1
00:00:00,543 --> 00:00:03,504
‫لقد نسيت فرشاة أسناني يا‬
‫"آلان"، أيمكنني استخدام فرشاتك؟‬

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,548
‫يا إلهي، لا.‬

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,050
‫ألديك فكرة عن كمية البكتيريا‬

4
00:00:08,217 --> 00:00:10,219
‫التي قد تنتقل من‬
‫فم إلى آخر عبر فرشاة الأسنان؟‬

5
00:00:10,386 --> 00:00:11,554
‫ليست لدي فكرة. كم؟‬

6
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
‫حسنا، لا أعرف الكمية الحقيقية.‬

7
00:00:14,348 --> 00:00:16,058
‫من أين جئت بهذا إذا؟‬

8
00:00:17,852 --> 00:00:19,395
‫سوء تقدير.‬

9
00:00:19,562 --> 00:00:22,440
‫أعني أن مشاركة هذه الأغراض هو أمر سيء.‬

10
00:00:22,732 --> 00:00:25,901
‫هل تقول إنك لا تريد أن أدخل‬
‫فرشاة أسنانك في فمي لأنك يا "آلان"...‬

11
00:00:26,068 --> 00:00:30,448
‫أعلم. أفهم التناقض في هذا. سايريني فحسب.‬

12
00:00:30,906 --> 00:00:34,952
‫لدي شعيرات خشنة أو متوسطة أو ناعمة.‬

13
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
‫لدي مقابض مستقيمة أو معقوفة.‬

14
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
‫ولتنظيف أسنانك بالخيط،‬

15
00:00:39,498 --> 00:00:42,585
‫لدي المشمع، المشمع‬
‫بنكهة النعناع، غير المشمع..‬

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,462
‫وإن كنت تريدين الشعور بالمغامرة،‬

17
00:00:44,712 --> 00:00:46,589
‫فهل يمكنني أن أقترح عليك القرفة؟‬

18
00:00:47,256 --> 00:00:49,258
‫ربما سأنتظر حتى أعود إلى المنزل.‬

19
00:00:49,425 --> 00:00:52,261
‫لا. إن لم تفرشي أسنانك‬
‫ليوم واحد وقبل أن تعلمي‬

20
00:00:52,428 --> 00:00:55,890
‫تتعفن أسنانك وتضطرين لرجاء‬
‫الغرباء بأن يقضموا لك أول قضمة من تفاحتك.‬

21
00:00:56,599 --> 00:00:58,893
‫حسنا. سأختار الفرشاة الوردية.‬

22
00:01:00,478 --> 00:01:03,230
‫لطالما كنت أتساءل عن سبب‬
‫الجزء المطاطي الموجود عند الطرف؟‬

23
00:01:03,481 --> 00:01:04,857
‫إنها لتدليك اللثة.‬

24
00:01:05,107 --> 00:01:07,485
‫ظننتها قد تكون ممحاة.‬

25
00:01:08,903 --> 00:01:11,322
‫ولكن من يكتب بينما يفرش أسنانه؟‬

26
00:01:13,115 --> 00:01:14,658
‫لا أعلم.‬

27
00:01:16,535 --> 00:01:18,329
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء.‬

28
00:01:18,537 --> 00:01:21,081
‫- حسنا، أود أن أتبول.‬
‫- هيا افعل.‬

29
00:01:21,582 --> 00:01:23,417
‫لا، سأنتظر حتى تنتهين.‬

30
00:01:23,959 --> 00:01:26,504
‫هل تخجل من التبول أمامي؟ لأنك يا "آلان"...‬

31
00:01:26,796 --> 00:01:28,839
‫مجددا، أفهم التناقض في هذا.‬

32
00:01:29,673 --> 00:01:32,718
‫أظن أنه من المهم الإبقاء على‬
‫بعض الخصوصية في العلاقة.‬

33
00:01:32,968 --> 00:01:34,261
‫إنه مجرد تبول يا "آلان".‬

34
00:01:34,595 --> 00:01:35,763
‫ليس بالضرورة.‬

35
00:01:36,055 --> 00:01:38,808
‫عندما يتبول الرجل أحيانا،‬

36
00:01:39,183 --> 00:01:42,228
‫فإن بعض العضلات الأخرى‬
‫تعتبر ذلك فرصة للاسترخاء.‬

37
00:01:42,770 --> 00:01:44,647
‫إذن فأنت لم تتبول أمام أي فتاة؟‬

38
00:01:44,897 --> 00:01:47,942
‫بلى، أمام زوجتي السابقة، ولكن‬
‫بعد ستة أو سبعة سنوات من الزواج،‬

39
00:01:48,150 --> 00:01:49,652
‫من يهتم بعد هذه الفترة؟‬

40
00:01:50,653 --> 00:01:53,239
‫- حسنا، سأفرش أسناني بالخارج.‬
‫- شكرا لك.‬

41
00:01:56,992 --> 00:01:58,661
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا حصل؟‬

42
00:01:59,036 --> 00:02:00,996
‫يؤلمني أحد أسناني عندما أفرشه.‬

43
00:02:01,455 --> 00:02:03,332
‫متى رأيت طبيب الأسنان آخر مرة؟‬

44
00:02:03,666 --> 00:02:07,419
‫ألتقي بالكثير من الناس يا "آلان"،‬
‫وهم لا يحدثونك عن مهنتهم دائما.‬

