1
00:00:01,585 --> 00:00:03,087
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

2
00:00:04,880 --> 00:00:07,550
‫ما الذي يحدث في المدرسة؟‬

3
00:00:07,717 --> 00:00:08,884
‫لا شيء.‬

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,390
‫لا شيء؟ تجلس هناك طوال النهار‬
‫وتحدق في الجدار فحسب؟‬

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,434
‫هذا هو مكان الساعة.‬

6
00:00:21,439 --> 00:00:22,732
‫أنا سأرد عليه.‬

7
00:00:24,316 --> 00:00:28,279
‫حسنا، أجد من الصعب أن أصدق‬
‫أنك تراقب الساعة طوال النهار.‬

8
00:00:28,446 --> 00:00:30,406
‫هل رأيت تقرير علاماتي؟‬

9
00:00:34,243 --> 00:00:35,453
‫"جيك"، هذا لك.‬

10
00:00:35,619 --> 00:00:37,246
‫- أنا مشغول.‬
‫- إنها فتاة.‬

11
00:00:37,413 --> 00:00:38,706
‫لا يهمني.‬

12
00:00:39,707 --> 00:00:40,958
‫اسمها "ويندي تشو".‬

13
00:00:41,125 --> 00:00:43,252
‫انتظر، أنا قادم. لا تغلق.‬

14
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
‫مرحبا. كيف حالك؟‬

15
00:00:47,923 --> 00:00:50,134
‫حسنا، هذا شيء لم نره من قبل.‬

16
00:00:50,301 --> 00:00:53,763
‫أجل، يتحرك بهذه السرعة‬
‫فقط عندما يكون لديه إسهال.‬

17
00:00:56,432 --> 00:00:59,727
‫"ويندي تشو" هي أذكى فتاة في المدرسة.‬
‫أستغرب لماذا تتصل بـ"جيك".‬

18
00:00:59,894 --> 00:01:01,270
‫ربما خسرت رهانا.‬

19
00:01:02,313 --> 00:01:03,898
‫"تشارلي"، هذا ليس لطيفا.‬

20
00:01:04,064 --> 00:01:05,983
‫حسنا، الأولاد قساة.‬

21
00:01:07,860 --> 00:01:09,487
‫من الواضح أن "جيك" مفتون بها.‬

22
00:01:09,653 --> 00:01:11,572
‫أرجو ألا يكون على مسار يقوده لخيبة أمل.‬

23
00:01:11,739 --> 00:01:12,990
‫أنت تعلم ما يقولون.‬

24
00:01:13,157 --> 00:01:16,577
‫يجب أن يسعى الإنسان لنيل أكثر مما يطال،‬
‫وإلا فما فائدة القضيب؟‬

25
00:01:19,163 --> 00:01:20,331
‫من قال هذا؟‬

26
00:01:20,498 --> 00:01:22,333
‫حسنا، ربما أعدت صياغة ذلك.‬

27
00:01:30,216 --> 00:01:31,926
‫حسنا، سأعاود الاتصال بك. وداعا.‬

28
00:01:38,015 --> 00:01:40,059
‫- أبي؟‬
‫- أجل يا "جيك"؟‬

29
00:01:40,309 --> 00:01:42,895
‫تقيم "ويندي تشو" حفلا ليلة الغد،‬
‫هل يمكنني الذهاب؟‬

30
00:01:43,229 --> 00:01:45,397
‫غدا؟ إنها دعوة متأخرة، صحيح؟‬

31
00:01:45,564 --> 00:01:46,899
‫حسنا، لم تكن ستدعوني‬

32
00:01:47,066 --> 00:01:49,568
‫لأن "داني بالمر" أخبر "آيمي شيرلاك"‬
‫أنني لا أحبها.‬

33
00:01:49,735 --> 00:01:53,197
‫ولكنني أخبرت "بيتر كالاهان" بأن يخبر‬
‫"إلين مايزنر" أنني أحبها نوعا ما.‬

34
00:01:55,407 --> 00:01:56,617
‫فهمت.‬

35
00:01:58,077 --> 00:01:59,286
‫حقا؟‬

36
00:02:01,914 --> 00:02:03,916
‫لم أفهم شيئا بعد "آيمي شيرلاك".‬

37
00:02:05,543 --> 00:02:08,212
‫- هل سيكون والداها هناك؟‬
‫- أظن ذلك.‬

38
00:02:08,671 --> 00:02:11,423
‫دع الآباء الذين لديهم فتيات‬
‫يقلقون حيال ذلك.‬

39
00:02:13,759 --> 00:02:14,969
‫اسكت.‬

40
00:02:15,678 --> 00:02:18,180
‫حسنا، يجب أن أقابل والديها،‬

41
00:02:18,347 --> 00:02:19,890
‫ولكن لا أرى سببا لعدم ذهابك.‬

42
00:02:20,057 --> 00:02:24,019
‫جميل. أجل، أحتاج إلى قميص جديد‬
‫وسروال جديد وحذاء جديد.‬

43
00:02:24,353 --> 00:02:26,063
‫ما مشكلة الثياب التي لديك؟‬

44
00:02:26,230 --> 00:02:28,858
‫هل تمازحني؟ رآها الجميع بالفعل.‬

45
00:02:29,316 --> 00:02:31,986
‫أجل، ولكن لم يروها مع أجدد بقع الطعام.‬

46
00:02:33,112 --> 00:02:35,155
‫سمعت أن المرق هو الصرعة الجديدة.‬

47
00:02:37,366 --> 00:02:39,118
‫حسنا، سنذهب للتسوق غدا.‬

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,870
‫وما رأيك بقصة شعر جديدة؟‬

