1
00:00:00,376 --> 00:00:03,170
‫ألديك فكرة عما ترغب‬
‫بتناوله على العشاء في نهاية الأسبوع؟‬

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,048
‫قرري أنت يا عزيزتي. أحب كل ما تطهينه.‬

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,551
‫إذا تحولت إلى امرأة فجأة‬

4
00:00:08,718 --> 00:00:10,845
‫لأنني أطهو‬
‫وأحاول أن أبقي المنزل جميلا من أجلك.‬

5
00:00:12,263 --> 00:00:13,973
‫حسنا، سمعت ذلك أيضا. اخرس.‬

6
00:00:14,932 --> 00:00:16,559
‫سرعة قصوى!‬

7
00:00:18,686 --> 00:00:20,521
‫- "جيك"!‬
‫- دعه وشأنه.‬

8
00:00:20,688 --> 00:00:23,941
‫بعلاماته تلك عليه أن‬
‫يعتاد على جر عربات التسوق.‬

9
00:00:25,317 --> 00:00:27,611
‫هل تقصد أن الأمر‬
‫سينتهي بابني عاملا في متجر؟‬

10
00:00:27,778 --> 00:00:30,406
‫لا، أقصد أن الأمر قد ينتهي به مشردا.‬

11
00:00:31,365 --> 00:00:34,160
‫حسنا، يا للروعة، "تشارلي هاربر".‬

12
00:00:38,289 --> 00:00:39,749
‫عظيم. "آرتشي".‬

13
00:00:40,207 --> 00:00:42,960
‫كيف حال أفضل مؤلف أغان دعائية في المجال؟‬

14
00:00:43,210 --> 00:00:45,337
‫يبدو أنه كسب بعض الوزن الزائد.‬

15
00:00:46,213 --> 00:00:47,423
‫هذا أخي "آلان" يا "آرتشي".‬

16
00:00:47,590 --> 00:00:50,092
‫"آلان"، إنه "آرتشي بالدوين"،‬
‫ملك مؤلفي الأغاني الدعائية.‬

17
00:00:50,259 --> 00:00:51,719
‫حسنا، لست واثقا من هذا.‬

18
00:00:51,927 --> 00:00:54,638
‫إنني كإله لمؤلفي الأغاني الدعائية.‬

19
00:00:55,264 --> 00:00:57,433
‫"بوبا" العظيم، إن أردت.‬

20
00:00:58,225 --> 00:01:00,019
‫حقا؟ بماذا يشعرك ذلك يا "تشارلي"؟‬

21
00:01:00,269 --> 00:01:02,271
‫لكي أكون صريحا، أشعر بالغثيان قليلا.‬

22
00:01:02,938 --> 00:01:05,733
‫اسمعا، علينا أن نجتمع مرة،‬
‫ربما نتعاون سويا.‬

23
00:01:05,941 --> 00:01:09,028
‫- سأحب ذلك.‬
‫- بالتأكيد، لن يؤثر ذلك سلبا عليك.‬

24
00:01:11,447 --> 00:01:14,116
‫ذكرني بذلك خلال عشاء توزيع الجوائز.‬

25
00:01:14,283 --> 00:01:15,576
‫لن أحضره.‬

26
00:01:15,743 --> 00:01:17,286
‫لم لا؟ أنت من المرشحين للفوز.‬

27
00:01:17,453 --> 00:01:19,121
‫مهلا، ما الذي تترشح له؟‬

28
00:01:19,455 --> 00:01:22,583
‫إنها جائزة دعائية سخيفة. لا تعني لي شيئا.‬

29
00:01:22,750 --> 00:01:26,545
‫أجل، إنه محق. الأمر‬
‫لا يتعلق بالكؤوس، إنما بالعمل.‬

30
00:01:26,712 --> 00:01:29,590
‫ملاحظة، ربح عملي سبعة كؤوس.‬

31
00:01:31,175 --> 00:01:33,385
‫إن ربحت مرة بعد، فسأحصل على الشمعدان.‬

32
00:01:34,845 --> 00:01:37,389
‫حسنا، حظا موفقا يا‬
‫"آرتشي"، ولكن أظن أنني لن أذهب.‬

33
00:01:37,598 --> 00:01:39,892
‫حسنا، أحسنت. ابق عابسا في المنزل.‬

34
00:01:40,309 --> 00:01:41,811
‫سعدت للقائكما.‬

35
00:01:42,311 --> 00:01:45,648
‫حسنا، أين يضعون الواقيات الذكرية الكبيرة؟‬

36
00:01:48,776 --> 00:01:50,653
‫يا إلهي، إنه شخص غريب الأطوار.‬

37
00:01:50,986 --> 00:01:52,988
‫إنه غريب الأطوار بالتأكيد.‬

38
00:01:53,322 --> 00:01:55,491
‫لا أفهم لماذا لم‬
‫تتحدث عن موضوع الجوائز ذاك؟‬

39
00:01:55,658 --> 00:01:57,701
‫ليس أمرا ضروريا. ترشحت مرات كثيرة.‬

40
00:01:57,868 --> 00:02:00,830
‫- كم مرة فزت؟‬
‫- وهل هذا مهم؟‬

41
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
‫إذا، لم تفز مرة واحدة.‬

42
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
‫أجل، أبدا يا "آلان".‬

43
00:02:04,291 --> 00:02:07,044
‫ولكن "آرتشي" ذاك قد فاز سبع مرات.‬

44
00:02:07,378 --> 00:02:08,879
‫أجل، لقد فعل.‬

45
00:02:10,005 --> 00:02:11,590
‫لا بد أن هذا مؤلم.‬

46
00:02:12,842 --> 00:02:16,470
‫هل سبق وتعرضت للضرب‬
‫بعلبة ذرة حتى الموت يا "آلان"؟‬