45
00:02:10,506 --> 00:02:13,759
‫هل انتهيت؟ أريد أن أغسل فمي.‬

46
00:02:14,677 --> 00:02:17,930
‫لا، لا يمكنني أن أتبول‬
‫إن عرفت أنك تستمعين.‬

47
00:02:18,514 --> 00:02:20,891
‫هل يساعدك إن غنيت لك أغنية التبول؟‬

48
00:02:21,934 --> 00:02:24,395
‫- أغنية ماذا؟‬
‫- اعتادت أمي أن تغني لي.‬

49
00:02:24,728 --> 00:02:29,775
‫المعي المعي يا نجمة،‬
‫في المرحاض لا السيارة،‬

50
00:02:30,025 --> 00:02:34,905
‫فوق المرحاض عاليا،‬
‫مثل قطرات المطر في السماء‬

51
00:02:35,197 --> 00:02:36,949
‫مهلا، إنها تنجح!‬

52
00:02:39,034 --> 00:02:40,619
‫عضو مسترخ.‬

53
00:02:54,341 --> 00:02:56,427
‫حسنا. توقفي.‬

54
00:02:57,177 --> 00:02:59,221
‫- هل علي أن أجرب مرة أخرى؟‬
‫- ليس الآن.‬

55
00:02:59,471 --> 00:03:00,556
‫حسنا، الآن.‬

56
00:03:01,473 --> 00:03:03,475
‫حسنا، توقفي.‬

57
00:03:03,767 --> 00:03:04,935
‫صباح الخير.‬

58
00:03:05,102 --> 00:03:07,104
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا "تشارلي".‬

59
00:03:07,563 --> 00:03:08,606
‫أتحتاجان إلى مساعدة؟‬

60
00:03:09,523 --> 00:03:12,067
‫هل تعرف كيف تشغل سيارة‬
‫"بلايماوث داستر" فئة العام ١٩٨١؟‬

61
00:03:12,276 --> 00:03:15,321
‫أجل، انتزع الشريط المغناطيسي‬
‫وارمها من فوق الهضبة.‬

62
00:03:17,781 --> 00:03:19,241
‫لا جدوى منك.‬

63
00:03:19,491 --> 00:03:20,868
‫آسف.‬

64
00:03:21,201 --> 00:03:23,579
‫- هناك بعض الشحوم على وجهك.‬
‫- أين؟‬

65
00:03:24,622 --> 00:03:25,915
‫على خدك.‬

66
00:03:26,790 --> 00:03:27,917
‫هل أزلته؟‬

67
00:03:28,208 --> 00:03:29,293
‫لا، من الجهة الثانية.‬

68
00:03:30,794 --> 00:03:32,463
‫- الآن؟‬
‫- قليلا على جبينك.‬

69
00:03:34,548 --> 00:03:36,300
‫- وبعد؟‬
‫- جيد.‬

70
00:03:36,634 --> 00:03:38,677
‫والآن غن أغنية "سواني ريفير".‬

71
00:03:39,762 --> 00:03:41,555
‫هل علي أن أجرب ثانية يا "آلان"؟‬

72
00:03:41,805 --> 00:03:43,349
‫لا، سأتصل بخدمة "تريبل آيه".‬

73
00:03:43,724 --> 00:03:46,143
‫جيد. ليس من المنطقي الشرب هنا.‬

74
00:03:55,361 --> 00:03:57,488
‫لا بد أنك فخورا جدا.‬

75
00:03:57,988 --> 00:04:01,116
‫مهلا، قد لا تبدو ذكية جدا،‬
‫لكنها واسعة الحيلة.‬

76
00:04:01,408 --> 00:04:03,285
‫واسعة الحيلة كما في "عالم سمسم".‬

77
00:04:03,953 --> 00:04:04,995
‫لا تتدخل في الأمر.‬

78
00:04:05,329 --> 00:04:08,666
‫دعني أطرح عليك سؤالا. هل فكرت يوما‬

79
00:04:08,832 --> 00:04:11,460
‫في الثمن طويل الأمد‬
‫لعلاقة مع فتاة بهذا العمر الصغير؟‬

80
00:04:11,669 --> 00:04:13,003
‫إنه قطر مجاني يا "تشارلي".‬

81
00:04:13,337 --> 00:04:16,173
‫بالطبع. هكذا تبدأ‬
‫الأمور دائما، بقطر مجاني.‬

82
00:04:16,590 --> 00:04:19,009
‫ولكن من سيدفع ثمن إصلاح السيارة بعد القطر؟‬

83
00:04:19,843 --> 00:04:23,639
‫- في الحقيقة...‬
‫- "في الحقيقة" يعني صحيح، أيها الأحمق.‬

84
00:04:24,473 --> 00:04:26,100
‫وهذه البداية فحسب.‬

85
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
‫الفتيات أمثال "كاندي"‬
‫يحتجن إلى كثير من الأمور،‬

86
00:04:28,477 --> 00:04:31,647
‫والطريقة الوحيدة التي يمكنهن بها‬
‫دفع ثمنها هي عبر الحمقى أمثالك.‬

