1
00:00:00,376 --> 00:00:01,711
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

2
00:00:02,044 --> 00:00:03,295
‫كيف الحال؟‬

3
00:00:07,717 --> 00:00:09,009
‫توقف.‬

4
00:00:09,385 --> 00:00:12,555
‫- ّاعد لي قبعتي.‬
‫- هذه ليست قبعة.‬

5
00:00:12,722 --> 00:00:15,307
‫ ٓانها قبعة تزلج ّاعطتك ٓاياها جدتك‬
‫بمناسبة عيد الميلاد.‬

6
00:00:15,474 --> 00:00:17,351
‫"تشارلي"، ٓانه يحاول ّان يجد‬
‫الطراز المناسب له.‬

7
00:00:17,518 --> 00:00:18,728
‫بالت ّاكيد.‬

8
00:00:19,395 --> 00:00:20,813
‫"بالت ّاكيد"؟‬

9
00:00:21,564 --> 00:00:23,774
‫هناك ظبي مرسوم عليها.‬

10
00:00:25,317 --> 00:00:28,320
‫لا تصغ ٓاليه يا "جيك".‬
‫ ّاظن ّانها تبدو را ّىعة عليك.‬

11
00:00:29,238 --> 00:00:30,906
‫يا ٓالهي.‬

12
00:00:33,492 --> 00:00:36,620
‫هل علمت ّان فرقة رقص صديقتك القديمة‬
‫في البلدة؟‬

13
00:00:36,912 --> 00:00:37,955
‫هل "ميا" هنا؟‬

14
00:00:38,289 --> 00:00:40,458
‫دعني ّارى. هيا.‬

15
00:00:40,624 --> 00:00:42,585
‫يا للروعة، ّايكن ّاحدهم مشاعر ٓالى ال ُان؟‬

16
00:00:42,752 --> 00:00:44,587
‫مشاعر؟ هذا سخف.‬

17
00:00:44,754 --> 00:00:48,299
‫ ّاعني ّانني سعيد ل ّانها تسعى لتحقيق حلمها،‬
‫ولكنني تجاوزت ال ّامر.‬

18
00:00:49,341 --> 00:00:50,843
‫ ّاظن ّانها اتصلت قبل ّايام.‬

19
00:00:51,051 --> 00:00:53,763
‫ماذا؟ متى؟ ماذا ّارادت؟ ماذا قالت؟‬

20
00:00:55,181 --> 00:00:56,932
‫هيا يا فتى، ّاخبرني!‬

21
00:00:57,266 --> 00:00:59,518
‫لا، لم تعد هناك مسا ّىل معلقة.‬

22
00:01:00,311 --> 00:01:02,354
‫ ّارادت التحدث معك، ولكنك لم تكن في المنزل.‬

23
00:01:02,772 --> 00:01:04,940
‫ ّاعلم ذلك ّايها المخبول.‬

24
00:01:05,483 --> 00:01:06,776
‫ماذا قالت غير ذلك؟‬

25
00:01:07,276 --> 00:01:09,862
‫قالت، "ما الجديد؟" فقلت، "لا شيء".‬

26
00:01:10,029 --> 00:01:12,531
‫قالت، "كيف حال المدرسة؟" فقلت، "سي ّىة".‬

27
00:01:12,698 --> 00:01:15,493
‫قالت، "هذا م ّوسف." فقلت، " ّاجل".‬

28
00:01:16,869 --> 00:01:19,497
‫س ّاقتله يا " ُالان". ّاقسم بالله س ّاقتله.‬

29
00:01:20,623 --> 00:01:22,875
‫ ّاجل، تريدنا ّان ن ّاتي لنرى رقصها‬
‫نهاية ال ّاسبوع القادم.‬

30
00:01:24,460 --> 00:01:26,337
‫يقول ال ٓاعلان ّانها سترقص نهاية هذا ال ّاسبوع.‬