47
00:03:01,974 --> 00:03:04,184
‫لا يسمح باستخدام "تو زين" من قبل الحوامل،‬

48
00:03:04,351 --> 00:03:07,187
‫ومن يعانون من أمراض قلبية‬
‫أو من يتناولون حبوبا مضادة للاكتئاب.‬

49
00:03:11,984 --> 00:03:14,528
‫لا أدري. قد يكون هذا هو عام حظي.‬

50
00:03:16,196 --> 00:03:19,199
‫- أظنه أفضل عمل لك حقا.‬
‫- شكرا.‬

51
00:03:19,408 --> 00:03:22,328
‫أعلم أنني قلت ذلك عن‬
‫مرطب الشفاه من "مستر هيربيس".‬

52
00:03:22,620 --> 00:03:23,662
‫أجل.‬

53
00:03:23,829 --> 00:03:26,290
‫تماما مثل "وومان ناتشيرال دوش".‬

54
00:03:26,498 --> 00:03:29,335
‫وكذلك عن كريم البواسير ذاك. ما كان اسمه؟‬

55
00:03:30,628 --> 00:03:31,837
‫"فاير إن ذا هول".‬

56
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
‫أجل، كان ذلك جيدا.‬

57
00:03:36,216 --> 00:03:39,178
‫ولكن "تو زين" سيجعلك تجني ذهبا أخيرا.‬

58
00:03:39,845 --> 00:03:42,681
‫- شكرا لدعمك يا "روز".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

59
00:03:42,848 --> 00:03:44,892
‫هلا تفعل شيئا من أجلي الآن؟‬

60
00:03:46,852 --> 00:03:47,895
‫لا.‬

61
00:03:49,438 --> 00:03:50,981
‫بربك يا "تشارلي".‬

62
00:03:51,649 --> 00:03:53,609
‫أريدك أن تتحدث إلى صديقي الحميم.‬

63
00:03:54,360 --> 00:03:56,487
‫لم قد أتحدث إلى صديقك الحميم؟‬

64
00:03:56,862 --> 00:03:58,781
‫لأنه يخنقني.‬

65
00:03:58,948 --> 00:04:02,326
‫وليس بطريقة‬
‫"هلا أزلت فخذك عن وجهي" الجيدة.‬

66
00:04:04,995 --> 00:04:06,413
‫أحتاج إلى مجال لنفسي يا "تشارلي".‬

67
00:04:06,580 --> 00:04:09,333
‫أستيقظ في الصباح وأراه يحدق بي.‬

68
00:04:09,500 --> 00:04:12,419
‫أتناول الحساء وأراه ينفخ فيه من أجلي.‬

69
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
‫حتى عندما نمارس الجنس،‬

70
00:04:14,171 --> 00:04:17,299
‫يمكنني أن أراه يحدق في مؤخرة رأسي.‬

71
00:04:19,009 --> 00:04:20,886
‫سيجعلني ذلك مستيقظا طوال الليل.‬

72
00:04:22,554 --> 00:04:28,060
‫عليك أن تشرح له أنه وإن‬
‫أحببت شخصا ما، عليك أن تتركه.‬

73
00:04:28,519 --> 00:04:30,312
‫إن عاد، فهو لك.‬

74
00:04:30,479 --> 00:04:32,564
‫وإن لم يعد، فعندها يمكنك أن تطارده.‬

75
00:04:33,816 --> 00:04:36,235
‫لا أرغب بالتدخل في‬
‫حياتك العاطفية يا "روز" حقا.‬

76
00:04:36,485 --> 00:04:38,946
‫حسنا، إن لم يتكلم أحد‬
‫معه، فسيكون علينا أن ننفصل.‬

77
00:04:40,906 --> 00:04:42,741
‫افعلي ما يتوجب عليك فعله.‬

78
00:04:43,367 --> 00:04:44,660
‫فهمت.‬

79
00:04:45,244 --> 00:04:47,079
‫تريدني أن أصبح عزباء مرة أخرى.‬

80
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
‫احضريه إلى هنا.‬

81
00:04:52,167 --> 00:04:53,419
‫شكرا لك.‬

82
00:04:54,253 --> 00:04:55,504
‫أكان ذلك صعبا جدا؟‬

83
00:05:09,810 --> 00:05:12,271
‫لم أكن أعلم أن تلك‬
‫الجوائز رفيعة المستوى هكذا.‬

84
00:05:12,855 --> 00:05:14,690
‫إنها هراء لا معنى له.‬

85
00:05:15,858 --> 00:05:19,236
‫بربك. انظر إلى لائحة الفائزين‬
‫السابقين بجائزة أفضل أغنية دعائية.‬

86
00:05:19,445 --> 00:05:22,031
‫"باري مانيلو"،‬
‫"راندي نيومان"، "كيني لوغينز"،‬

87
00:05:22,197 --> 00:05:26,285
‫"آرتشي بالدوين"، "آرتشي بالدوين"،‬
‫"آرتشي بالدوين"، "آرتشي"...‬

88
00:05:26,827 --> 00:05:27,828
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

89
00:05:27,995 --> 00:05:30,539
‫أريد أن أقول إنه لشرف أن تترشح فحسب.‬

90
00:05:30,789 --> 00:05:32,791
‫لا، إنه لشرف أن تفوز.‬

91
00:05:33,167 --> 00:05:36,462
‫أما الترشح فهو مضيعة للوقت.‬

92
00:05:37,796 --> 00:05:39,339
‫لماذا أنت متأكد من أنك ستخسر؟‬

93
00:05:39,757 --> 00:05:41,925
‫لأنه لا يهم من كتب أفضل أغنية دعائية،‬

94
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
‫بل من يقدم أكثر المنتجات إثارة.‬