87
00:04:32,481 --> 00:04:34,775
‫إذن فعلي أن أتركها لأن سيارتها تعطلت؟‬

88
00:04:35,067 --> 00:04:37,319
‫- هذه علاقة قصيرة الأمد، صحيح؟‬
‫- لا أعلم...‬

89
00:04:37,486 --> 00:04:39,697
‫ثق بي، إنها علاقة قصيرة الأمد.‬

90
00:04:39,863 --> 00:04:42,324
‫أقصد، "كاندي" ليست أذكى الفتيات،‬

91
00:04:42,491 --> 00:04:44,159
‫لكنها ستستيقظ يوما ما‬

92
00:04:44,368 --> 00:04:46,996
‫وتفكر في ما تفعله في علاقتها مع رجل مفلس‬

93
00:04:47,162 --> 00:04:48,372
‫وعمره ضعف عمرها.‬

94
00:04:48,622 --> 00:04:49,707
‫"كاندي" ليست من هذا النوع.‬

95
00:04:49,999 --> 00:04:51,208
‫انتظر فحسب.‬

96
00:04:51,542 --> 00:04:54,378
‫عندما تصاب أنت بنوبتك القلبية الأولى،‬
‫ستضاجع هي طبيب القلب‬

97
00:04:54,545 --> 00:04:57,715
‫قبل أن تتمكن من كتابة‬
‫"ماذا حصل؟" على مفكرتك.‬

98
00:05:02,052 --> 00:05:05,639
‫حسنا، من باب النقاش، فلنقل‬
‫إنك محق. ما الحكمة مما تقوله؟‬

99
00:05:07,057 --> 00:05:10,269
‫أقصد أنه لا يمكنك‬
‫تنظيف بدلة رسمية مستأجرة.‬

100
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
‫لا يمكنك أن تعيد تزيين غرفة فندق.‬

101
00:05:12,354 --> 00:05:16,650
‫لا يمكنك توصيل أنبوب‬
‫بالمرحاض المتنقل إلا إذا كنت ثملا جدا.‬

102
00:05:17,401 --> 00:05:19,486
‫ولا يمكنك تولي فواتير فتاة‬

103
00:05:19,653 --> 00:05:23,240
‫لفتت انتباهك لفترة قصيرة.‬

104
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
‫حسنا، أنا أقدر...‬

105
00:05:26,577 --> 00:05:27,828
‫كيف علي أن أصف ذلك؟‬

106
00:05:28,078 --> 00:05:29,705
‫النصيحة الحنونة،‬

107
00:05:30,414 --> 00:05:33,876
‫ولكن كل ما أفعله هنا هو‬
‫الحصول على قطر مجاني لصديقة.‬

108
00:05:38,964 --> 00:05:41,925
‫"آلان"، لا أظن أن المحرك سيعمل بعد الآن.‬

109
00:05:45,095 --> 00:05:46,764
‫- مطفأة الحريق؟‬
‫- تحت الحوض.‬

110
00:05:55,773 --> 00:05:57,900
‫مرحبا، إن لم تسرع، فستتأخر على المدرسة.‬

111
00:05:58,192 --> 00:05:59,234
‫لا مشكلة.‬

112
00:05:59,568 --> 00:06:01,445
‫حسنا، هذا يخفف عني الضغط.‬

113
00:06:01,612 --> 00:06:03,447
‫لماذا لن يأت أبي لاصطحابي؟‬

114
00:06:03,781 --> 00:06:06,617
‫- إنه يساعد "كاندي" في إصلاح سيارتها.‬
‫- يا إلهي.‬

115
00:06:06,909 --> 00:06:09,620
‫وهو مفلس بالفعل أكثر من أي باغ أحمق.‬

116
00:06:10,537 --> 00:06:12,331
‫لماذا تكره أمي "كاندي"؟‬

117
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
‫ما الذي جعلك تعتقد أنها تكرهها؟‬

118
00:06:16,085 --> 00:06:17,711
‫لأنها تقول ذلك.‬

119
00:06:18,378 --> 00:06:19,421
‫كثيرا.‬

120
00:06:20,464 --> 00:06:22,341
‫حسنا. لماذا برأيك؟‬

121
00:06:23,175 --> 00:06:26,470
‫لا أعلم. إنها جميلة‬
‫ومرحة، ويبدو أبي سعيدا معها.‬

122
00:06:27,554 --> 00:06:30,307
‫حسنا أيها الرجل الصغير،‬
‫لقد أجبت على سؤالك بنفسك.‬

123
00:06:30,933 --> 00:06:32,226
‫حقا فعلت؟ ماذا قلت؟‬

124
00:06:34,019 --> 00:06:35,521
‫الأمر كذلك.‬

125
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
‫هل سبق ورأيت ولدا في المدرسة لا يحب غداءه،‬

126
00:06:38,107 --> 00:06:39,650
‫ولكنه لا يسمح لك بأخذه أيضا؟‬

127
00:06:39,983 --> 00:06:41,652
‫أجل، "راسل بيسلي".‬

128
00:06:41,819 --> 00:06:45,155
‫قد يبصق على كعكة التفاح‬
‫خاصته قبل أن يتمكن أحد من أكلها.‬

129
00:06:45,489 --> 00:06:46,824
‫حسنا، الأمر نفسه ينطبق على هذا،‬

130
00:06:46,990 --> 00:06:51,286
‫إلا أن أمك هي "راسل بيسلي"‬
‫وأبوك هو الكعكة المغطاة بالبصاق.‬

131
00:06:52,871 --> 00:06:53,997
‫لا أفهم.‬

132
00:06:54,706 --> 00:06:56,375
‫حتى لو أن أمك لا تريد أباك،‬

133
00:06:56,542 --> 00:06:58,335
‫إلا أنها لا تريد أن تأكله "كاندي" أيضا.‬

134
00:07:01,964 --> 00:07:04,216
‫تعلم، أحب الكعك مع البوظة.‬

135
00:07:05,676 --> 00:07:07,719
‫يا له من تفكير واسع.‬

136
00:07:07,928 --> 00:07:09,304
‫شكرا.‬

137
00:07:10,722 --> 00:07:12,808
‫حسنا، علينا الذهاب إلى المدرسة الآن، صحيح؟‬

138
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
‫لن يضر ذلك.‬

139
00:07:15,144 --> 00:07:17,187
‫سأرى إن كان بوسعي إيجاد كتبي.‬

140
00:07:19,189 --> 00:07:21,275
‫- طفل ظريف.‬
‫- أجل.‬

141
00:07:22,151 --> 00:07:25,362
‫من المؤسف‬
‫أنه لن يكون إلا عبئا على المجتمع.‬