49
00:02:41,036 --> 00:02:42,162
‫ما مشكلة شعري؟‬

50
00:02:42,329 --> 00:02:44,957
‫لنقل أن الجميع قد رأوه بالفعل.‬

51
00:02:45,958 --> 00:02:48,627
‫- حسنا، قصة شعر جديدة.‬
‫- إذن...‬

52
00:02:49,461 --> 00:02:51,755
‫هذا أول حفل لك مع فتيات، صحيح؟‬

53
00:02:52,673 --> 00:02:53,841
‫ربما.‬

54
00:02:54,508 --> 00:02:56,468
‫ربما؟ لست متأكدا؟‬

55
00:02:56,635 --> 00:02:58,971
‫ألديك من يرتدي ثياب الجنس الآخر‬
‫في الصف السادس؟‬

56
00:03:01,515 --> 00:03:03,767
‫يلعبون "بين ذا تايل" على المتحول جنسيا؟‬

57
00:03:06,103 --> 00:03:07,313
‫اسكت.‬

58
00:03:08,856 --> 00:03:11,275
‫لماذا يخبرني الجميع بأن أسكت؟‬

59
00:03:11,442 --> 00:03:13,360
‫لأنك غبي بلا إحساس.‬

60
00:03:13,736 --> 00:03:15,154
‫هذا ليس سببا.‬

61
00:03:16,238 --> 00:03:18,240
‫هذه فترة حساسة جدا في حياة الصبي.‬

62
00:03:18,449 --> 00:03:21,035
‫أذكر كم كنت متوترا‬
‫في أول حفل لي يختلط فيه فتيان مع فتيات.‬

63
00:03:21,201 --> 00:03:23,787
‫صحيح. كان ذلك في الجامعة، أليس كذلك؟‬

64
00:03:25,497 --> 00:03:26,832
‫اسكت.‬

65
00:03:28,000 --> 00:03:30,127
‫المهم الآن أن ندعم "جيك".‬

66
00:03:30,294 --> 00:03:31,337
‫موافق.‬

67
00:03:31,795 --> 00:03:33,923
‫سأحضر مبرد النبيذ وعلبة أوقية ذكرية.‬

68
00:03:34,089 --> 00:03:35,466
‫وأنت ماذا ستفعل؟‬

69
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

70
00:03:40,971 --> 00:03:42,765
‫حسنا، لنقل إنني أمزح.‬

71
00:03:43,849 --> 00:03:47,394
‫استمع، أقدر اهتمامك‬
‫ولكن هذه لحظة أب مع ابنه‬

72
00:03:47,561 --> 00:03:49,229
‫وفي الواقع هي لحظة أنتظرها‬

73
00:03:49,396 --> 00:03:52,566
‫منذ أن رأيت ظل شيئه‬
‫في صورة الموجات الصوتية.‬

74
00:03:54,526 --> 00:03:55,861
‫كم هذا مؤثر.‬

75
00:03:56,737 --> 00:03:58,447
‫ومثير للخوف نوعا ما.‬

76
00:03:59,073 --> 00:04:02,201
‫ولكن لا يمكنني أن أخاطر بالسماح لك‬
‫بأن تسبب ضررا دائما للصبي.‬

77
00:04:02,534 --> 00:04:04,828
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- كن صريحا مع نفسك يا "آلان".‬

78
00:04:04,995 --> 00:04:06,038
‫ماذا يمكنك أن تقدم له‬

79
00:04:06,205 --> 00:04:09,458
‫أكثر من مجرد حياة كاملة‬
‫من الفشل الذريع مع النساء؟‬

80
00:04:10,250 --> 00:04:12,211
‫ليست حياة كاملة بعد.‬

81
00:04:12,962 --> 00:04:16,131
‫بينما أنا لدي خبرة واسعة لأقدمها.‬

82
00:04:16,298 --> 00:04:19,551
‫عمره ١٢. لا يحتاج أن يعرف‬
‫كيف يمارس جنسا ثلاثيا.‬

83
00:04:20,594 --> 00:04:22,388
‫ليس هذا ما أتحدث عنه.‬

84
00:04:22,680 --> 00:04:24,473
‫أوفر هذا إلى ليلة تخرجه.‬

85
00:04:25,849 --> 00:04:27,184
‫جيد.‬

86
00:04:27,518 --> 00:04:29,019
‫دعني أعطيك مثالا.‬

87
00:04:29,186 --> 00:04:30,312
‫"جيك" في الحفل.‬

88
00:04:30,479 --> 00:04:31,814
‫كل الفتيان في جانب من الغرفة،‬

89
00:04:31,981 --> 00:04:34,233
‫وكل الفتيات في الجانب الآخر. ماذا يفعل؟‬

90
00:04:35,067 --> 00:04:36,652
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه.‬

91
00:04:36,819 --> 00:04:40,239
‫التردد هو صيحة المعركة للمستمني المزمن.‬

92
00:04:47,496 --> 00:04:48,998
‫عرف كلمة مزمن.‬

93
00:04:50,416 --> 00:04:54,169
‫حل المشكلة يا صديقي المستمني،‬

94
00:04:55,379 --> 00:04:58,424
‫هو الاقتراب من أجمل فتاة وطلب الرقص معها.‬

95
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
‫لماذا أجمل فتاة؟‬

96
00:04:59,925 --> 00:05:02,011
‫لأنها هي من يخاف منها كل الفتيان الآخرين.‬

97
00:05:02,177 --> 00:05:04,263
‫تستميت للحصول على اهتمام.‬

98
00:05:04,430 --> 00:05:06,473
‫وماذا لو لم تكن "ويندي تشو"‬
‫أجمل فتاة في الحفل؟‬

99
00:05:06,640 --> 00:05:07,683
‫لا يهم.‬

100
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
‫عندما ترى ولدنا يرقص‬
‫مع فتاة جذابة، ستترامى عليه.‬

101
00:05:14,815 --> 00:05:17,317
‫بالطبع، هذا واضح تماما.‬

102
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
‫أنا متأكد أنك تتمنى أن تعود‬
‫للصف السادس من جديد، أليس كذلك؟‬