31
00:01:26,629 --> 00:01:28,380
‫ ّاظن ّانها اتصلت ال ّاسبوع الماضي.‬

32
00:01:29,256 --> 00:01:31,550
‫- و ّانت تخبرني ال ُان؟‬
‫- "تشارلي"، اهد ّا.‬

33
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
‫كم شيء يتعين على هذا الفتى الاهتمام به؟‬

34
00:01:34,053 --> 00:01:36,138
‫ي ّاكل، يتبرز، يخبرني من اتصل.‬

35
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
‫قالت ٓان شخصا اسمه "ويل" لديه بطاقات.‬

36
00:01:43,187 --> 00:01:46,565
‫- من هو "ويل"؟‬
‫- لا ّاعلم. قالت ٓانه سيتصل.‬

37
00:01:47,316 --> 00:01:48,734
‫هل سيتصل "ويل"؟‬

38
00:01:48,984 --> 00:01:52,571
‫- ّاتعني ّان نذهب لاستلام التذاكر؟‬
‫- لا ّاعلم. ربما.‬

39
00:01:53,280 --> 00:01:55,825
‫يا ٓالهي، ٓانه قطعة جماد ت ّاكل.‬

40
00:01:57,785 --> 00:02:01,497
‫اسد لي صنيعا.‬
‫من ال ُان فصاعدا عندما يتصل ّاحدا، اكتب.‬

41
00:02:01,789 --> 00:02:03,332
‫- لقد فعلت ذلك.‬
‫- ّاين؟‬

42
00:02:03,582 --> 00:02:06,085
‫- على فرضي المدرسي.‬
‫- حسنا، و ّاين فرضك المدرسي؟‬

43
00:02:07,378 --> 00:02:09,713
‫ ّاجل، اتصلت المعلمة.‬
‫قالت ٓانها تريد مقابلتك.‬

44
00:02:10,923 --> 00:02:12,174
‫متى؟‬

45
00:02:12,675 --> 00:02:14,468
‫ ّاظنه كان في ال ّاسبوع الماضي.‬

46
00:02:17,137 --> 00:02:18,514
‫وداعا.‬

47
00:02:27,606 --> 00:02:29,066
‫را ّىع. شكرا.‬

48
00:02:29,441 --> 00:02:31,485
‫تركت لنا ٤ مقاعد ل ّامسية الجمعة.‬

49
00:02:31,819 --> 00:02:33,279
‫مقاعد ّامامية، وسط الفرقة الموسيقية.‬

50
00:02:34,572 --> 00:02:37,950
‫ما ر ّايك؟ ّانت و ّانا و"جيك" و"كاندي"‬
‫نخرج للعشاء ونمضي ّامسية را ّىعة؟‬

51
00:02:38,242 --> 00:02:39,326
‫يبدو ممتعا.‬

52
00:02:39,493 --> 00:02:41,287
‫وربما بعد ذلك يمكنك ّان تربطني بتلة نمل‬

53
00:02:41,453 --> 00:02:43,205
‫وتدهن ّاعضا ّىي التناسلية بالعسل.‬

54
00:02:44,790 --> 00:02:46,125
‫ ّالا تريد ّان تذهب؟‬

55
00:02:46,458 --> 00:02:48,961
‫يا ٓالهي، ال ُان ّارى من ّاين جاء الولد بذكا ّىه.‬

56
00:02:50,004 --> 00:02:52,339
‫لا، لا ّاريد الذهاب. ولماذا ّاريد؟‬

57
00:02:52,756 --> 00:02:54,675
‫ل ّانك كنت تحب هذه المر ّاة،‬

58
00:02:54,925 --> 00:02:57,636
‫ومن الواضح ّانك لا زلت تكن مشاعر لها‬
‫وتريد ّان تراها من جديد.‬

59
00:02:57,803 --> 00:03:00,097
‫هذا جنون. يا ٓالهي، ّانت ساذج للغاية.‬

60
00:03:00,431 --> 00:03:02,808
‫- كيف ّاكون ساذجا؟‬
‫- ّاعرف الجواب.‬

61
00:03:07,313 --> 00:03:10,691
‫" ُالان"، عندما تتصل بك صديقة سابقة،‬
‫لا ينتج ّاي خير عن ذلك.‬