142
00:07:30,242 --> 00:07:32,035
‫هل تعرف محاميا جيدا يا "آلان"؟‬

143
00:07:32,244 --> 00:07:34,163
‫لا، ولكن زوجتي السابقة تعرف.‬

144
00:07:35,414 --> 00:07:36,498
‫لماذا؟‬

145
00:07:36,874 --> 00:07:39,293
‫لأنني أريد أن أقاضي‬
‫الرجل الذي باعني ذلك القارض.‬

146
00:07:41,044 --> 00:07:42,963
‫- تقصدين "السيارة"؟‬
‫- حقا؟‬

147
00:07:44,506 --> 00:07:45,549
‫حسنا.‬

148
00:07:46,884 --> 00:07:50,470
‫هل حصلت على أي ضمان كتابي عندما اشتريتها؟‬

149
00:07:50,762 --> 00:07:53,557
‫لا، كان أكثر منه اتفاقا شفهيا.‬

150
00:07:58,437 --> 00:08:00,981
‫حسنا يا سيد "هاربر"، تحققت من سيارة ابنتك.‬

151
00:08:01,481 --> 00:08:02,900
‫إنها ليست ابنتي.‬

152
00:08:06,945 --> 00:08:07,988
‫أحسنت صنعا.‬

153
00:08:09,740 --> 00:08:12,743
‫- على كل حال، يبدو التشخيص واضحا.‬
‫- فهمت.‬

154
00:08:13,327 --> 00:08:15,829
‫- أقصد، اندلعت النار في السيارة.‬
‫- أعلم ذلك.‬

155
00:08:16,747 --> 00:08:17,915
‫هل يبلغ عمرها ٢١ عاما؟‬

156
00:08:20,375 --> 00:08:22,252
‫- اثنين وعشرين.‬
‫- ونصف.‬

157
00:08:24,171 --> 00:08:25,505
‫أحسنت صنعا.‬

158
00:08:26,423 --> 00:08:27,633
‫أجل، وماذا عن السيارة؟‬

159
00:08:27,966 --> 00:08:30,886
‫السيارة؟ يبلغ عمر السيارة ٢٥ أو ٢٦ عاما.‬

160
00:08:31,887 --> 00:08:34,264
‫- لا، أقصد، هل يمكن إصلاحها؟‬
‫- يمكن إصلاح أي شيء.‬

161
00:08:34,514 --> 00:08:37,142
‫لقد وضعوا قلب خنزير في العم "فيني".‬

162
00:08:38,435 --> 00:08:40,103
‫- كم؟‬
‫- كلها.‬

163
00:08:44,274 --> 00:08:47,319
‫تناديه عمتي "فيليس" الآن‬
‫باسم "اللحم الأبيض الآخر".‬

164
00:08:48,445 --> 00:08:50,781
‫لا، أعني كم ثمن إصلاح السيارة؟‬

165
00:08:51,323 --> 00:08:52,908
‫٣ آلاف دولار، لك فقط.‬

166
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
‫ماذا؟‬

167
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
‫مجددا، لقد اندلعت النار في السيارة.‬

168
00:08:58,038 --> 00:09:00,457
‫كان علي أن أنتظر ساعة قبل أن ألمسها.‬

169
00:09:00,874 --> 00:09:02,626
‫ولكنني دفعت ثمنها ٨٠٠ فقط.‬

170
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
‫٨٠٠ دولار؟‬

171
00:09:05,087 --> 00:09:07,130
‫حسنا يا عزيزتي، أكره أن أنقل أخبارا سيئة،‬

172
00:09:07,339 --> 00:09:09,258
‫ولكن من المحتمل أن تاجرا عديم الضمير‬

173
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
‫قد استغل طبيعتك الجيدة.‬

174
00:09:12,552 --> 00:09:14,554
‫يا إلهي، هذا يحصل كثيرا.‬

175
00:09:15,639 --> 00:09:17,391
‫حسنا، ٣ آلاف مبلغ كبير جدا.‬

176
00:09:17,724 --> 00:09:19,977
‫سيكون من الأفضل أن أشتري لها سيارة جديدة.‬

177
00:09:20,352 --> 00:09:21,812
‫شكرا يا "آلان"!‬

178
00:09:21,979 --> 00:09:24,982
‫هذا أجمل ما قدمه لي أحد على الإطلاق.‬

179
00:09:26,316 --> 00:09:27,818
‫أحسنت صنعا.‬

180
00:09:31,989 --> 00:09:33,699
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

181
00:09:34,950 --> 00:09:37,995
‫- لم سيارتك ليست في المرآب؟‬
‫- أعرتها لـ"كاندي".‬