103
00:05:22,281 --> 00:05:24,283
‫كان بإمكاني أن أرقص مع "هايدي وينكلر".‬

104
00:05:24,450 --> 00:05:26,785
‫- أجل، هذا صحيح.‬
‫- أو "بام تاليغا".‬

105
00:05:26,952 --> 00:05:28,704
‫- أجل.‬
‫- أو "ماري بيث هيكس".‬

106
00:05:28,996 --> 00:05:31,123
‫"شوشانا واسرشتاين".‬

107
00:05:32,291 --> 00:05:34,001
‫لا أظن ذلك.‬

108
00:05:37,838 --> 00:05:39,673
‫هل يمكنني الحصول على سروال جلدي؟‬

109
00:05:39,840 --> 00:05:41,175
‫- لا.‬
‫- لا.‬

110
00:05:41,592 --> 00:05:42,676
‫لم لا؟‬

111
00:05:42,843 --> 00:05:45,679
‫لأنك بحاجة لشيء يسمح بتسرب الريح.‬

112
00:05:50,851 --> 00:05:52,144
‫هكذا إذن...‬

113
00:05:52,436 --> 00:05:54,188
‫"ويندي تشو"، صحيح؟‬

114
00:05:54,354 --> 00:05:55,981
‫ماكر حقا يا "آلان".‬

115
00:05:56,648 --> 00:05:58,692
‫"تشارلي"، إنه أمر بين الأب وابنه.‬

116
00:05:58,859 --> 00:06:01,320
‫أجل، وهكذا كانت "العراق" قبل الحرب.‬

117
00:06:03,363 --> 00:06:05,657
‫هل تود أن تخبرني عنها؟‬

118
00:06:05,824 --> 00:06:07,034
‫لا.‬

119
00:06:07,284 --> 00:06:08,952
‫هل هي في صفك؟‬

120
00:06:09,119 --> 00:06:12,039
‫وأين سأقابلها غير ذلك؟ في حانة؟‬

121
00:06:13,749 --> 00:06:15,167
‫- دوري؟‬
‫- لا.‬

122
00:06:15,584 --> 00:06:18,754
‫أنا فضولي فقط حيال أي نوع من الأشخاص هي.‬

123
00:06:18,921 --> 00:06:22,925
‫ما الذي تجده جذابا بها؟‬

124
00:06:23,926 --> 00:06:25,260
‫ماذا؟‬

125
00:06:26,011 --> 00:06:28,305
‫يود والدك أن يعرف إن كنت تظن أنها جميلة.‬

126
00:06:29,848 --> 00:06:31,350
‫هذا أمر شخصي.‬

127
00:06:31,683 --> 00:06:32,976
‫إنها جميلة.‬

128
00:06:34,269 --> 00:06:36,271
‫هل أنت متوتر بسبب هذا الحفل؟‬

129
00:06:36,814 --> 00:06:38,649
‫لا أعلم. ربما قليلا.‬

130
00:06:38,816 --> 00:06:40,984
‫- حسنا يا "جيك"، هذا ما يجب أن تفعله.‬
‫- "تشارلي".‬

131
00:06:41,151 --> 00:06:44,071
‫مهلا، لقد حاولت أنت. "جذابا".‬

132
00:06:46,740 --> 00:06:47,991
‫هل سيكون هناك رقص هذه الليلة؟‬

133
00:06:48,158 --> 00:06:49,451
‫- أظن ذلك.‬
‫- رائع.‬

134
00:06:49,618 --> 00:06:52,037
‫- هل تعرف كيف ترقص؟‬
‫- لا.‬

135
00:06:52,538 --> 00:06:55,040
‫لا تقلق، من السهل التظاهر.‬
‫أهم شيء يجب أن تتذكره‬

136
00:06:55,207 --> 00:06:57,960
‫هو أنه كلما حركت ذراعيك أكثر،‬
‫كلما بدوت أكثر غباء.‬

137
00:06:58,335 --> 00:07:00,504
‫هذا غير صحيح على الإطلاق.‬

138
00:07:00,712 --> 00:07:03,382
‫- ابق الأمور بسيطة وستكون بخير.‬
‫- حسنا.‬

139
00:07:03,549 --> 00:07:06,343
‫كما أن الوقت الحرج هو بين الرقصات.‬

140
00:07:06,510 --> 00:07:08,303
‫- ماذا تعني؟‬
‫- في ذلك الوقت تتحدث.‬

141
00:07:08,470 --> 00:07:10,556
‫وبصورة أدق، تجعلها تتكلم.‬

142
00:07:10,722 --> 00:07:11,723
‫عن أي شيء؟‬

143
00:07:11,890 --> 00:07:14,059
‫لا يهم. لن تستمع إليها على أية حال.‬

144
00:07:14,226 --> 00:07:16,895
‫- "تشارلي".‬
‫- قد السيارة فحسب.‬

145
00:07:17,062 --> 00:07:18,897
‫أجل، يا أبي، هذا مهم.‬

146
00:07:19,731 --> 00:07:21,650
‫تذكر، أنت لا تسعى لإصابة الهدف هذه الليلة.‬

147
00:07:21,817 --> 00:07:23,902
‫أنت تحاول الوصول إلى مقر الضارب.‬

148
00:07:24,069 --> 00:07:25,904
‫"ويندي" لا تحب الرياضة.‬

149
00:07:27,030 --> 00:07:28,323
‫لم تفهم قصدي.‬

150
00:07:28,490 --> 00:07:29,908
‫هي تعزف الكمان.‬

151
00:07:32,244 --> 00:07:33,704
‫استمع إلي.‬

152
00:07:33,871 --> 00:07:35,706
‫هدفك في الحفل هذه الليلة‬

153
00:07:35,873 --> 00:07:39,042
‫هو أن تقنع "ويندي تشو" أنك شخص ناضج راق‬

154
00:07:39,209 --> 00:07:42,379
‫يعتبرها ليست مجرد امرأة، بل إنسانة مكتملة.‬

155
00:07:42,546 --> 00:07:43,797
‫- هل فهمت؟‬
‫- أظن ذلك.‬

156
00:07:43,964 --> 00:07:45,090
‫جيد.‬

157
00:07:45,257 --> 00:07:46,592
‫لن أذهب.‬

158
00:07:48,760 --> 00:07:50,846
‫مهلا، لن تذهب فحسب،‬

159
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
‫بل ستكون ليلة تتذكرها مدى حياتك.‬