95
00:05:44,511 --> 00:05:47,264
‫لهذا السبب‬
‫تفوز إعلانات السيارات والجعة دائما.‬

96
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
‫الأدوية المتاحة بدون‬
‫وصفات لا تنافس على الربح.‬

97
00:05:51,602 --> 00:05:54,063
‫- يبدو هذا غير منصفا.‬
‫- هذا ما أقوله.‬

98
00:05:54,229 --> 00:05:58,108
‫شجع الناس على الثمالة‬
‫ثم القيادة بسرعة، تفز بالجائزة.‬

99
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
‫أما معالجة الحكة المهبلية؟‬

100
00:06:03,363 --> 00:06:05,616
‫لن يرغبوا بإلقاء السلام عليك حتى.‬

101
00:06:07,117 --> 00:06:09,787
‫حسنا، عليك الذهاب إلى‬
‫الحفل، سواء أربحت أم خسرت.‬

102
00:06:09,953 --> 00:06:12,831
‫لا. حفل توزيع‬
‫الجوائز أشبه بالتدليك التايلاندي.‬

103
00:06:12,998 --> 00:06:14,625
‫إن لم تعلم أن النهاية ستكون سعيدة،‬

104
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
‫فلا فائدة من الاستلقاء.‬

105
00:06:16,835 --> 00:06:17,920
‫لا يتعلق بك الأمر فحسب يا "تشارلي".‬

106
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
‫لديك عائلة تفخر بإنجازاتك‬

107
00:06:20,380 --> 00:06:22,174
‫وقد ترغب بالحصول على فرصة لمشاركتها.‬

108
00:06:22,341 --> 00:06:23,884
‫أي عائلة هذه؟‬

109
00:06:24,218 --> 00:06:26,470
‫عائلتك. أنا، "جيك"، أمي.‬

110
00:06:26,804 --> 00:06:29,264
‫لا تخبر أمي عن هذا الترشيح.‬

111
00:06:29,431 --> 00:06:31,350
‫- لماذا؟ إنه أمر جيد.‬
‫- لا يهم.‬

112
00:06:31,517 --> 00:06:33,310
‫إن كان جيدا فإنها ستجد طريقة لتجعله سيئا.‬

113
00:06:34,269 --> 00:06:36,730
‫- حسنا، تبدو سخيفا جدا الآن.‬
‫- حقا؟‬

114
00:06:36,897 --> 00:06:38,357
‫فلنقم بتجربة بسيطة.‬

115
00:06:38,524 --> 00:06:40,859
‫سأدعي أنني أمي، وأنت قل لي شيئا جيدا.‬

116
00:06:41,693 --> 00:06:43,153
‫حسنا...‬

117
00:06:43,320 --> 00:06:45,614
‫أمي، لقد اكتشفت علاجا للسرطان.‬

118
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
‫جيد جدا.‬

119
00:06:48,033 --> 00:06:51,703
‫عار عليك أنك لم تفعل من قبل‬
‫لكي تنقذ خصية العم "والتر" اليسرى.‬

120
00:06:53,664 --> 00:06:55,290
‫هيا، قم بواحدة أخرى.‬

121
00:06:55,749 --> 00:06:57,960
‫- لا، خطرت لي فكرة.‬
‫- لا. افعلها هيا.‬

122
00:06:58,544 --> 00:06:59,711
‫حسنا.‬

123
00:07:01,088 --> 00:07:03,298
‫إنه يوم جميل يا أمي، صحيح؟‬

124
00:07:03,715 --> 00:07:06,969
‫حاول أن تخبر‬
‫خصية العم "والتر" الوحيدة بذلك.‬

125
00:07:09,555 --> 00:07:10,597
‫حسنا.‬

126
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
‫أنا أعشق ابني.‬

127
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
‫على أحدهم أن يفعل ذلك.‬

128
00:07:18,272 --> 00:07:20,566
‫- ماذا عن الصداقة؟‬
‫- ماذا عن "يهوذا"؟‬

129
00:07:20,732 --> 00:07:21,775
‫- العائلة؟‬
‫- "مانسون".‬

130
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
‫- الجراء؟‬
‫- "داء الكلب".‬

131
00:07:23,193 --> 00:07:24,570
‫- الحب؟‬
‫- مرض معد.‬

132
00:07:24,736 --> 00:07:26,071
‫- أنت تفوز.‬
‫- وأنت مستسلم.‬

133
00:07:26,905 --> 00:07:28,782
‫- دعني بمفردي.‬
‫- أنت بمفردك بالفعل.‬

134
00:07:28,949 --> 00:07:31,034
‫طردتك زوجتك، أتذكر ذلك؟‬

135
00:07:35,080 --> 00:07:37,833
‫اللعنة يا "غوردن"،‬
‫اصعد وتحدث إلى "تشارلي".‬

136
00:07:38,000 --> 00:07:40,085
‫ولكنني لا أود أن أتحدث إلى "تشارلي".‬

137
00:07:40,252 --> 00:07:42,254
‫هل تحب أن تمارس الجنس معي يا "غوردن"؟‬

138
00:07:42,796 --> 00:07:44,173
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

139
00:07:44,381 --> 00:07:45,716
‫مرحبا يا "غوردن".‬

140
00:07:46,133 --> 00:07:48,093
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء مهم.‬

141
00:07:48,260 --> 00:07:51,889
‫كنت أمر من هنا،‬
‫وفكرت في أن آتي لأطمئن عليك.‬