182
00:09:40,998 --> 00:09:43,125
‫وكم ستدفع ثمن إصلاح سيارتها؟‬

183
00:09:43,834 --> 00:09:45,460
‫لمعلوماتك، لا شيء.‬

184
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
‫لا شيء؟‬

185
00:09:47,254 --> 00:09:48,380
‫ولا حتى فلس.‬

186
00:09:50,173 --> 00:09:51,717
‫سأستأجر لها سيارة "ساتورن".‬

187
00:09:53,844 --> 00:09:56,346
‫أخبرني ماذا حل بالقطر المجاني يا "آلان"؟‬

188
00:09:56,596 --> 00:09:58,098
‫بربك، إنها بحاجة إلى سيارة،‬

189
00:09:58,265 --> 00:10:00,892
‫وشروط الاستئجار منطقية بشكل مفاجئ.‬

190
00:10:01,268 --> 00:10:03,020
‫إنهم يقدمونها عمليا بالمجان.‬

191
00:10:04,187 --> 00:10:05,480
‫المعذرة.‬

192
00:10:06,732 --> 00:10:09,651
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأحل جميع مشاكلك.‬

193
00:10:11,194 --> 00:10:13,530
‫أتريد أن تراها أم أنك تفضل أن أفاجئك؟‬

194
00:10:15,991 --> 00:10:17,034
‫لست مضحكا.‬

195
00:10:22,706 --> 00:10:23,874
‫مرحبا؟‬

196
00:10:24,708 --> 00:10:26,335
‫مهلا لحظة.‬

197
00:10:26,918 --> 00:10:30,255
‫إنه طبيب أسنانك، يود أن‬
‫يتحدث إليك بخصوص أسنان "كاندي".‬

198
00:10:32,716 --> 00:10:33,884
‫شكرا.‬

199
00:10:37,387 --> 00:10:38,805
‫مرحبا أيها الطبيب "واينبرغر".‬

200
00:10:39,014 --> 00:10:40,766
‫شكرا لأنك رأيتها في هذه الفترة القصيرة.‬

201
00:10:43,393 --> 00:10:45,103
‫أيمكنني الحصول على بعض الخصوصية من فضلك؟‬

202
00:10:45,562 --> 00:10:47,314
‫بالطبع، احصل على منزل خاص.‬

203
00:10:53,528 --> 00:10:56,073
‫لا، إنها ليست مدرجة‬
‫في خطة علاج الأسنان خاصتي.‬

204
00:10:57,783 --> 00:10:59,534
‫اثنين وعشرين ونصف.‬

205
00:11:00,744 --> 00:11:02,537
‫أجل، أحسنت صنعا.‬

206
00:11:03,205 --> 00:11:05,290
‫هل حصلت على فرصة للتحقق من سنها؟‬

207
00:11:06,333 --> 00:11:08,418
‫قناة جذرية؟‬

208
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
‫حسنا، وكم ثمن ذلك؟‬

209
00:11:15,300 --> 00:11:17,260
‫ماذا تقصد بأن "هناك المزيد"؟‬

210
00:11:18,345 --> 00:11:21,098
‫من قال لك أن تتحقق من ضرس العقل؟‬

211
00:11:22,516 --> 00:11:24,684
‫لدى تلك الفتاة ضرس عقل حقا؟‬

212
00:11:25,394 --> 00:11:27,354
‫حسنا، ما أسوأ ما قد يحصل‬

213
00:11:27,562 --> 00:11:29,272
‫إن لم تخلعه؟‬

214
00:11:30,690 --> 00:11:32,192
‫ما مدى الإصابة؟‬

215
00:11:33,985 --> 00:11:36,988
‫حسنا، إن كان يجب فعله، فافعله.‬

216
00:11:38,657 --> 00:11:40,742
‫حسنا، ارسل لي الفاتورة.‬

217
00:11:41,952 --> 00:11:43,578
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

218
00:11:50,127 --> 00:11:52,963
‫هيا. صوب الكرة نحو المقاعد الرخيصة.‬

219
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
‫ماذا تفعل يا "آلان"؟‬

220
00:12:19,865 --> 00:12:22,659
‫كما تعلم، أواجه أزمة مالية بسيطة‬

221
00:12:22,951 --> 00:12:25,287
‫وفكرت في أنني قد‬
‫أستخدم هذه لأدفع بعض الفواتير.‬

222
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
‫فهمت.‬

223
00:12:27,414 --> 00:12:28,707
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

224
00:12:29,458 --> 00:12:30,584
‫بالتأكيد.‬

225
00:12:42,262 --> 00:12:44,973
‫عدني بأنك ستصرفها‬
‫على الطعام، لا على الويسكي.‬

226
00:12:46,433 --> 00:12:48,101
‫أنت تستمتع برؤيتي أتألم، صحيح؟‬

227
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
‫أنا رجل بسيط.‬

228
00:12:57,152 --> 00:12:58,278
‫إنها زوجتك السابقة.‬

229
00:12:58,570 --> 00:13:00,405
‫رائع. أحضر المضرب.‬

230
00:13:02,407 --> 00:13:03,617
‫هذا هو المضرب.‬

231
00:13:06,620 --> 00:13:07,746
‫مرحبا؟‬

232
00:13:08,246 --> 00:13:10,790
‫جيد، كنت آمل أن تكوني أنت.‬

233
00:13:13,084 --> 00:13:15,295
‫بالطبع أذكر الـ "آلامو".‬

234
00:13:16,796 --> 00:13:18,924
‫تقصدين "النفقة".‬

235
00:13:21,218 --> 00:13:24,137
‫كنت أفكر في "دايفي كروكيت"، "جيم بوي"...‬

236
00:13:25,430 --> 00:13:29,184
‫هيا يا "جوديث"، لم لا نضحك سويا؟‬

237
00:13:30,810 --> 00:13:32,312
‫لا، أنا أوافق.‬

238
00:13:32,479 --> 00:13:34,814
‫لا شيء يستحق الضحك بخصوص أمر الاستدعاء.‬

239
00:13:35,440 --> 00:13:37,150
‫حسنا، تعلمين، سأخبرك بشيء.‬

240
00:13:37,400 --> 00:13:40,028
‫سأحضر لك الشيك عندما آتي لإحضار "جيك".‬

241
00:13:41,404 --> 00:13:42,697
‫أعدك بذلك.‬

242
00:13:43,114 --> 00:13:44,824
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