160
00:07:53,932 --> 00:07:55,851
‫هذا ما أخشاه.‬

161
00:08:01,690 --> 00:08:03,609
‫هذا لطيف.‬

162
00:08:04,401 --> 00:08:07,446
‫أجل، بالتأكيد، إذا كان‬
‫سيضبط ضرائب باقي الأولاد.‬

163
00:08:08,530 --> 00:08:10,115
‫إنه طراز لا يعتق.‬

164
00:08:10,282 --> 00:08:13,577
‫لا، يبدو أنه لا يعتق عندما لا تضاجع أحدا.‬

165
00:08:14,494 --> 00:08:15,787
‫أعده إلى مكانه.‬

166
00:08:15,954 --> 00:08:17,247
‫هذا لطيف.‬

167
00:08:17,623 --> 00:08:18,999
‫أجل. سؤال واحد فحسب.‬

168
00:08:19,166 --> 00:08:21,960
‫هل "ويندي تشو" كاهنة مشعوذة؟‬

169
00:08:23,045 --> 00:08:24,880
‫لا، أظن أنها صينية.‬

170
00:08:25,964 --> 00:08:27,216
‫أعده إلى مكانه.‬

171
00:08:28,425 --> 00:08:31,511
‫هناك ما يقال عن السماح له‬
‫بأن يقوم بالاختيار هنا.‬

172
00:08:31,678 --> 00:08:33,805
‫هذا هراء. إنه مغفل.‬

173
00:08:35,557 --> 00:08:38,977
‫إذا سمحنا له، سيذهب إلى الحفلة‬
‫مرتديا قبعة ورداء الفايكينغ.‬

174
00:08:42,022 --> 00:08:43,523
‫ها نحن أولاء.‬

175
00:08:46,193 --> 00:08:48,320
‫لا تفكر حتى بذلك.‬

176
00:08:48,695 --> 00:08:52,157
‫ماذا؟ إنها تقول، "لدي بعض المال‬
‫لكنني لست صاحب شركات".‬

177
00:08:52,324 --> 00:08:55,827
‫لا، بل تقول، "أقترب من الأربعين‬
‫ولكنني لا أستطيع تقبل الأمر".‬

178
00:08:58,789 --> 00:09:01,375
‫حسنا، ربما يحتاج الولد إلى طراز خاص به.‬

179
00:09:01,541 --> 00:09:02,960
‫تعال إلى هنا يا "جيك".‬

180
00:09:03,126 --> 00:09:05,128
‫- ماذا؟‬
‫- قف هنا فحسب.‬

181
00:09:05,587 --> 00:09:08,590
‫لنحاول تخيل ما هو طرازك الشخصي.‬

182
00:09:08,757 --> 00:09:09,883
‫حسنا.‬

183
00:09:17,015 --> 00:09:19,226
‫ربما علينا البدء بقصة الشعر.‬

184
00:09:23,063 --> 00:09:26,566
‫يا إلهي، هل تقص والدتك شعرك بأسنانها؟‬

185
00:09:26,817 --> 00:09:27,818
‫لا.‬

186
00:09:28,026 --> 00:09:30,946
‫لا تقلق، "ريكي" يحب التحدي.‬

187
00:09:31,363 --> 00:09:35,200
‫أخمن أن "ريكي" يحب أيضا الظهور‬
‫بمظهر التفاحة المغلفة بالسكر.‬

188
00:09:36,493 --> 00:09:37,661
‫هل تريد أن تأخذه إلى صاحبك‬

189
00:09:37,869 --> 00:09:40,664
‫الذي ترتجف يداه وعلى جداره‬
‫صورة موقعة لـ"ديزي أرناز"؟‬

190
00:09:40,831 --> 00:09:42,874
‫شعر "ديزي أرناز" جميل.‬

191
00:09:43,083 --> 00:09:46,545
‫هل لديك قصة شعر محددة يا "تشارلز"‬
‫أم أتبع إلهامي فحسب؟‬

192
00:09:46,712 --> 00:09:48,922
‫- هل لي بقصة "موهوك"؟‬
‫- لا.‬

193
00:09:49,798 --> 00:09:51,883
‫أظن أنه علينا أن نختار‬
‫قصة شعر شبابية وعصرية.‬

194
00:09:52,050 --> 00:09:54,136
‫- كقصة شعرك؟‬
‫- بالتأكيد، لم لا؟‬

195
00:09:54,303 --> 00:09:55,887
‫ستضطر أن تقتلني أولا.‬

196
00:09:57,180 --> 00:09:59,224
‫رتبه قليلا فحسب. بدون تطرف.‬

197
00:09:59,391 --> 00:10:01,727
‫- هل يمكنك أن تجعله أرجوانيا.‬
‫- لا.‬

198
00:10:02,227 --> 00:10:03,353
‫يا إلهي.‬

199
00:10:03,520 --> 00:10:05,230
‫استرخ يا "جيك". يعرف "ريكي" ما يفعله.‬

200
00:10:05,397 --> 00:10:06,732
‫هو الذي يقص شعري منذ سنوات.‬

201
00:10:06,898 --> 00:10:09,067
‫وماذا لو أردت أن يكون شكلي مختلفا عنك؟‬

202
00:10:09,526 --> 00:10:11,653
‫- ما العيب في شكلي؟‬
‫- لا شيء.‬

203
00:10:11,820 --> 00:10:14,656
‫إذا كنت تمثالا أمام مطعم "بيغ بوي".‬

204
00:10:15,782 --> 00:10:18,076
‫- هل تمازحني؟‬
‫- "تشارلي".‬

205
00:10:18,702 --> 00:10:21,788
‫- يجب أن يكون الولد محظوظا للغاية.‬
‫- سننتظر هنا.‬

