
‫الحياة جميلة؟ ثمة إله؟‬

183
00:11:31,066 --> 00:11:33,068
‫مرحبا يا "جوديث". أيها الأب.‬

184
00:11:34,653 --> 00:11:37,781
‫أظن أنك من عرفت "آلان" على تلك العاهرة...‬

185
00:11:37,948 --> 00:11:40,909
‫لا تقوليها يا "جوديث".‬
‫وإلا ستهينين كل النساء.‬

186
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
‫وأجل، كان هذا أنا.‬

187
00:11:43,787 --> 00:11:46,081
‫هذا منطقي. لا أريدها قرب ابني.‬

188
00:11:46,748 --> 00:11:49,793
‫حقا؟ إذن أيمكنني فحص الرجال‬
‫الذين تواعدينهم؟‬

189
00:11:49,960 --> 00:11:51,545
‫ودعينا لا ننسى أنني أعرف بشأن ذلك الرجل‬

190
00:11:51,753 --> 00:11:53,130
‫الذي أحضر حمل شاحنة من الطين العشبي.‬

191
00:11:53,338 --> 00:11:55,549
‫- ماذا عنه؟‬
‫- لا يلزم شهران‬

192
00:11:55,715 --> 00:11:57,384
‫لوضع مرج جديد يا "جوديث".‬

193
00:11:58,844 --> 00:12:01,805
‫يبدو أنها مارست المضاجعة‬
‫قبل مد الطين العشبي.‬

194
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
‫لن أرد كيلا أعطي قيمة لذلك الكلام.‬

195
00:12:07,060 --> 00:12:09,688
‫انتبهي للعشب الجنسي.‬

196
00:12:13,525 --> 00:12:15,986
‫أي دور تلعبه "كاندي"، أهي راهبة؟‬

197
00:12:16,695 --> 00:12:17,946
‫إنها تلميذة كاثوليكية.‬

198
00:12:18,113 --> 00:12:20,240
‫اختيار ممتاز.‬

199
00:12:21,324 --> 00:12:23,160
‫كيف تسير الأمور مع "ميا"؟‬

200
00:12:23,326 --> 00:12:26,288
‫بشكل جيد. لقد سامحتني وعرفتني على والديها.‬

201
00:12:26,705 --> 00:12:28,623
‫حقا؟ كيف سار الأمر؟‬

202
00:12:29,082 --> 00:12:31,835
‫دائما ما تكون هذه الأمور محرجة.‬

203
00:12:32,836 --> 00:12:35,338
‫لكن المهم أنني سآخذ "ميا"‬
‫إلى فندق "بيل إير" الليلة‬

204
00:12:35,505 --> 00:12:37,716
‫حيث سنعبر أخيرا عن حبنا لبعضنا‬

205
00:12:37,883 --> 00:12:39,217
‫بالطريقة المفترضة.‬

206
00:12:39,384 --> 00:12:41,178
‫- حيث تثملان وتتضاجعان بسرعة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

207
00:12:46,141 --> 00:12:47,851
‫- ما رأيك بالكافيار؟‬
‫- إنه ممتاز.‬

208
00:12:48,185 --> 00:12:49,644
‫كل شيء ممتاز.‬

209
00:12:50,228 --> 00:12:52,397
‫- أتودين أن أشعل نارا؟‬
‫- لا تتعب نفسك.‬

210
00:12:52,564 --> 00:12:53,648
‫إنه ليس متعبا.‬

211
00:12:58,487 --> 00:13:01,198
‫لحسن الحظ، كنت فتى كشافة في "بيفرلي هيلز".‬

212
00:13:01,364 --> 00:13:02,741
‫- أتودين الشمبانيا؟‬
‫- لا، شكرا.‬

213
00:13:02,908 --> 00:13:05,452
‫أود أن أكون يقظة تماما‬
‫في أول مرة نتضاجع بها.‬

214
00:13:06,453 --> 00:13:08,121
‫هنيئا لك.‬

215
00:13:09,331 --> 00:13:10,582
‫ألا تود أن تكون يقظا؟‬

216
00:13:11,500 --> 00:13:13,585
‫ضمن المعقول.‬

217
00:13:14,419 --> 00:13:15,545
‫بربك.‬

218
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
‫ما رأيك بأن نوفر الشمبانيا؟‬