243
00:13:46,993 --> 00:13:48,119
‫سيتعين عليك أن تحضر "جيك".‬

244
00:13:49,454 --> 00:13:51,039
‫- لماذا؟‬
‫- لأن مالها ليس بحوزتي.‬

245
00:13:51,331 --> 00:13:53,458
‫إنه في فم "كاندي" وسيارة "كاندي".‬

246
00:13:54,251 --> 00:13:56,878
‫ماذا عن كنز "سييرا مادري" ذاك؟‬

247
00:13:58,421 --> 00:14:00,131
‫هذا؟ هذا لا شيء.‬

248
00:14:00,298 --> 00:14:02,342
‫قسط للسيارة‬
‫وربما إزالة شعر البكيني بالشمع.‬

249
00:14:02,842 --> 00:14:04,928
‫- إزالة شعر البكيني بالشمع؟‬
‫- يجب أن تفعل أي فتاة ذلك.‬

250
00:14:05,220 --> 00:14:06,346
‫هذا يتعلق بالمظهر العام.‬

251
00:14:08,014 --> 00:14:09,933
‫عليك أن تكسب لي مزيدا من الوقت مع "جوديث".‬

252
00:14:10,267 --> 00:14:12,227
‫ماذا ستفعل بالمزيد من الوقت؟‬

253
00:14:12,519 --> 00:14:15,355
‫لا يمكنك بيع دمك، فقد أخذته زوجتك السابقة.‬

254
00:14:16,064 --> 00:14:19,192
‫وإن قمت ببيع حيواناتك المنوية،‬
‫فما الحكمة من مواعدة "كاندي"؟‬

255
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
‫حسنا، لمعلوماتك، لدي خيارات أخرى.‬

256
00:14:23,154 --> 00:14:26,157
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كنت أبحث عن عمل بدوام جزئي.‬

257
00:14:26,366 --> 00:14:28,577
‫ولدي بعض المزادات‬
‫الواعدة على موقع "إيباي".‬

258
00:14:28,743 --> 00:14:31,162
‫حقا؟ ما الذي عرضته في المزاد؟‬

259
00:14:31,413 --> 00:14:35,125
‫حسنا، بعض الكتب النادرة، بعض‬
‫اللوحات الزيتية، بعض مضارب الغولف.‬

260
00:14:35,709 --> 00:14:37,168
‫منذ متى وأنت تلعب الغولف؟‬

261
00:14:37,335 --> 00:14:39,713
‫حسنا، تقنيا، إنها مضاربك.‬

262
00:14:43,049 --> 00:14:44,301
‫هل تسرق أغراضي؟‬

263
00:14:44,509 --> 00:14:45,760
‫بربك، أحضرتها فقط‬

264
00:14:45,927 --> 00:14:48,430
‫لكي تتمكن من الذهاب إلى‬
‫"بالم سبرينغز" لجذب بعض المثليات.‬

265
00:14:52,642 --> 00:14:53,852
‫هذا سخيف.‬

266
00:14:54,019 --> 00:14:55,979
‫لم لا تطلب مني أن أقرضك بعض المال؟‬

267
00:14:56,146 --> 00:14:58,398
‫- هل ستقرضني بعض المال؟‬
‫- بالتأكيد.‬

268
00:14:58,773 --> 00:15:01,234
‫لو أنني لم أخسر مالا على "سوبر بول".‬

269
00:15:01,943 --> 00:15:06,406
‫حسنا، علي أن أفعل ذلك‬
‫بنفسي. تعلم، لا تزال لدي كرامة.‬

270
00:15:07,282 --> 00:15:09,909
‫رائع. أتظن ذلك حقا؟‬

271
00:15:10,452 --> 00:15:13,747
‫حسنا، لا يهم طالما أن "كاندي" معي.‬

272
00:15:15,206 --> 00:15:17,709
‫إنها تنظر إلي بشكل جيد وتعتبرني مميزا.‬

273
00:15:17,917 --> 00:15:18,918
‫تعتبرني ذكيا.‬

274
00:15:19,210 --> 00:15:22,339
‫إنها تعتبر حساء‬
‫"غازباتشو" هو أب "بينوكيو".‬

275
00:15:26,593 --> 00:15:29,763
‫ماذا يمكنني أن أقول‬
‫يا "تشارلي"؟ أنا مفتون بها.‬

276
00:15:31,890 --> 00:15:35,226
‫في الحقيقة، لا أريد أن أقف بوجه سعادتك.‬

277
00:15:35,518 --> 00:15:36,561
‫شكرا.‬

278
00:15:37,437 --> 00:15:39,064
‫- ولكن لدي سؤال واحد.‬
‫- ماذا؟‬

279
00:15:39,773 --> 00:15:42,734
‫ماذا ستخبر "جيك" عندما يفقد حصالته؟‬

280
00:15:43,943 --> 00:15:46,946
‫لا بأس بذلك. تركت له شيكا مؤجلا.‬

281
00:15:48,323 --> 00:15:50,742
‫سيكون صالحا عندما يدخل إلى الجامعة.‬

282
00:15:52,535 --> 00:15:55,080
‫أجل، وكأن ذاك الولد سيدخل إلى الجامعة.‬

283
00:16:04,214 --> 00:16:05,465
‫رائع، هذا رائع.‬

284
00:16:05,715 --> 00:16:08,134
‫- "جوديث"، أعرف بم تفكرين...‬
‫- سأخبرك بم أفكر.‬