206
00:10:22,497 --> 00:10:26,418
‫أنا أدفع ٧٥ دولارا لقصة شعر هذا المتذاكي‬
‫وهو يهاجمني؟‬

207
00:10:26,585 --> 00:10:28,295
‫أنت نفسك قلت إن عليه أن يختار مظهره الخاص.‬

208
00:10:28,462 --> 00:10:31,006
‫أجل، حسنا، دعه يختار على حساب شخص آخر.‬

209
00:10:31,173 --> 00:10:33,884
‫- هيا، حاول أن ترى وجهة نظره.‬
‫- ما هي وجهة نظره؟‬

210
00:10:34,051 --> 00:10:37,554
‫إذا ارتديت بدلة العمال‬
‫ستبدو مثل "بيغ بوي".‬

211
00:10:38,764 --> 00:10:40,223
‫قف بهذه الوضعية لأرى.‬

212
00:10:43,226 --> 00:10:44,603
‫اسكت.‬

213
00:10:45,562 --> 00:10:46,938
‫بالمناسبة،‬

214
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
‫هل تحدثت معه؟‬

215
00:10:49,608 --> 00:10:52,778
‫بالتأكيد. أعني، لقد تحدثت معه.‬

216
00:10:52,944 --> 00:10:54,154
‫أخبرته بالأساسيات.‬

217
00:10:54,321 --> 00:10:56,615
‫هو يعرف من أين يأتي الأطفال‬
‫وكيف يصلون إلى هناك.‬

218
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
‫أهذا كل شيء؟‬

219
00:10:58,116 --> 00:11:00,118
‫سيذهب إلى هذا الحفل جاهلا تماما‬

220
00:11:00,285 --> 00:11:02,454
‫بالمتعة التي يمكنه أن ينالها‬
‫بين "مرحبا، كيف حالك؟"‬

221
00:11:02,621 --> 00:11:05,082
‫و"ماذا تعنين أن دورتك الشهرية تأخرت؟"‬

222
00:11:05,290 --> 00:11:08,001
‫إنه حفل للأطفال.‬
‫بيتزا ومشروبات خفيفة وبعض الرقص.‬

223
00:11:08,168 --> 00:11:10,420
‫حقا؟ هل تعرف ما كنت أفعله بعمره؟‬

224
00:11:10,587 --> 00:11:12,464
‫- لا أريد أن أعرف.‬
‫- أمتأكد؟‬

225
00:11:12,631 --> 00:11:14,800
‫الأمر يتعلق بـ"شوشانا واسرشتاين".‬

226
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
‫هل رقصت مع "شوشانا واسرشتاين"؟‬

227
00:11:18,011 --> 00:11:20,263
‫في الواقع هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي لم نفعله.‬

228
00:11:22,140 --> 00:11:24,476
‫ومع ذلك، أنا والد "جيك"‬

229
00:11:24,643 --> 00:11:26,978
‫وأؤمن بأن الطفولة‬
‫يجب أن تكون فترة البراءة.‬

230
00:11:27,145 --> 00:11:29,981
‫أتفق معك.‬
‫الطفولة يجب أن تكون فترة البراءة.‬

231
00:11:30,148 --> 00:11:31,983
‫ولا يجب أن تموت أم "بامبي".‬

232
00:11:32,317 --> 00:11:35,529
‫ويجب أن يكون رقص الإثارة الجنسية مجانا‬
‫بعد الكأس الخامس من الكوكتيل.‬

233
00:11:36,446 --> 00:11:38,824
‫ولكن ليس هذا هو العالم الذي نعيش فيه.‬

234
00:11:39,116 --> 00:11:41,243
‫الحفل هذه الليلة هو الجولة الأولى‬

235
00:11:41,410 --> 00:11:44,037
‫من عملية الاستبعاد الجنسي‬
‫التي تدوم مدى الحياة.‬

236
00:11:44,204 --> 00:11:47,249
‫- حقا؟‬
‫- اعتبرها مثل لعبة الكراسي الموسيقية.‬

237
00:11:47,416 --> 00:11:49,835
‫ولكن عندما تتوقف الموسيقى،‬
‫الأشخاص الذين لديهم معرفة‬

238
00:11:50,001 --> 00:11:52,462
‫سيجلسون على امرأة عوضا عن الكرسي.‬

239
00:11:53,880 --> 00:11:57,342
‫أما الأشخاص الجاهلون،‬
‫فسيقضون سنوات مراهقتهم...‬

240
00:11:58,093 --> 00:12:02,180
‫حسنا، لا حاجة لي بالتأكيد‬
‫أن أخبر سيد الزنزانة "آلان".‬

241
00:12:06,726 --> 00:12:09,479
‫هيا يا "جيك"، سنتأخر على الحفل.‬

242
00:12:10,647 --> 00:12:11,940
‫أنا مستعد.‬

243
00:12:14,484 --> 00:12:16,736
‫- لطيف جدا.‬
‫- أجل، أظن أنه جيد.‬

244
00:12:16,903 --> 00:12:18,155
‫استدر.‬

245
00:12:21,199 --> 00:12:23,618
‫من المفترض أن تزيل السعر.‬

246
00:12:23,785 --> 00:12:26,830
‫ولكنك قلت إنه من الجيد‬
‫أن يروك مرتديا ثيابا غالية الثمن.‬

247
00:12:27,873 --> 00:12:30,250
‫ألا زلت تريد أن يتعلم من أخطائه؟‬

248
00:12:30,792 --> 00:12:32,878
‫- حسنا. هل يمكننا الذهاب الآن؟‬
‫- انتظر.‬

249
00:12:33,211 --> 00:12:34,838
‫دعنا نرى حركات الرقص.‬

250
00:12:40,594 --> 00:12:43,805
‫لا تحدق بحذائك،‬
‫عيناك على الفتاة طوال الوقت.‬

251
00:12:43,972 --> 00:12:45,474
‫وتظاهر بأنك تهتم بها.‬

252
00:12:48,268 --> 00:12:49,686
‫جيد.‬

253
00:12:49,853 --> 00:12:52,689
‫والآن، كيف تقف عندما تعلم‬
‫أن "ويندي" تنظر إليك؟‬