219
00:13:19,925 --> 00:13:21,676
‫لكنني فتحت الزجاجة بالفعل.‬

220
00:13:21,885 --> 00:13:23,762
‫أحقا تحتاج إلى الكحول لمضاجعتي؟‬

221
00:13:23,929 --> 00:13:25,388
‫لا.‬

222
00:13:25,889 --> 00:13:27,516
‫لا أحتاج إليه.‬

223
00:13:27,682 --> 00:13:29,017
‫حسنا، إذا.‬

224
00:13:35,106 --> 00:13:36,608
‫أثمة خطب؟‬

225
00:13:36,775 --> 00:13:38,235
‫لا أدري.‬

226
00:13:38,527 --> 00:13:41,404
‫لم نتضاجع في أول موعد لنا.‬

227
00:13:41,571 --> 00:13:44,324
‫ووثقنا معرفتنا ببعضنا. ولا نشرب.‬

228
00:13:44,491 --> 00:13:46,409
‫هذا كله جديد علي.‬

229
00:13:46,952 --> 00:13:48,703
‫هذا ما يجعل الأمر مميزا.‬

230
00:13:49,079 --> 00:13:51,915
‫لا أود أن يخيب أمل أحدنا‬

231
00:13:52,082 --> 00:13:57,045
‫لأن أحدنا قد لا يؤدي بشكل جيد الليلة.‬

232
00:13:57,254 --> 00:14:00,048
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- بالطبع لا.‬

233
00:14:00,215 --> 00:14:04,594
‫لكن واحد منا فقط‬
‫يمكنه التظاهر بالأداء الجيد.‬

234
00:14:05,220 --> 00:14:07,931
‫لا يمكن أن تفعل ما يخيب أملي الليلة‬
‫يا "تشارلي".‬

235
00:14:08,098 --> 00:14:11,393
‫لا. سيخيب أملك مما لا يمكنني فعله الليلة.‬

236
00:14:11,601 --> 00:14:13,728
‫استرخ. سأعود فورا.‬

237
00:14:15,105 --> 00:14:16,690
‫حسنا.‬

238
00:15:13,496 --> 00:15:14,998
‫لم لا تشغل الموسيقى؟‬

239
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
‫حسنا.‬

240
00:15:21,755 --> 00:15:24,257
‫- أعلي أن أسأل؟‬
‫- آمل ألا تفعلي.‬

241
00:15:29,929 --> 00:15:33,183
‫لا يفترض أن ألعب هذه اللعبة‬
‫لأن أبي يقول إنها عنيفة.‬

242
00:15:33,350 --> 00:15:34,851
‫يجب أن تكون عنيفة.‬

243
00:15:35,018 --> 00:15:36,936
‫لا يمكنك التفاوض مع آكلي البشر.‬

244
00:15:38,229 --> 00:15:41,524
‫- قولي هذا لها وليس لي.‬
‫- لا أظنها تحبني.‬

245
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
‫لا تحب أحدا حقا.‬

246
00:15:43,610 --> 00:15:46,237
‫عدا الرجل الذي يستمر بوضع عشب‬
‫في باحتنا الخلفية.‬

247
00:15:48,531 --> 00:15:50,867
‫حسنا، وقت النوم.‬

248
00:15:51,034 --> 00:15:53,119
‫- أريد البقاء أكثر قليلا.‬
‫- لست نعسة.‬

249
00:15:54,996 --> 00:15:56,122
‫لا، حان وقت نومه هو.‬

250
00:15:57,248 --> 00:15:59,459
‫مسموح لي بالسهر.‬

251
00:16:00,585 --> 00:16:02,504
‫- هذا ليس عدلا.‬
‫- "جيك".‬

252
00:16:02,712 --> 00:16:04,714
‫لأنها فتاة فقط.‬

253
00:16:05,715 --> 00:16:07,884
‫- أتود اللعب؟‬
‫- لا، شكرا.‬

254
00:16:08,051 --> 00:16:09,969
‫فكرت في أن نتحدث فحسب.‬

255
00:16:10,387 --> 00:16:13,723
‫مهلا. دعني أقطع رأس آكل البشر هذا.‬

256
00:16:15,016 --> 00:16:16,393
‫رباه.‬

257
00:16:16,643 --> 00:16:18,061
‫انتهينا.‬

258
00:16:18,228 --> 00:16:20,397
‫دعني أحفظ ما فعلته.‬

259
00:16:21,356 --> 00:16:22,524
‫حسنا، انتهينا.‬

260
00:16:22,774 --> 00:16:24,317
‫أتود المضاجعة؟‬

261
00:16:28,113 --> 00:16:29,781
‫في الحقيقة أود ذلك.‬

262
00:16:30,740 --> 00:16:34,369
‫لكن يمكننا قضاء بعض الوقت‬
‫لنتعرف أكثر على بعضنا.‬