285
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
‫أفكر في أن أخاك أحمق لا يملك الشجاعة‬

286
00:16:11,262 --> 00:16:13,306
‫لكي يواجه مسؤولياته...‬

287
00:16:13,556 --> 00:16:14,974
‫الأمر أبسط مما يبدو.‬

288
00:16:15,141 --> 00:16:17,018
‫حقا؟ وأفترض أنك ستشرح ذلك لي.‬

289
00:16:17,185 --> 00:16:19,771
‫سأحاول إن هدأت لدقيقة وأنصت إلي.‬

290
00:16:20,480 --> 00:16:22,524
‫- حسنا، أنا منصتة.‬
‫- هل أنت هادئة؟‬

291
00:16:23,108 --> 00:16:24,484
‫أنا منصتة.‬

292
00:16:25,777 --> 00:16:29,406
‫حسنا، أتعلمين لم "آلان"‬
‫ليس هنا؟ لأنه يشعر بالعار.‬

293
00:16:29,656 --> 00:16:32,367
‫- حسنا، يجب أن يشعر بذلك.‬
‫- هذا ليس إنصاتا يا "جوديث".‬

294
00:16:33,910 --> 00:16:36,329
‫إنه يشعر بالعار لأنه مهما عمل بجد،‬

295
00:16:36,621 --> 00:16:38,915
‫فإنه لا يقدر على التقدم.‬

296
00:16:39,499 --> 00:16:41,376
‫تعلمين أن عمله يتراجع، صحيح؟‬

297
00:16:41,710 --> 00:16:44,462
‫- حقا؟ لم يقل شيئا.‬
‫- لأن لديه كبرياء شديد.‬

298
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
‫الرجل المسكين‬
‫خسر كل زبائنه في العلاج اليدوي‬

299
00:16:47,173 --> 00:16:49,008
‫لصالح مركز غير مرخص للتدليك‬

300
00:16:49,175 --> 00:16:51,469
‫فتح أبوابه مباشرة بينه وبين "جامبا جوس".‬

301
00:16:51,845 --> 00:16:54,055
‫- أنت تمزح.‬
‫- أنا جاد حقا.‬

302
00:16:54,556 --> 00:16:56,266
‫من سيدفع مالا ليعيد استقامة عموده الفقري‬

303
00:16:56,433 --> 00:16:59,352
‫بينما يمكنه بنصف الثمن أن يقوم بالاستمناء؟‬

304
00:17:01,104 --> 00:17:02,480
‫حسنا، لم أكن أعرف شيئا عن هذا.‬

305
00:17:02,731 --> 00:17:05,483
‫إنني خبير كما يبدو.‬

306
00:17:07,318 --> 00:17:09,362
‫كما أقول لك، عمله يتراجع.‬

307
00:17:09,696 --> 00:17:10,739
‫يا إلهي.‬

308
00:17:11,030 --> 00:17:12,699
‫- هل تعلمين أنه وجد عملا بدوام جزئي؟‬
‫- لا.‬

309
00:17:13,032 --> 00:17:14,534
‫ولكنك لم تسمعي ذلك مني.‬

310
00:17:14,743 --> 00:17:17,203
‫وأرجوك ألا تخبري "جيك" بأي شيء.‬

311
00:17:17,370 --> 00:17:18,705
‫آخر ما يريده "آلان"‬

312
00:17:18,872 --> 00:17:23,001
‫هو أن يبدو فاشلا في عيني ذاك الطفل.‬

313
00:17:23,877 --> 00:17:25,336
‫لن أفعل بالطبع.‬

314
00:17:25,837 --> 00:17:27,714
‫- لن أتفوه بكلمة.‬
‫- شكرا لك.‬

315
00:17:28,882 --> 00:17:30,550
‫مرحبا، أين أبي؟‬

316
00:17:31,551 --> 00:17:33,136
‫اذهب مع عمك "تشارلي" فحسب.‬

317
00:17:33,845 --> 00:17:35,054
‫حسنا.‬

318
00:17:37,182 --> 00:17:38,308
‫لماذا تبكي أمي؟‬

319
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
‫لأنني بارع.‬

320
00:17:43,563 --> 00:17:45,398
‫أنا بارع جدا.‬

321
00:17:50,612 --> 00:17:52,447
‫لقد مللت من البيتزا.‬

322
00:17:53,239 --> 00:17:54,908
‫حسنا، سأذهب إلى العمل.‬

323
00:18:00,121 --> 00:18:01,289
‫عليك أن تعتاد على ذلك.‬

324
00:18:04,292 --> 00:18:05,752
‫استمتعا بالبيتزا!‬

325
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
‫ماذا تفعل يا "آلان"؟‬

326
00:18:09,255 --> 00:18:12,133
‫أقسم لك يا "جوديث" إنني‬
‫سأؤمن لك النفقة في أقرب وقت ممكن.‬

327
00:18:12,342 --> 00:18:15,512
‫- لا، أرجوك، لا تقلق حيال الأمر.‬
‫- حقا؟‬

328
00:18:15,887 --> 00:18:17,514
‫أخبرني "تشارلي" بما يجري.‬

329
00:18:17,764 --> 00:18:21,017
‫- لست بحاجة إلى المال الآن.‬
‫- حقا؟‬

330
00:18:21,392 --> 00:18:23,686
‫قد أكون لم أذكر ذلك،‬
‫ولكن عندما توفيت جدتي،‬