254
00:12:55,192 --> 00:12:57,360
‫هكذا. هزة رأس بسيطة.‬

255
00:13:00,155 --> 00:13:01,656
‫أرني العينين الناعستين.‬

256
00:13:04,618 --> 00:13:06,578
‫قلت ناعستين، وليست ميتة دماغيا.‬

257
00:13:09,623 --> 00:13:10,790
‫حسنا.‬

258
00:13:11,374 --> 00:13:12,459
‫- من هو الرجل؟‬
‫- أنا الرجل.‬

259
00:13:12,626 --> 00:13:13,835
‫- من هو الرجل؟‬
‫- أنا الرجل!‬

260
00:13:14,002 --> 00:13:15,545
‫حسنا، لنذهب ونهزمهم.‬

261
00:13:26,056 --> 00:13:27,724
‫- "آلان"!‬
‫- أنا قادم.‬

262
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
‫...٢١٣٨‬

263
00:13:32,395 --> 00:13:34,272
‫...٢١٣٦‬

264
00:13:34,439 --> 00:13:37,275
‫جرب البيت الذي عليه بالونات‬
‫مربوطة بصندوق البريد.‬

265
00:13:37,901 --> 00:13:39,486
‫صحيح.‬

266
00:13:41,530 --> 00:13:44,491
‫حسنا. لنذهب.‬

267
00:13:44,658 --> 00:13:46,451
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

268
00:13:47,994 --> 00:13:51,081
‫أريد التعرف بوالديها، وإلقاء التحية،‬
‫ومعرفة أي وقت يجب أن أمر لأخذه.‬

269
00:13:51,248 --> 00:13:52,916
‫"آلان"، إن خطوت خطوة واحدة خارج السيارة‬

270
00:13:53,083 --> 00:13:55,377
‫سأخرج دماغك من مكانه برافعة الإطارات.‬

271
00:13:56,878 --> 00:13:58,588
‫شكرا يا عمي "تشارلي".‬

272
00:14:00,298 --> 00:14:03,593
‫تمتع. اتصل بهاتفي الجوال‬
‫عندما تريد مني أن...‬

273
00:14:03,969 --> 00:14:05,053
‫أقلك.‬

274
00:14:08,098 --> 00:14:09,599
‫ها هو يذهب.‬

275
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
‫ابني يذهب إلى أول حفل له مع فتيان وفتيات.‬

276
00:14:19,901 --> 00:14:21,444
‫من الذي يفتح الباب؟‬

277
00:14:21,611 --> 00:14:23,613
‫هذه "ويندي تشو".‬

278
00:14:23,947 --> 00:14:26,449
‫جيد، إنها لطيفة. ذوق الصبي جيد.‬

279
00:14:26,616 --> 00:14:28,535
‫ولكنها أطول منه بـ٣٠ سم.‬

280
00:14:28,702 --> 00:14:29,744
‫لا بأس.‬

281
00:14:29,911 --> 00:14:32,706
‫عندما يرقصان بشكل لصيق،‬
‫سيكون مكان رأسه مناسبا تماما.‬

282
00:14:32,872 --> 00:14:34,958
‫أخرج عقلك من المجاري.‬

283
00:14:35,166 --> 00:14:37,961
‫صحيح، وكأنك لم تلمس إحداهن؟‬

284
00:14:38,295 --> 00:14:39,462
‫لا.‬

285
00:14:41,172 --> 00:14:43,091
‫حسنا، مرة واحدة مع عمتي "صوفي".‬

286
00:14:44,342 --> 00:14:46,136
‫ولكنها لم تكن مقصودة.‬

287
00:14:46,511 --> 00:14:48,305
‫إذن أنت تعرف ما أعنيه.‬

288
00:14:48,471 --> 00:14:49,806
‫أجل.‬

289
00:14:52,934 --> 00:14:54,311
‫تفضلا.‬

290
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
‫شكرا.‬

291
00:14:56,896 --> 00:14:58,315
‫يبدو جيدا.‬

292
00:15:00,150 --> 00:15:01,568
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

293
00:15:03,653 --> 00:15:04,946
‫أجل، أظن ذلك.‬

294
00:15:05,697 --> 00:15:07,073
‫ما مشكلتك؟‬

295
00:15:07,240 --> 00:15:09,159
‫ماذا لو أنني أرسلته إلى هناك قبل أوانه؟‬

296
00:15:10,160 --> 00:15:11,536
‫ماذا لو أنه غير مستعد؟‬

297
00:15:11,703 --> 00:15:14,289
‫لا تلم نفسك، فأنت فعلت كل ما باستطاعتك.‬

298
00:15:14,456 --> 00:15:17,042
‫لم يكن هنالك وقت كاف، تبا.‬

299
00:15:17,917 --> 00:15:20,420
‫الأمور خارج سيطرتنا.‬
‫يجب أن نترك الطبيعة تأخذ مجراها فحسب.‬

300
00:15:20,587 --> 00:15:25,008
‫يبدو جيدا، لسوء الحظ أن الطبيعة‬
‫تخبره باستمرار أن يحك مؤخرته.‬

301
00:15:27,677 --> 00:15:30,263
‫- إنه "جيك".‬
‫- يا إلهي، كنت أتوقع. أعطني هذا.‬

302
00:15:30,430 --> 00:15:32,015
‫لا، أنا سأرد.‬

303
00:15:32,307 --> 00:15:33,683
‫ما الأمر يا صاحبي؟‬

304
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
‫يريد أن يعود إلى المنزل.‬

305
00:15:35,852 --> 00:15:38,438
‫- لماذا؟ لقد وصل للتو.‬
‫- لماذا؟ لقد وصلت للتو.‬