62
00:03:11,275 --> 00:03:13,652
‫ ٓالا ٓاذا كانت الساعة ٢ صباحا،‬
‫وهي ثملة ل ّاقصى درجة،‬

63
00:03:13,861 --> 00:03:16,530
‫وتريد ّان تنتقم من صديقها الجديد الخا ّىن.‬

64
00:03:17,323 --> 00:03:18,949
‫ ّارادت ّان تدعونا ٓالى الباليه فحسب.‬

65
00:03:19,491 --> 00:03:20,826
‫ ّاجل، صحيح.‬

66
00:03:20,993 --> 00:03:22,536
‫والفتيات غير مدركات على ال ٓاطلاق‬

67
00:03:22,703 --> 00:03:25,247
‫ ّانه ب ٓامكانك ّان ترى حلمتيها عبر قميصها.‬

68
00:03:26,123 --> 00:03:27,666
‫وما علاقة...‬

69
00:03:28,000 --> 00:03:29,335
‫حقا، ّاتعرفن ذلك؟‬

70
00:03:32,755 --> 00:03:34,965
‫هنالك ّاسباب قليلة لاتصال صديقة سابقة بك.‬

71
00:03:35,174 --> 00:03:37,092
‫واحد، هي ناجحة وتريد ّان تغيظك بذلك.‬

72
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
‫ ّاو اثنان، هي فاشلة وتحتاج ّان تقترض مالا.‬

73
00:03:40,012 --> 00:03:42,640
‫ ّاو ثلاثة، لديها مال حصلت عليه من السطو‬

74
00:03:42,848 --> 00:03:45,142
‫وتريد ٓاخفاءه عندك حتى ينتهي تفتيش الشرطة.‬

75
00:03:48,395 --> 00:03:49,772
‫هذا يحدث.‬

76
00:03:52,399 --> 00:03:56,195
‫حسنا، وما ر ّايك ب ّاربعة،‬
‫تشتاق ٓاليك وتريد ّان تحاول من جديد؟‬

77
00:03:56,654 --> 00:03:58,447
‫ماذا ستحاول؟‬

78
00:03:59,031 --> 00:04:00,991
‫ ّان تغيرني ٓالى شخص ُاخر؟‬

79
00:04:01,241 --> 00:04:04,578
‫ ّان تجعلني ّاقلع عن الشرب‬
‫ ّاو التدخين ّاو المقامرة؟‬

80
00:04:04,745 --> 00:04:08,832
‫ ّان تنقذني من حياتي التي ّاصبحت‬
‫جحيما قاحلا تعيسا خاليا من الحب؟‬

81
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
‫ماذا؟‬

82
00:04:17,299 --> 00:04:18,550
‫ ّاتعلم ما ّاظنه؟‬

83
00:04:18,717 --> 00:04:21,011
‫ ّاظن ّانك لم تكن ّاسعد‬
‫من الوقت الذي قضيته مع "ميا".‬

84
00:04:21,178 --> 00:04:23,764
‫لا تزال تكن مشاعر لها‬
‫ولكنك تخاف من الاعتراف بذلك فحسب.‬

85
00:04:24,223 --> 00:04:27,685
‫ ّانت مخط ّى للغاية. ّابعد ما يمكن عن الحقيقة.‬

86
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
‫- هل تصدقين هذا الشخص؟‬
‫- ّاتريد الحقيقة؟‬

87
00:04:31,897 --> 00:04:33,315
‫على ال ّارجح لا.‬

88
00:04:33,649 --> 00:04:34,775
‫قرار جيد.‬

89
00:04:35,359 --> 00:04:38,153
‫بالمناسبة، هذه ٢٠ دولارا ّادين لك بها.‬

90
00:04:48,455 --> 00:04:51,750
‫ ّا ّوكد لك، ليس من اللا ّىق‬
‫ ّان ترتدي هذا لحضور الباليه.‬