331
00:18:23,853 --> 00:18:26,189
‫تركت لي ميراثا جيدا.‬

332
00:18:26,856 --> 00:18:28,107
‫حقا؟‬

333
00:18:28,775 --> 00:18:31,194
‫في الواقع، أريد إعطاءك هذا.‬

334
00:18:33,613 --> 00:18:35,740
‫- حقا؟‬
‫- سدد لي وقتما تستطيع.‬

335
00:18:35,907 --> 00:18:37,909
‫أهم ما في الأمر هو‬
‫أن تقف على رجليك من جديد.‬

336
00:18:40,286 --> 00:18:41,704
‫أنا مسرور جدا.‬

337
00:18:43,206 --> 00:18:44,582
‫مرحبا يا دبي العزيز.‬

338
00:18:45,041 --> 00:18:46,960
‫رباه، أحب السيارة الجديدة التي ابتعتها لي.‬

339
00:18:47,418 --> 00:18:50,463
‫مرحبا يا سيدة "هاربر". ألا‬
‫يبدو ظريفا بهذين الشاربين؟‬

340
00:18:57,178 --> 00:18:58,721
‫أنا حزين جدا.‬

341
00:19:19,158 --> 00:19:20,910
‫كيف حال كرامتك؟‬

342
00:19:24,330 --> 00:19:25,748
‫يسمحون لك بإحضار بعضها إلى المنزل.‬

343
00:19:26,833 --> 00:19:29,085
‫هذا بدلا من التأمين الصحي.‬

344
00:19:30,420 --> 00:19:32,338
‫هل تعلم أن لديهم آلة صغيرة‬

345
00:19:32,589 --> 00:19:34,757
‫ترمي بالجبن داخل العجين؟‬

346
00:19:35,091 --> 00:19:36,509
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

347
00:19:36,759 --> 00:19:38,469
‫إنه مسدس بضغط عال قليلا.‬

348
00:19:39,554 --> 00:19:41,764
‫لكن لا يمكنك أن تقتل نفسك به.‬

349
00:19:43,099 --> 00:19:44,392
‫حاولت ذلك.‬

350
00:19:46,019 --> 00:19:49,898
‫علي أن أقول لك شيئا‬
‫يا "آلان"، وأنا أعني ما أقول.‬

351
00:19:50,565 --> 00:19:54,193
‫أظن أنك أغبى رجل على وجه الأرض،‬

352
00:19:54,360 --> 00:19:56,571
‫ولكنني أقدر مثابرتك.‬

353
00:19:58,239 --> 00:20:00,116
‫سيكون عليك التحدث إلى الأذن الثانية.‬

354
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
‫هذه الأذن مليئة بالجبن.‬

355
00:20:12,962 --> 00:20:14,797
‫هل هذا دبي العزيز؟‬

356
00:20:15,214 --> 00:20:16,758
‫أجل، إنه هو.‬

357
00:20:18,134 --> 00:20:21,179
‫خمن ماذا؟ أتعرف زملائي‬
‫في الغرفة "إيلي" و"إيميت"؟‬

358
00:20:21,554 --> 00:20:22,722
‫أجل.‬

359
00:20:23,014 --> 00:20:24,807
‫تبين أنهما ليسا أخوين،‬

360
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
‫وبدءا يمارسان الجنس معا.‬

361
00:20:28,436 --> 00:20:29,646
‫هذا رائع.‬

362
00:20:29,812 --> 00:20:32,106
‫على كل حال، سينتقلان إلى منزلهما الخاص،‬

363
00:20:32,273 --> 00:20:35,109
‫ولا أعلم كيف سأدفع إيجار المنزل بمفردي.‬

364
00:20:39,197 --> 00:20:42,158
‫يا إلهي، لم يعد لدي مال يا "كاندي".‬

365
00:20:42,325 --> 00:20:45,536
‫كل ما بقي لدي لأعرضه‬
‫على "إيباي" هو كلية أو رئة.‬

366
00:20:45,954 --> 00:20:49,165
‫لو كنت مكانك، كنت لأبيع‬
‫الكلية لأن الرئة لا تنمو مجددا.‬

367
00:20:51,793 --> 00:20:53,002
‫آسف يا عزيزتي.‬

368
00:20:53,169 --> 00:20:56,464
‫سيكون عليك أن‬
‫تتحملي أعباءك المعيشية بنفسك.‬

369
00:20:56,631 --> 00:20:58,883
‫حسنا، خمن ماذا أيضا؟‬

370
00:21:00,009 --> 00:21:03,763
‫هل يحتاج أحد من أحبائك‬
‫لعملية أو لكفالة لإطلاق سراحه؟‬

371
00:21:05,014 --> 00:21:09,018
‫لا تكن سخيفا. انتهيت من‬
‫طبيب الأسنان وفمي في أحسن حال.‬

372
00:21:09,560 --> 00:21:10,687
‫أترى؟‬

373
00:21:12,105 --> 00:21:14,774
‫لدي فكرة. لم لا تنتقلين للعيش معي؟‬

374
00:21:15,775 --> 00:21:16,859
‫حسنا!‬

375
00:21:19,529 --> 00:21:21,239
‫أنا في ورطة كبيرة.‬

376
00:21:43,219 --> 00:21:45,221
‫ترجمة زينب علوش‬