142
00:07:53,599 --> 00:07:54,892
‫أنا بخير.‬

143
00:07:55,100 --> 00:07:56,226
‫جيد.‬

144
00:07:57,144 --> 00:07:58,395
‫جيد.‬

145
00:08:01,565 --> 00:08:02,649
‫قميص جميل.‬

146
00:08:03,609 --> 00:08:04,985
‫وأنت أيضا.‬

147
00:08:07,779 --> 00:08:09,114
‫إذا...‬

148
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
‫تقول "روز" إن علي أن أتحدث إليك وإلا‬
‫فلن أتمكن من ممارسة الجنس معها بعد الآن.‬

149
00:08:13,118 --> 00:08:16,121
‫فهمت. هل أنت واثق‬
‫من أنك اخترت الخيار الصحيح؟‬

150
00:08:16,622 --> 00:08:18,081
‫اعتبرني مجنونا.‬

151
00:08:18,540 --> 00:08:21,668
‫حسنا، الجنون هو ثمن قبول تلك العلاقة.‬

152
00:08:22,461 --> 00:08:24,421
‫حسنا، تعال، اجلس.‬

153
00:08:25,380 --> 00:08:27,758
‫- أتريد بعض الجعة؟‬
‫- لا شكرا.‬

154
00:08:27,925 --> 00:08:29,635
‫أنا معتدل في الشرب.‬

155
00:08:30,719 --> 00:08:32,179
‫شعرت بذلك.‬

156
00:08:33,472 --> 00:08:36,391
‫على كل حال، ما عليك أن تفهمه عن "روز"،‬

157
00:08:36,558 --> 00:08:39,895
‫عن أي امرأة فعلا، هو أنهن‬
‫يردن ما لا يقدرن على الحصول عليه.‬

158
00:08:40,062 --> 00:08:41,521
‫ولكن يمكن لـ"روز" أن تحصل علي.‬

159
00:08:41,688 --> 00:08:42,898
‫ثق بي بهذا الخصوص يا "غوردن".‬

160
00:08:43,065 --> 00:08:45,400
‫كن هادئا، احتفظ بمسافة بينكما، كن متحفظا،‬

161
00:08:45,567 --> 00:08:47,277
‫وسيكون عليك أن تتصل بالشرطة لتتخلص منها.‬

162
00:08:47,778 --> 00:08:50,072
‫- أتظن ذلك حقا؟‬
‫- لا، أنا أكيد من ذلك.‬

163
00:08:51,031 --> 00:08:53,325
‫ولكنهم لن يأتوا بسرعة.‬

164
00:08:54,159 --> 00:08:57,704
‫سيكون لديها متسع من الوقت لكي‬
‫تلصق صورة تخرجها من الثانوية‬

165
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
‫على مؤخرتك الحليقة بغرائها الساخن.‬

166
00:09:09,007 --> 00:09:11,343
‫مرحبا أمي، لدي أخبار جيدة.‬

167
00:09:11,677 --> 00:09:13,637
‫يبدو أنه ومع التطورات الطبية،‬

168
00:09:13,804 --> 00:09:16,848
‫سيكون متوسط العمر المتوقع ١٠٠ عام قريبا.‬

169
00:09:17,015 --> 00:09:19,685
‫رائع. مزيد من الوقت ليتجاهلك أبناؤك.‬

170
00:09:23,105 --> 00:09:24,356
‫رائع.‬

171
00:09:25,941 --> 00:09:28,235
‫صباح الخير يا أمي. تبدين جميلة جدا اليوم.‬

172
00:09:28,485 --> 00:09:30,862
‫هذا جيد، لأنني ميتة من الداخل.‬

173
00:09:35,033 --> 00:09:36,660
‫أنت محق في كل ما قلته.‬

174
00:09:36,827 --> 00:09:38,495
‫أحتاج لمساعدتك يا "تشارلي".‬

175
00:09:38,662 --> 00:09:42,791
‫أجل، أحتاج إلى كبد سليم،‬
‫وهناك لائحة انتظار طويلة جدا لكليهما.‬

176
00:09:43,333 --> 00:09:45,669
‫لدي زبون قادم إلى المدينة يوم السبت القادم‬

177
00:09:45,836 --> 00:09:49,548
‫- وسيحضر ابنته الجميلة معه.‬
‫- وتقصد بـ"جميلة" أنها تشبه الكلب.‬

178
00:09:51,008 --> 00:09:54,845
‫حسنا، ربما ليست‬
‫ملكة جمال، ولكنها حسنة المظهر.‬

179
00:09:55,012 --> 00:09:56,763
‫أخمن أن لديها ست حلمات ثدي.‬

180
00:10:01,226 --> 00:10:04,521
‫على كل حال، كنت آمل أن تقضي‬
‫معها وقتا ممتعا. ليس شأنا كبيرا.‬

181
00:10:04,688 --> 00:10:06,106
‫ليس عليك أن تأخذها لتناول العشاء.‬

182
00:10:06,273 --> 00:10:08,942
‫اذهب إلى الشاطئ فحسب‬
‫وارمي لها العصا حتى تشعر بالتعب.‬

183
00:10:11,153 --> 00:10:14,948
‫أمي، بقدر ما أحببت أن أخدم‬
‫كلبة الـ"شناوتسر" الصغيرة البائسة،‬

184
00:10:15,741 --> 00:10:18,035
‫- ولكنني مشغول يوم السبت القادم.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

185
00:10:18,744 --> 00:10:21,580
‫لدي... لدي شيء.‬

186
00:10:21,747 --> 00:10:24,750
‫لا تكذب علي يا "تشارلي". ليس‬
‫لديك ما تفعله، لا تود مساعدتي فحسب.‬