91
00:04:54,962 --> 00:04:56,797
‫لماذا تنتقدني؟‬

92
00:04:57,423 --> 00:04:59,633
‫مرحبا يا " ُالان". ّايها الغريب.‬

93
00:05:01,093 --> 00:05:03,929
‫- لست قرصانا.‬
‫- ولست رجل عصابات ّايضا.‬

94
00:05:04,346 --> 00:05:08,183
‫ ّانت صبي ّابيض غبي‬
‫يرتدي منديل الكشافة على ر ّاسه.‬

95
00:05:09,101 --> 00:05:11,645
‫ ٓان كرهت اللعبة، فلا تكره اللاعبين.‬

96
00:05:14,314 --> 00:05:18,235
‫ ّانت تعرف ال ّاولاد ّاكثر مني.‬
‫كم تدوم هذه المرحلة؟‬

97
00:05:19,111 --> 00:05:21,739
‫تجاهله فحسب. هل ّانت مت ّاكد‬
‫ ّانك لن تغير ر ّايك وت ّاتي معنا؟‬

98
00:05:22,281 --> 00:05:23,407
‫مت ّاكد.‬

99
00:05:23,574 --> 00:05:26,368
‫- هل ّاوصل تحياتك ٓالى "ميا" على ال ّاقل؟‬
‫- قل ما ش ّىت.‬

100
00:05:26,535 --> 00:05:28,620
‫- س ّاقابل شخصا في "بافلوفز".‬
‫- من؟‬

101
00:05:28,912 --> 00:05:30,748
‫وكيف لي ّان ّاعلم؟ لم ّاقابلها بعد.‬

102
00:05:35,794 --> 00:05:37,337
‫مرحبا. هل مظهري جيد؟‬

103
00:05:40,257 --> 00:05:41,425
‫ممتاز.‬

104
00:05:42,009 --> 00:05:43,594
‫مهلا، هذا ليس عدلا.‬

105
00:05:46,805 --> 00:05:50,392
‫ ٓاذا كان لديك نهدان هكذا،‬
‫يمكنك ّان ترتدي ّاي شيء على ر ّاسك.‬

106
00:05:53,604 --> 00:05:55,397
‫ ّالديك بيت على الشاط ّى؟‬

107
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
‫ ّاود ر ّويته جدا.‬

108
00:05:58,484 --> 00:06:00,152
‫- يمكنني ّان ُاخذك ٓالى هناك.‬
‫- را ّىع.‬

109
00:06:02,071 --> 00:06:04,198
‫ثم يمكنني ّان ّاصعدك ٓالى سطحي.‬

110
00:06:04,573 --> 00:06:06,700
‫يمكننا مراقبة ركوب ال ّامواج على ضوء القمر.‬

111
00:06:07,201 --> 00:06:10,454
‫ثم يمكنني ّان ُاخذك بين ذراعي، و ّاقبلك.‬
‫ليست قبلة كبيرة.‬

112
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
‫مجرد شيء صغير يعطيك لمحة عما هو ُات.‬

113
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
‫حسنا، لنذهب.‬

114
00:06:17,002 --> 00:06:19,254
‫ثم ُاخذ بيدك و ّاصعدك ٓالى غرفة نومي‬

115
00:06:19,421 --> 00:06:21,131
‫حيث س ّاقوم بخلع ملابسك ببطء.‬

116
00:06:21,590 --> 00:06:23,801
‫ثم ّاجعلك تستلقين‬
‫على الملاءات الباردة المريحة‬

117
00:06:23,967 --> 00:06:25,552
‫ثم ّاضاجعك بشكل مسعور متوحش‬

118
00:06:25,719 --> 00:06:27,179
‫ ٓالى ّان ينتهي كلانا.‬

119
00:06:27,679 --> 00:06:28,889
‫حسنا.‬

120
00:06:31,558 --> 00:06:34,686
‫وفي الصباح، س ّاجلب لك فنجانا من القهوة‬
‫ومفاتيح سيارتك.‬