306
00:15:40,148 --> 00:15:41,816
‫يقول إنه أمر شخصي.‬

307
00:15:42,400 --> 00:15:43,652
‫أعطني هذا.‬

308
00:15:44,027 --> 00:15:47,030
‫"جيك"، سأشرح لك الأمر خطوة خطوة.‬

309
00:15:48,198 --> 00:15:50,200
‫اسكت واستمع فحسب.‬

310
00:15:51,201 --> 00:15:53,244
‫وأكمل كعكتك فيما بعد.‬

311
00:15:55,538 --> 00:15:57,624
‫أين "ويندي تشو" الآن؟‬

312
00:15:58,792 --> 00:16:00,669
‫مع كم فتاة تتحدث؟‬

313
00:16:00,835 --> 00:16:03,797
‫حسنا، يجب أن تفصلها عن القطيع.‬

314
00:16:05,590 --> 00:16:08,051
‫سر نحوها وقل إنك تود أن تسألها شيئا.‬

315
00:16:08,218 --> 00:16:11,221
‫ثم خذ يدها وأبعدها عن رفيقاتها.‬

316
00:16:12,430 --> 00:16:14,766
‫حسنا، إذن ضع الكعكة جانبا أولا.‬

317
00:16:17,143 --> 00:16:19,270
‫والآن، عندما تكونان وحدكما،‬

318
00:16:19,729 --> 00:16:22,107
‫أريد منك أن تنظر إلى عينيها‬
‫وقل إنك كنت تكذب.‬

319
00:16:22,273 --> 00:16:24,275
‫وإنك تريد أن تكونا وحدكما.‬

320
00:16:25,402 --> 00:16:27,278
‫بل سينجح الأمر.‬

321
00:16:27,904 --> 00:16:29,531
‫حسنا، واتصل بي.‬

322
00:16:31,533 --> 00:16:33,576
‫يا إلهي، أتمنى أن أكون معه هناك فحسب.‬

323
00:16:33,743 --> 00:16:35,662
‫- وأنا أيضا.‬
‫- شكرا.‬

324
00:16:38,331 --> 00:16:39,916
‫مستعد لكوب آخر؟‬

325
00:16:40,208 --> 00:16:41,418
‫بالتأكيد.‬

326
00:16:42,585 --> 00:16:43,920
‫هل أنت بخير؟‬

327
00:16:44,087 --> 00:16:46,923
‫أجل، أنا بخير. أنا قلق حيال ابن أخي فحسب.‬

328
00:16:47,424 --> 00:16:49,384
‫فهو في أول حفل له مع فتيان وفتيات.‬

329
00:16:49,551 --> 00:16:51,594
‫كم هذا فاتن.‬

330
00:16:52,053 --> 00:16:53,680
‫إنه ابني.‬

331
00:16:57,434 --> 00:16:59,394
‫- كم عمره؟‬
‫- اثنا عشر.‬

332
00:17:00,061 --> 00:17:01,771
‫هذا الولد هو فلذة كبدي.‬

333
00:17:02,939 --> 00:17:04,357
‫أنت رقيق للغاية.‬

334
00:17:04,524 --> 00:17:08,236
‫عفوا، رسميا هو فلذة كبدي وعيني أنا.‬

335
00:17:09,571 --> 00:17:10,780
‫حسنا.‬

336
00:17:13,116 --> 00:17:14,951
‫- "كوني".‬
‫- "تشارلي".‬

337
00:17:15,577 --> 00:17:17,162
‫هل تود بعض الفطائر يا "تشارلي"؟‬

338
00:17:17,328 --> 00:17:18,621
‫على حساب المحل.‬

339
00:17:18,788 --> 00:17:20,290
‫محلك أم محلي؟‬

340
00:17:21,374 --> 00:17:23,334
‫أنت فظيع. محلي؟‬

341
00:17:24,586 --> 00:17:26,713
‫غير معقول.‬

342
00:17:29,007 --> 00:17:32,177
‫اسمعي يا "كوني"،‬
‫أنا منشغل هذه الليلة بابن أخي،‬

343
00:17:32,343 --> 00:17:34,137
‫ولكن لم لا تكتبين رقمك على الفاتورة؟‬

344
00:17:34,804 --> 00:17:35,972
‫لقد فعلت ذلك.‬

345
00:17:40,935 --> 00:17:42,145
‫ماذا؟‬

346
00:17:42,812 --> 00:17:45,273
‫- إنه ابني.‬
‫- ولكنني أعرف كيف استغله.‬

347
00:17:49,861 --> 00:17:51,196
‫إنه "جيك".‬

348
00:17:57,577 --> 00:17:58,828
‫حدثني.‬

349
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
‫لا، أنت الرجل.‬

350
00:18:01,164 --> 00:18:02,665
‫أنت الرجل.‬

351
00:18:02,999 --> 00:18:04,667
‫عظيم. ابقني على علم.‬

352
00:18:04,876 --> 00:18:06,002
‫من الرجل؟‬

353
00:18:06,169 --> 00:18:07,337
‫صحيح.‬

354
00:18:11,841 --> 00:18:13,301
‫ماذا؟‬

355
00:18:14,260 --> 00:18:15,678
‫الأمور تسير كما يجب.‬

356
00:18:20,850 --> 00:18:24,020
‫سيكون آخر المغادرين. هذه علامة جيدة.‬

357
00:18:24,979 --> 00:18:26,064
‫أجل.‬

358
00:18:26,231 --> 00:18:29,526
‫لا ينتبه المرء للوقت‬
‫عندما يكون في خزانة مع فتاة.‬

359
00:18:31,486 --> 00:18:33,905
‫أتمنى لو أنني تحدثت معه عن التقبيل فحسب.‬

360
00:18:34,072 --> 00:18:36,491
‫أرجوك يا إلهي، لا تدعه يمد شفتيه.‬

361
00:18:39,327 --> 00:18:41,746
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