187
00:10:24,958 --> 00:10:27,419
‫لا. أقسم لك إنه لدي خطط.‬

188
00:10:27,586 --> 00:10:31,256
‫سأذهب إلى حفل توزيع الجوائز هذا.‬

189
00:10:31,423 --> 00:10:33,175
‫أنت لا تذهب إلى هذه الحفلات.‬

190
00:10:33,342 --> 00:10:35,093
‫أجل، ولكن الأمر مختلف هذا العام.‬

191
00:10:35,260 --> 00:10:39,014
‫على ابنة زبونك أن تتمسك بأرجل أحد آخر.‬

192
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
‫أخبرتك بأنني قادرة على إقناعه بالذهاب.‬

193
00:10:54,738 --> 00:10:56,281
‫هذا ممل فعلا.‬

194
00:10:56,573 --> 00:10:58,575
‫احتفظ بهذا لنفسك يا "جيك".‬

195
00:10:58,784 --> 00:11:00,994
‫لست أفهم لم كان علي المجيء فحسب.‬

196
00:11:01,536 --> 00:11:03,538
‫أنت هنا لكي تدعم عمك "تشارلي"،‬

197
00:11:03,705 --> 00:11:06,708
‫بالطريقة نفسها التي‬
‫دعمك فيها في مهرجان عيد الميلاد.‬

198
00:11:07,000 --> 00:11:09,795
‫تذكر، ذاك الذي كان يقف‬
‫خلفك وينزع النسالة عن قرنيك‬

199
00:11:09,961 --> 00:11:13,131
‫بينما كان زملاؤك يغنون‬
‫"ذا نايت بيفور كوانزا."‬

200
00:11:14,257 --> 00:11:15,509
‫أجل.‬

201
00:11:16,510 --> 00:11:18,261
‫- عمي "تشارلي"؟‬
‫- ماذا؟‬

202
00:11:18,553 --> 00:11:21,139
‫سيتعين عليك الآن حضور مهرجان الفصح.‬

203
00:11:23,392 --> 00:11:26,103
‫- ليست هذه الفعالية مصورة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

204
00:11:26,895 --> 00:11:29,648
‫حسنا، أظنهم يعرضون الجوائز المهمة فحسب.‬

205
00:11:32,943 --> 00:11:36,780
‫تهانينا، تم اختيارك لتكون السائق الليلة.‬

206
00:11:40,075 --> 00:11:41,618
‫بالله عليك، تجاهلها فحسب.‬

207
00:11:42,327 --> 00:11:45,580
‫تجاهلها؟ سيكون أسهل‬
‫علي أن أتجاهل الدم في بولي.‬

208
00:11:46,706 --> 00:11:50,544
‫حسنا، انظروا من قرر أن يتحلى بروح رياضية.‬

209
00:11:50,710 --> 00:11:52,295
‫بالحديث عن الدم في بولي...‬

210
00:11:52,462 --> 00:11:53,880
‫مرحبا يا "آرتشي".‬

211
00:11:54,256 --> 00:11:55,966
‫أود أن أخبركم بشيء أيها الجمع،‬

212
00:11:56,133 --> 00:11:58,385
‫لطالما كان هذا الرجل مصدر إلهام لي.‬

213
00:11:58,552 --> 00:12:00,262
‫- لا، دعك من هذا.‬
‫- لا، أعني ما أقول.‬

214
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
‫عندما أجهد لكتابة أغنية دعائية‬
‫ولا أكون قادرا على ابتكار شيء،‬

215
00:12:04,433 --> 00:12:07,727
‫أسأل نفسي، "كيف‬
‫كان 'تشارلي هاربر' ليكتبها؟"‬

216
00:12:07,936 --> 00:12:11,606
‫والإجابة تجعلني أشعر بأني عملي أفضل.‬

217
00:12:13,233 --> 00:12:16,153
‫"تشارلي"، ألن تعرفني إليه؟‬

218
00:12:16,611 --> 00:12:18,613
‫أمي، "آرتشي". "آرتشي"، أمي.‬

219
00:12:18,780 --> 00:12:20,615
‫أنت والدة "تشارلي"؟‬

220
00:12:21,783 --> 00:12:24,119
‫لا بد من أنك كنت مراهقة عندما حملت به.‬

221
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
‫كم أنت قوية لتحتفظي به.‬

222
00:12:29,916 --> 00:12:31,543
‫حسنا، أنت رائع.‬

223
00:12:32,294 --> 00:12:35,464
‫أمي، "آرتشي" مرشح‬
‫في الفئة نفسها التي يترشح فيها "تشارلي".‬

224
00:12:37,174 --> 00:12:39,384
‫حسنا، سأدعمك يا "آرتشي".‬

225
00:12:41,261 --> 00:12:44,014
‫- حسنا إذا، شكرا لمجيئك إلينا.‬
‫- حظا موفقا.‬

226
00:12:44,181 --> 00:12:46,433
‫- أنت تستحقها هذا العام.‬
‫- شكرا.‬

227
00:12:46,600 --> 00:12:48,393
‫أقصد، كم مرة سيتجاهلونك؟‬

228
00:12:49,144 --> 00:12:51,313
‫- لم أحصي ذلك.‬
‫- سبعة.‬

229
00:12:53,690 --> 00:12:55,817
‫سبعة أعوام متتالية.‬

230
00:12:56,818 --> 00:12:57,903
‫إن كنت تقول ذلك.‬

231
00:12:58,487 --> 00:13:02,824
‫ابقي هنا بعد الحفل. إن ربحت،‬
‫فسأسمح لك بأن تحملي كأسي.‬