121
00:06:34,853 --> 00:06:36,063
‫يا للروعة.‬

122
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
‫انتظر، مفاتيح سيارتي؟‬

123
00:06:40,025 --> 00:06:42,319
‫وس ّاعد ب ّان ّاتصل بك، ولكنني لن ّافعل ّابدا.‬

124
00:06:43,195 --> 00:06:44,530
‫وعندما تحاولين الاتصال بي،‬

125
00:06:44,822 --> 00:06:46,365
‫ستجدين ّان الرقم الذي ّاعطيتك ٓاياه‬

126
00:06:46,532 --> 00:06:49,368
‫يخص منظف ثياب في الحي الكوري.‬

127
00:06:51,120 --> 00:06:52,496
‫ماذا؟‬

128
00:06:53,914 --> 00:06:56,250
‫وبعد قول وفعل كل شيء،‬
‫هل تعلمين ما سيتبقى لدينا؟‬

129
00:06:56,500 --> 00:06:57,543
‫لا شيء.‬

130
00:06:58,001 --> 00:06:59,795
‫ولا حتى ذكرى جميلة.‬

131
00:07:00,838 --> 00:07:02,589
‫فلم لا يسدي كل منا معروفا لل ُاخر‬

132
00:07:02,756 --> 00:07:05,259
‫ولا نخوض‬
‫في كل هذا السيناريو المثير للشفقة؟‬

133
00:07:06,552 --> 00:07:07,803
‫حسنا.‬

134
00:07:09,680 --> 00:07:12,099
‫يا ٓالهي، كنت ّاحاول ٓايجاد من يضاجعني فحسب.‬

135
00:07:20,065 --> 00:07:22,609
‫ ّاترى يا "جيك"، البجعة تموت...‬

136
00:07:26,530 --> 00:07:27,823
‫هل تصدقين...‬

137
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
‫عفوا. اعذرني.‬

138
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
‫عفوا. اعذرني. مرحبا‬

139
00:07:36,081 --> 00:07:38,709
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- ظننت ّانك لن ت ّاتي.‬

140
00:07:39,501 --> 00:07:42,045
‫لست هنا من ّاجل "ميا". ّانا هنا لدعم الفن.‬

141
00:07:44,923 --> 00:07:47,926
‫مقرف، انظر ل ّاعضاء هذا الفتى الجميل.‬

142
00:07:55,601 --> 00:07:56,935
‫ ّاحسنت.‬

143
00:07:57,269 --> 00:07:58,478
‫تناولي شي ّىا.‬

144
00:08:01,523 --> 00:08:02,566
‫"تشارلي".‬

145
00:08:02,733 --> 00:08:05,277
‫مرحبا. كنت را ّىعة.‬

146
00:08:05,444 --> 00:08:06,695
‫شكرا.‬

147
00:08:07,487 --> 00:08:09,698
‫- يسرني جدا ّانك ّاتيت.‬
‫- هل تمازحيني؟‬

148
00:08:09,865 --> 00:08:11,283
‫كنت ّانتظر طوال ال ّاسبوع بفارغ الصبر.‬

149
00:08:11,783 --> 00:08:13,118
‫مرتديا هذا؟‬

150
00:08:13,452 --> 00:08:15,787
‫حسنا، كيف كنت ستتعرفين علي؟‬

151
00:08:17,789 --> 00:08:19,124
‫هذه لك.‬

152
00:08:19,458 --> 00:08:20,626
‫شكرا.‬

153
00:08:20,792 --> 00:08:22,085
‫ ٓانها جميلة.‬

154
00:08:22,377 --> 00:08:24,588
‫ليست ذات ش ّان، كانت في محل المشروبات.‬

155
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
‫ ٓاما ّان ُاخذ هذه ّاو كومة من ّاوراق اليانصيب.‬

156
00:08:28,800 --> 00:08:32,429
‫- ّاظن ّانك قمت بالاختيار الصا ّىب.‬
‫- لن نعرف الحقيقة، ّاليس كذلك؟‬