362
00:18:42,288 --> 00:18:43,915
‫لا تقلق، ستعرف "ويندي" ما يجب فعله.‬

363
00:18:44,082 --> 00:18:46,668
‫على الأرجح كانت تتدرب على رفيقاتها.‬

364
00:18:46,835 --> 00:18:48,878
‫يا رجل، النساء محظوظات للغاية.‬

365
00:18:50,046 --> 00:18:51,965
‫ليس التقبيل.‬

366
00:18:52,507 --> 00:18:53,800
‫بل الأمر برمته.‬

367
00:18:53,967 --> 00:18:57,053
‫اسمع، أعتذر إن كنت قد تدخلت‬
‫في علاقة الأب بابنه، ولكن...‬

368
00:18:57,220 --> 00:18:59,347
‫لا. لقد أبليت حسنا.‬

369
00:18:59,514 --> 00:19:01,516
‫"جيك" محظوظ حقا لوجودك إلى جانبه.‬

370
00:19:01,683 --> 00:19:03,059
‫إذن، ما المشكلة؟‬

371
00:19:05,311 --> 00:19:06,980
‫أظن أنني أشعر ببعض الغيرة.‬

372
00:19:07,480 --> 00:19:08,523
‫من أي شيء؟‬

373
00:19:08,690 --> 00:19:12,110
‫"تشارلي"، هل لديك أدنى فكرة‬
‫ما كان سيعني لي‬

374
00:19:12,277 --> 00:19:15,029
‫لو أنك أخذتني تحت جناحيك‬
‫كما تفعل مع "جيك"؟‬

375
00:19:15,196 --> 00:19:16,865
‫ها نحن نبدأ.‬

376
00:19:17,574 --> 00:19:20,159
‫كان أبي قد رحل، ولم يكن‬
‫هناك من يعلمني هذه الأشياء.‬

377
00:19:20,326 --> 00:19:22,036
‫هل تعرف كيف تعلمت عن القبلة الفرنسية؟‬

378
00:19:22,203 --> 00:19:25,039
‫قسمت أمي الخوخ قسمين وأدخلت لسانها فيه.‬

379
00:19:26,040 --> 00:19:28,626
‫كان بإمكانك أن تحتفظ بهذا السر إلى موتك.‬

380
00:19:29,419 --> 00:19:30,753
‫وهذا ليس كل ما أرتني.‬

381
00:19:30,920 --> 00:19:34,465
‫حتى هذا اليوم لا يمكنني أكل الخوخ‬
‫أو المشمش المجفف أو الموز.‬

382
00:19:35,800 --> 00:19:38,428
‫حسنا، أنا آسف.‬

383
00:19:40,179 --> 00:19:43,224
‫اسمع، كنت صغيرا، كنت أنانيا،‬

384
00:19:43,766 --> 00:19:45,602
‫كان يجب أن أكون بجانبك.‬

385
00:19:46,436 --> 00:19:48,771
‫لعلمك، لم يفت الأوان.‬

386
00:19:50,481 --> 00:19:52,442
‫إنها فكرة جيدة حقا يا صاحبي.‬

387
00:19:53,067 --> 00:19:54,569
‫لكن يؤسفني أنه قد فات الأوان.‬

388
00:19:56,905 --> 00:19:58,823
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

389
00:20:01,242 --> 00:20:03,870
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- حسنا.‬

390
00:20:04,162 --> 00:20:06,748
‫- حسنا فحسب؟‬
‫- "آلان"، توقف عن التدخل.‬

391
00:20:07,624 --> 00:20:08,958
‫حسنا.‬

392
00:20:10,418 --> 00:20:13,463
‫- إذا تهانينا يا "جيك".‬
‫- على ماذا؟‬

393
00:20:13,630 --> 00:20:15,757
‫هناك أحمر شفاه حول فمك.‬

394
00:20:15,924 --> 00:20:17,216
‫يا إلهي.‬

395
00:20:17,467 --> 00:20:19,427
‫استرخ، كنت أخادعك.‬

396
00:20:21,304 --> 00:20:23,473
‫ولكن تهانينا.‬

397
00:20:24,307 --> 00:20:25,600
‫شكرا.‬

398
00:20:32,148 --> 00:20:34,525
‫حسنا، كان على وشك الفشل لفترة،‬

399
00:20:34,692 --> 00:20:37,195
‫ولكنني أظن أن "جيك"‬
‫بدأ بداية حسنة مع السيدات.‬

400
00:20:37,362 --> 00:20:39,030
‫أجل، اسمع يا "تشارلي".‬

401
00:20:39,697 --> 00:20:41,950
‫لا أريدك أن تفهم الأمر بشكل خاطئ،‬

402
00:20:42,450 --> 00:20:45,536
‫ولكنني حقا لا أريد‬
‫أن يكبر "جيك" ويصبح مثلك.‬

403
00:20:47,163 --> 00:20:50,667
‫"آلان"، كيف يمكنني‬
‫أن أفهم هذا الأمر بشكل خاطئ؟‬

404
00:20:50,833 --> 00:20:53,628
‫لا، أعني، لا أريده أن يكون لعوبا.‬

405
00:20:53,795 --> 00:20:57,256
‫أريده أن يقدر النساء ويعتز بعلاقاته معهن.‬

406
00:20:57,423 --> 00:21:01,552
‫مهلا، أنا أقدر النساء.‬
‫وأعتز بعلاقاتي معهن.‬

407
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
‫ولكنني فهمت قصدك.‬

408
00:21:07,600 --> 00:21:10,103
‫أبي، كم يجب أن يكون عمرك لتتزوج؟‬

409
00:21:10,770 --> 00:21:12,563
‫أظن في الثامنة عشر. لماذا؟‬

410
00:21:12,730 --> 00:21:15,400
‫أتساءل فقط كم يجب أن ننتظر أنا و"ويندي".‬

411
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
‫قبلة واحدة وأصبح مستعدا للزواج من الفتاة.‬

412
00:21:20,113 --> 00:21:21,239
‫وماذا في ذلك؟‬

413
00:21:21,406 --> 00:21:24,409
‫لا داع لأن تقلق. إنه حتما ابنك.‬

414
00:21:32,291 --> 00:21:34,293
‫ترجمة عماد نقار‬