232
00:13:05,410 --> 00:13:08,371
‫ناهيك عن التمثال‬
‫الصغير الذي يعطونني إياه.‬

233
00:13:13,460 --> 00:13:15,712
‫أليس التمثال الصغير هو نفسه الكأس؟‬

234
00:13:16,379 --> 00:13:18,089
‫تناول الدجاج فحسب.‬

235
00:13:19,466 --> 00:13:21,801
‫والآن، قبل أن نعلن عن‬
‫جائزة العام للأغاني الدعائية،‬

236
00:13:21,968 --> 00:13:23,803
‫لدينا مفاجأة لكم.‬

237
00:13:23,970 --> 00:13:26,515
‫أخبرني رجاء أنهم سيوزعون الأسلحة.‬

238
00:13:27,057 --> 00:13:30,018
‫الفائز بالجائزة لسبعة أعوام على التوالي،‬

239
00:13:30,185 --> 00:13:32,687
‫سيؤدي لنا أغنيته التي رشحناها‬

240
00:13:32,854 --> 00:13:36,525
‫والتي كتبها من أجل برنامج‬
‫رعاية الأيتام في الأمم المتحدة...‬

241
00:13:37,067 --> 00:13:38,902
‫يا إلهي، ليس الأيتام.‬

242
00:13:39,611 --> 00:13:41,196
‫"آرتشي بالدوين".‬

243
00:13:42,322 --> 00:13:43,573
‫يا إلهي.‬

244
00:13:46,910 --> 00:13:49,329
‫هذه من أجل جميع الأيتام في العالم.‬

245
00:13:54,501 --> 00:13:58,547
‫ما من شجرة لعيد الميلاد‬

246
00:13:59,130 --> 00:14:02,384
‫لا يقطين لعشية الـ"هالوين"‬

247
00:14:03,260 --> 00:14:07,472
‫لا شموع على قالب حلوى عيد الميلاد‬

248
00:14:07,806 --> 00:14:12,227
‫لا سبب للإيمان‬

249
00:14:13,228 --> 00:14:17,566
‫يعمل طوال النهار في منجم بارد ومعتم‬

250
00:14:18,775 --> 00:14:21,611
‫رئتاه الصغيرتان مليئتان بالسخام‬

251
00:14:23,655 --> 00:14:27,075
‫أمه عشيقة "كيم جونغ"‬

252
00:14:27,284 --> 00:14:31,496
‫وقتل أبيه على يد "تون تونز ماكوت"‬

253
00:14:31,871 --> 00:14:34,332
‫أنقذوا الأيتام‬

254
00:14:36,835 --> 00:14:39,629
‫أنقذوا الأيتام‬

255
00:14:43,300 --> 00:14:45,051
‫لا تفعلوا ذلك من أجلي‬

256
00:14:45,552 --> 00:14:47,387
‫لا تفعلوه من أجلكم‬

257
00:14:47,971 --> 00:14:49,681
‫افعلوه من أجل "كيم سونغ"‬

258
00:14:50,849 --> 00:14:52,434
‫و"أبو"‬

259
00:14:52,892 --> 00:14:56,062
‫أجل، أنقذوا الأيتام‬

260
00:14:56,605 --> 00:14:58,106
‫هيا، جميعا!‬

261
00:14:58,732 --> 00:15:01,610
‫أنقذوا الأيتام‬

262
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
‫إنهم مخصومون من الضرائب.‬

263
00:15:04,070 --> 00:15:06,448
‫أنقذوا الأيتام‬

264
00:15:06,615 --> 00:15:08,783
‫تبنوهم وهم لا يزالون لطفاء.‬

265
00:15:08,950 --> 00:15:10,744
‫أنقذوا الأيتام‬

266
00:15:10,910 --> 00:15:13,413
‫تبنوهم صغارا، علموهم لغتكم.‬

267
00:15:13,580 --> 00:15:15,582
‫أنقذوا الأيتام‬

268
00:15:15,749 --> 00:15:18,126
‫لا يمكن لـ"وودي آلان" أن تتزوجهم جميعا.‬

269
00:15:18,293 --> 00:15:20,295
‫أنقذوا الأيتام‬

270
00:15:20,462 --> 00:15:22,797
‫بعضهم ليس لديه أهل حتى.‬

271
00:15:23,256 --> 00:15:25,258
‫أنقذوا الأيتام‬

272
00:15:25,425 --> 00:15:27,385
‫تبنوا اثنين واحصلوا على واحد مجانا.‬

273
00:15:28,470 --> 00:15:30,680
‫أنقذوا الأيتام‬

274
00:15:31,139 --> 00:15:33,141
‫استغلوهم للحصول على منح دراسية.‬

275
00:15:33,308 --> 00:15:34,976
‫أنقذوا الأيتام‬

276
00:15:35,602 --> 00:15:37,812
‫أنقذوا الأيتام‬

277
00:15:40,649 --> 00:15:43,026
‫أنقذوا الأيتام‬

278
00:15:43,652 --> 00:15:44,944
‫هذا يكفي!‬

279
00:15:46,321 --> 00:15:47,864
‫بربك، إنها معدية.‬

280
00:15:48,031 --> 00:15:49,699
‫وكذلك مرض الخناق.‬

281
00:15:51,159 --> 00:15:53,495
‫لا أفهم كيف لم تحصل على كأس ثانوي.‬

282
00:15:53,662 --> 00:15:54,954
‫لأنني لا أحصل عليه.‬

283
00:15:55,246 --> 00:15:57,999
‫الجميع يحصل على كأس‬
‫في المدرسة من أجل المشاركة فقط.‬