263
00:16:34,536 --> 00:16:35,954
‫حسنا.‬

264
00:16:36,746 --> 00:16:37,956
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

265
00:16:40,709 --> 00:16:42,293
‫ألديك إخوة أو أخوات؟‬

266
00:16:42,669 --> 00:16:44,170
‫ليس لدي. ماذا عنك؟‬

267
00:16:49,509 --> 00:16:50,719
‫"تشارلي".‬

268
00:16:51,428 --> 00:16:53,596
‫أجل، "تشارلي".‬

269
00:16:59,227 --> 00:17:01,479
‫- أتستهويك القراءة؟‬
‫- أجل، أحب القراءة.‬

270
00:17:01,646 --> 00:17:04,566
‫رائع، وأنا أيضا. أقرأت شيئا جيدا مؤخرا؟‬

271
00:17:05,233 --> 00:17:09,571
‫تعني الكتب والمجلات وليس لوحات الإعلانات‬
‫والرسائل النصية، صحيح؟‬

272
00:17:11,948 --> 00:17:14,451
‫- أجل.‬
‫- إذا، لا.‬

273
00:17:18,288 --> 00:17:20,415
‫هل تحتسب قوائم الطعام؟‬

274
00:17:24,919 --> 00:17:26,421
‫هل أنت مستعد لي؟‬

275
00:17:27,547 --> 00:17:31,259
‫"ميا"، إن استعديت أكثر، سأموت.‬

276
00:17:41,227 --> 00:17:42,729
‫رباه، عذرا. هل أنت بخير؟‬

277
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
‫- أظن هذا.‬
‫- أمتأكدة؟‬

278
00:17:44,481 --> 00:17:45,940
‫أجل، أنا بخير.‬

279
00:17:50,820 --> 00:17:51,821
‫هل أنت بخير؟‬

280
00:18:06,461 --> 00:18:08,630
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

281
00:18:08,797 --> 00:18:10,673
‫لكن أظنني اكتفيت من المداعبة.‬

282
00:18:13,718 --> 00:18:16,971
‫الأمر أنه ما كان حريا بي أن أتزوج.‬

283
00:18:17,138 --> 00:18:18,681
‫لقد كنت صغيرا، ولم أعرف من أكون.‬

284
00:18:18,848 --> 00:18:22,602
‫وبصراحة تامة، كنت خائفا من الوحدة.‬

285
00:18:25,939 --> 00:18:28,149
‫أيمكنني إخبارك بشيء؟‬

286
00:18:28,316 --> 00:18:31,236
‫أجل، رجاء. هكذا نتواصل.‬

287
00:18:31,528 --> 00:18:35,073
‫عليك ألا تخبر الناس بذلك.‬
‫فهذا يجعلك تبدو فاشلا.‬

288
00:18:40,328 --> 00:18:43,122
‫لا، بل يجعلني أبدو إنسانا حقيقيا.‬

289
00:18:43,289 --> 00:18:45,458
‫إنسان لديه مشاعر وعيوب.‬

290
00:18:46,835 --> 00:18:49,379
‫فاشل.‬

291
00:18:52,048 --> 00:18:53,800
‫اسمعي... لم لا نذهب للمضاجعة؟‬

292
00:18:53,967 --> 00:18:55,885
‫أخيرا.‬

293
00:19:03,768 --> 00:19:05,562
‫ابتهج.‬

294
00:19:06,229 --> 00:19:08,231
‫لم يكن الأمر سيئا جدا.‬

295
00:19:09,065 --> 00:19:12,026
‫كانت هناك أمور أعجبتني.‬

296
00:19:13,194 --> 00:19:15,947
‫أيمكننا ألا نستعيد الأحداث رجاء؟‬

297
00:19:17,282 --> 00:19:20,034
‫- ما أهمية الأمر؟‬
‫- ما أهمية الأمر؟‬

298
00:19:20,201 --> 00:19:22,579
‫يفترض أن يكون هذا هو الجزء‬
‫الذي أبرع فيه في العلاقة.‬

299
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
‫إنك كذلك.‬

300
00:19:24,372 --> 00:19:26,416
‫لقد كان أداؤك جيدا.‬

301
00:19:28,543 --> 00:19:29,919
‫لا أود أن اسمع كلمة "جيد".‬

302
00:19:30,169 --> 00:19:32,755
‫أود أن أراك منفعلة ومستثارة.‬

303
00:19:33,339 --> 00:19:34,883
‫إنها ليست مباراة.‬

304
00:19:35,091 --> 00:19:37,760
‫لا تكمن أهمية الأمر‬
‫في الاتصال الجنسي فحسب.‬