284
00:15:58,667 --> 00:16:02,337
‫حسنا يا "جيك"، هذا هو‬
‫الفارق بين المدرسة والحياة.‬

285
00:16:02,587 --> 00:16:07,008
‫كل ما تحصل عليه في الحياة مقابل‬
‫المشاركة هو الألم والوحدة والموت.‬

286
00:16:09,386 --> 00:16:11,680
‫حظا موفقا في العام القادم يا "تشارلي".‬

287
00:16:11,971 --> 00:16:13,598
‫عمتم مساء يا فتيان.‬

288
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
‫أجل، نسيت.‬

289
00:16:22,399 --> 00:16:24,859
‫هناك الإذلال المحطم أيضا.‬

290
00:16:27,612 --> 00:16:29,864
‫حسنا، في صف السادس تحصل على كأس.‬

291
00:16:37,163 --> 00:16:39,624
‫هل أحضر لك شيئا؟‬

292
00:16:41,167 --> 00:16:43,712
‫حبل طويل وكرسي متهالك؟‬

293
00:16:45,547 --> 00:16:49,384
‫"تشارلي"، أفهم سبب حزنك قليلا الآن‬

294
00:16:49,634 --> 00:16:51,344
‫ولكن هذا سينقضي.‬

295
00:16:52,095 --> 00:16:53,888
‫اخرج من هنا يا "آلان".‬

296
00:16:54,723 --> 00:16:59,436
‫تعلم، غالبا ما أدرك أنه عندما تسوء الأمور،‬

297
00:17:00,145 --> 00:17:01,938
‫فإنك قد تشعر بالتحسن لو شاركت...‬

298
00:17:02,105 --> 00:17:04,983
‫أقسم أنني سأركلك لأسقطك من فوق هذا السور.‬

299
00:17:05,942 --> 00:17:07,277
‫حسنا.‬

300
00:17:08,319 --> 00:17:09,738
‫أحلام سعيدة.‬

301
00:17:11,197 --> 00:17:14,033
‫لا تحلم عندما تفقد وعيك أيها الأحمق.‬

302
00:17:15,785 --> 00:17:18,580
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- يا إلهي.‬

303
00:17:19,164 --> 00:17:22,709
‫- كيف سارت الأمور الليلة؟‬
‫- دعيني أشرح الأمر بهذه الطريقة.‬

304
00:17:23,001 --> 00:17:26,087
‫ما قدمه لي مجتمع الإعلانات هذا المساء،‬

305
00:17:26,254 --> 00:17:28,798
‫هو ما يفعله "آرتشي بالدوين" بأمي الآن.‬

306
00:17:29,716 --> 00:17:32,385
‫ألا يعترف بموهبتها الرائعة؟‬

307
00:17:33,094 --> 00:17:35,722
‫- دعيني وشأني فحسب يا "روز".‬
‫- آسفة.‬

308
00:17:37,015 --> 00:17:38,641
‫هل رأيت "غوردن"؟‬

309
00:17:38,808 --> 00:17:40,602
‫ليس منذ أن تحدثت إليه.‬

310
00:17:40,769 --> 00:17:42,812
‫وبالمناسبة، شكرا على تلك الفرصة.‬

311
00:17:43,354 --> 00:17:46,983
‫لطالما أردت أن أتقرب من‬
‫شاب يرتدي ثيابا تشبه ثيابي.‬

312
00:17:47,609 --> 00:17:52,155
‫حسنا، لا أعلم ما قلته له،‬
‫ولكنه يتصرف بغرابة مؤخرا.‬

313
00:17:52,781 --> 00:17:53,948
‫"مؤخرا"؟‬

314
00:17:54,699 --> 00:17:57,076
‫أتصل به كثيرا، ولكنه لا يجيب.‬

315
00:17:57,243 --> 00:17:59,913
‫وعندما أترك له رسالة، لا يعاود الاتصال بي.‬

316
00:18:00,580 --> 00:18:02,916
‫ظننتك لا تريدينه أن‬
‫يكون ملتصقا بك طوال الوقت.‬

317
00:18:03,082 --> 00:18:04,834
‫كنت أظن ذلك أيضا.‬

318
00:18:05,084 --> 00:18:07,337
‫ولكنني أشتاق لوجهه‬
‫الصغير الظريف وهو يحدق بي‬

319
00:18:07,504 --> 00:18:11,466
‫بينما أغسل شعري وأحلق رجلي وأغسل ثديي،‬

320
00:18:11,674 --> 00:18:15,011
‫اللذان كما تعلم مشدودين ولينين جدا.‬

321
00:18:16,429 --> 00:18:18,932
‫إنه يتجسس عليك في الحمام إذا؟‬

322
00:18:19,599 --> 00:18:21,559
‫لا، سيكون هذا غريبا.‬

323
00:18:24,604 --> 00:18:26,606
‫لم كل هذا التعقيد في الحب؟‬

324
00:18:27,106 --> 00:18:28,733
‫لا أدري يا "روز".‬

325
00:18:28,900 --> 00:18:30,318
‫هذه الأمور تحصل.‬

326
00:18:31,611 --> 00:18:34,823
‫"تشارلي"، أنت دائما تتفوه بالكلام المناسب.‬

327
00:18:38,076 --> 00:18:39,744
‫هذا وضع محرج للغاية.‬

328
00:18:40,578 --> 00:18:43,206
‫لماذا لا يمكنني أن أفقد وعيي بسلام؟‬

329
00:18:43,957 --> 00:18:46,584
‫"كن متحفظا"، قلت، "تظاهر بعدم الاهتمام".‬

330
00:18:46,751 --> 00:18:48,878
‫أردتني أن أبتعد عن‬
‫طريقك لكي يتسنى لك فعل ما تريد.‬

331
00:18:49,921 --> 00:18:51,047
‫امسكت بي متلبسا يا "غوردن".‬

332
00:18:51,214 --> 00:18:53,299
‫افعل الصواب الآن واقتلني.‬

333
00:18:56,135 --> 00:18:57,804
‫هل هذا صحيح يا "تشارلي"؟‬

334
00:18:58,012 --> 00:19:01,140
‫أهذا جزء من خطتك‬
‫المخادعة لكي تفوز بي مجددا؟‬

335
00:19:01,808 --> 00:19:03,852
‫سمعتها يا "غوردن". اقتلني.‬

336
00:19:04,978 --> 00:19:08,314
‫أردتيه أن يتوقف عن إزعاجك يا‬
‫"روز"، وقد أبعدته ليتوقف عن إزعاجك.‬

337
00:19:09,065 --> 00:19:12,861
‫- هل أردت التخلص مني؟‬
‫- لا، كنت أبحث عن مجال لنفسي فحسب.‬

338
00:19:13,069 --> 00:19:15,572
‫تريدين مجالا؟‬
‫سأعطيك كل المجال الذي تريدينه.‬

339
00:19:15,738 --> 00:19:17,866
‫- لا بأس.‬
‫- في الواقع، سأغادر الآن.‬

340
00:19:18,032 --> 00:19:19,617
‫حسنا، عظيم. سأبقى هنا برفقة "تشارلي".‬

341
00:19:21,661 --> 00:19:22,745
‫لن يغادر أحد.‬

342
00:19:23,580 --> 00:19:24,873
‫لن يبقى أحد.‬

343
00:19:26,332 --> 00:19:28,334
‫ابتعدي عني يا "روز".‬

344
00:19:30,879 --> 00:19:33,464
‫فليسمع الجميع جيدا الآن‬

345
00:19:33,631 --> 00:19:37,176
‫لأني متأكد من أنني‬
‫سأتمكن من قول هذا مرة واحدة فقط.‬

346
00:19:37,927 --> 00:19:39,512
‫فكري بالأمر يا "روز".‬

347
00:19:39,679 --> 00:19:42,682
‫أين ستجدين شخصا يحبك مثل "غوردن"؟‬

348
00:19:43,349 --> 00:19:47,520
‫و"غوردن"، أين ستجد فتاة، نقطة.‬

349
00:19:49,939 --> 00:19:51,232
‫كلامه منطقي يا "روز".‬

350
00:19:52,150 --> 00:19:53,818
‫أنت محق، كلامي منطقي.‬

351
00:19:53,985 --> 00:19:57,280
‫إن لم تصلحا الأمور يا‬
‫رفاق، أتعرفان ما قد يحصل؟‬

352
00:19:57,447 --> 00:20:00,533
‫سينتهي بكما الأمر عجوزين بائسين وحيدين.‬

353
00:20:01,618 --> 00:20:02,994
‫إنه محق يا "غوردن".‬

354
00:20:03,161 --> 00:20:05,121
‫انظر ما حل به.‬

355
00:20:06,331 --> 00:20:07,540
‫أحبك يا "روز".‬

356
00:20:08,124 --> 00:20:09,375
‫أحبك أيضا.‬

357
00:20:11,586 --> 00:20:13,338
‫جيد، إنها نهاية سعيدة.‬

358
00:20:14,047 --> 00:20:15,381
‫والآن انزلا من على شرفتي.‬

359
00:20:16,716 --> 00:20:18,885
‫- حسنا يا قطعة اللحم، فلنذهب إلى البيت.‬
‫- مهلا.‬

360
00:20:19,636 --> 00:20:22,388
‫تسلق الشرفة أمر سخيف وصبياني.‬

361
00:20:22,555 --> 00:20:25,141
‫من الآن وصاعدا أريد استخدام الدرج.‬

362
00:20:26,476 --> 00:20:28,436
‫أترغب بممارسة الجنس معي يا "غوردن"؟‬

363
00:20:28,937 --> 00:20:30,104
‫انعتني بالمجنون.‬

364
00:20:36,903 --> 00:20:39,238
‫والفائز الحقيقي الليلة‬

365
00:20:39,405 --> 00:20:40,907
‫هو "تشارلي هاربر".‬

366
00:20:41,282 --> 00:20:42,742
‫رجل ذو قلب كبير جدا‬

367
00:20:42,909 --> 00:20:46,955
‫لدرجة أنه يخرج من‬
‫بأسه ليساعد شخصين محتاجين.‬

368
00:20:47,121 --> 00:20:48,331
‫أحذرك يا "آلان".‬

369
00:20:48,498 --> 00:20:50,875
‫أعرف أنك لا ترغب في سماع ذلك،‬
‫ولكن دعني أقول لك شيئا.‬

370
00:20:51,042 --> 00:20:54,462
‫سننسى أمثال‬
‫"آرتشي بالدوين" في هذا العالم قريبا.‬

371
00:20:54,754 --> 00:20:58,049
‫إنهم الأشخاص أمثالك،‬
‫الأشخاص الخالين من الأنانية والكرماء،‬

372
00:20:58,216 --> 00:20:59,550
‫هم من سيعيشون إلى أبد الدهر.‬

373
00:21:00,176 --> 00:21:01,594
‫فرصة أخيرة.‬

374
00:21:03,012 --> 00:21:06,474
‫أرجوك، الغضب‬
‫الصبياني هذا لا... طابت ليلتك.‬

375
00:21:33,835 --> 00:21:34,877
‫زينب علوش ترجمة‬