305
00:19:37,927 --> 00:19:39,429
‫أخالفك الرأي.‬

306
00:19:40,889 --> 00:19:42,640
‫أنت تقول هذا بدافع الكبرياء.‬

307
00:19:42,974 --> 00:19:44,100
‫استمع إلي يا "تشارلي".‬

308
00:19:44,267 --> 00:19:48,980
‫أحبك أنت، وليس مالك أو سيارتك‬
‫أو بيتك أو مهاراتك في المضاجعة.‬

309
00:19:49,188 --> 00:19:50,607
‫ما الذي بقي؟‬

310
00:19:51,608 --> 00:19:53,359
‫- "تشارلي".‬
‫- بربك.‬

311
00:19:53,568 --> 00:19:57,322
‫تقصدين أنه إن كان قضيبي صغيرا وأعيش في كوخ‬

312
00:19:57,488 --> 00:20:00,533
‫وأستقل الحافلة إلى عملي لأبيع البرتقال‬
‫على حافة الطريق السريع،‬

313
00:20:00,700 --> 00:20:03,828
‫- كنت ما زلت ستحبينني؟‬
‫- أجل، كنت سأحبك.‬

314
00:20:04,954 --> 00:20:07,707
‫- حسنا، أفهم الأمر الآن.‬
‫- جيد.‬

315
00:20:07,957 --> 00:20:09,292
‫أنت مجنونة.‬

316
00:20:10,293 --> 00:20:11,836
‫لم؟ لأنني أحب شخصيتك الحقيقية؟‬

317
00:20:12,003 --> 00:20:15,465
‫لا، لأنك تظنين أن لدي شخصية حقيقية.‬

318
00:20:16,424 --> 00:20:19,344
‫أكنت ستصدق أنني أحبك لو شعرت بالانفعال‬

319
00:20:19,510 --> 00:20:20,887
‫والاستثارة؟‬

320
00:20:21,679 --> 00:20:22,722
‫ستكون بداية جيدة.‬

321
00:20:24,098 --> 00:20:27,477
‫حسنا. أظن أن علينا أن نجرب مجددا.‬

322
00:20:30,772 --> 00:20:32,273
‫مهلا.‬

323
00:20:32,649 --> 00:20:35,193
‫كيف سأعرف أنك لا تتظاهرين بذلك‬
‫لتحسني شعوري فحسب؟‬

324
00:20:35,360 --> 00:20:36,569
‫عزيزي، إن كنت سأتظاهر،‬

325
00:20:36,736 --> 00:20:39,113
‫ألا تظن أنني كنت سأفعلها في المرة الأولى؟‬

326
00:20:40,239 --> 00:20:41,991
‫هذا مقنع كفاية.‬

327
00:20:44,535 --> 00:20:47,330
‫- أتود أن تسمع شيئا مذهلا؟‬
‫- دائما.‬

328
00:20:47,705 --> 00:20:49,082
‫حسب رأي حبيبتي،‬

329
00:20:49,248 --> 00:20:51,834
‫فإنه خلف كل الأشياء المصطنعة الجميلة‬
‫في حياتي،‬

330
00:20:52,001 --> 00:20:53,628
‫تكمن شخصيتي الحقيقية.‬

331
00:20:54,379 --> 00:20:55,421
‫غير معقول.‬

332
00:20:55,922 --> 00:20:57,590
‫يبدو أنها شخصية مميزة.‬

333
00:20:58,257 --> 00:20:59,759
‫أود مقابلة تلك الشخصية يوما ما.‬

334
00:20:59,968 --> 00:21:01,219
‫من المستبعد حدوث هذا.‬

335
00:21:03,721 --> 00:21:06,933
‫من الناحية الأخرى،‬
‫لا تعرف حبيبتي شخصيتي الحقيقية،‬

336
00:21:07,100 --> 00:21:08,476
‫ولا تأبه بمعرفتها،‬

337
00:21:08,685 --> 00:21:11,270
‫وهي مهتمة فقط باعتلائي كحصان جامح‬

338
00:21:11,437 --> 00:21:13,940
‫ومضاجعتي إلى حد الإنهاك.‬

339
00:21:16,025 --> 00:21:17,235
‫ما شعورك حيال ذلك؟‬

340
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
‫أظنني أحبها.‬

341
00:21:21,572 --> 00:21:26,244
‫أتعرف شيئا، الحب ليس أعمى، إنه متخلف.‬

342
00:21:30,873 --> 00:21:31,916
‫ترجمة تحرير ذياب-داغر‬