157
00:08:32,971 --> 00:08:35,599
‫كان " ُالان" سيدخل ّايضا‬
‫ولكنه اضطر ل ّاخذ ال ّاولاد ٓالى البيت.‬

158
00:08:36,016 --> 00:08:38,518
‫- ال ّاولاد؟‬
‫- تبنى طفلة صغيرة.‬

159
00:08:38,936 --> 00:08:42,272
‫- حقا؟‬
‫- حسنا، ليس تبنيا بل مضاجعة.‬

160
00:08:43,482 --> 00:08:44,483
‫تبدين جيدة.‬

161
00:08:45,025 --> 00:08:49,488
‫- و ّانت ّايضا. كيف حالك؟‬
‫- را ّىع. ممتاز للغاية.‬

162
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
‫- جيد.‬
‫- لا. را ّىع.‬

163
00:08:53,659 --> 00:08:56,161
‫- و ّانت كيف حالك؟‬
‫- را ّىعة.‬

164
00:08:57,454 --> 00:08:59,873
‫حسنا ٓاذا، ّانت را ّىعة و ّانا را ّىع.‬

165
00:09:00,332 --> 00:09:01,959
‫ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟‬

166
00:09:02,876 --> 00:09:05,170
‫في الواقع هناك شيء ّاود ّان ّاحدثك بش ّانه.‬

167
00:09:05,754 --> 00:09:08,507
‫- "ميا". من صديقك اللطيف؟‬
‫- هذا "تشارلي".‬

168
00:09:09,007 --> 00:09:10,342
‫"تشارلي"، "تيريزا".‬

169
00:09:10,842 --> 00:09:11,969
‫مرحبا.‬

170
00:09:12,636 --> 00:09:14,388
‫ماذا ّاردت ّان تحدثيني بش ّانه؟‬

171
00:09:15,180 --> 00:09:17,099
‫ليس هذا هو المكان المناسب حقا.‬

172
00:09:17,516 --> 00:09:19,768
‫لم لا ّاغير ثيابي و ّامر على بيتك لبعض الوقت؟‬

173
00:09:20,143 --> 00:09:22,688
‫بالت ّاكيد. س ّاكون ساهرا.‬
‫ل ّانك كما تعرفين ّاحب السهر.‬

174
00:09:23,021 --> 00:09:24,064
‫ ّاذكر ذلك.‬

175
00:09:24,314 --> 00:09:26,275
‫بالطبع، ٓاذا ت ّاخرت، س ّاكون ثملا.‬

176
00:09:26,525 --> 00:09:27,609
‫ ّاتذكر ذلك.‬

177
00:09:27,859 --> 00:09:29,695
‫- ّاو قد توجد نساء ّاخريات هناك.‬
‫- ّاتذكر ذلك.‬

178
00:09:31,196 --> 00:09:33,156
‫- ٓالى اللقاء.‬
‫- مهما يكن.‬

179
00:09:36,368 --> 00:09:38,120
‫هل يمكنك ّان تفك الحمالة؟‬

180
00:09:59,433 --> 00:10:00,600
‫ما ال ّامر؟‬

181
00:10:01,560 --> 00:10:04,313
‫لا شيء. "ميا" ست ّاتي، فظننت ّانه...‬

182
00:10:04,896 --> 00:10:05,939
‫لا شيء.‬

183
00:10:07,399 --> 00:10:09,109
‫- فهمت.‬
‫- ما تعني ب ّانك فهمت؟‬

184
00:10:10,777 --> 00:10:12,696
‫ ّانت على حق. هذا مبالغ فيه.‬

185
00:10:21,204 --> 00:10:22,664
‫- كيف هذا؟‬
‫- حسنا، ّانا...‬

186
00:10:22,831 --> 00:10:24,916
‫ ّانت محق. ستشم را ّىحة شمع يحترق،‬

187
00:10:25,083 --> 00:10:27,294
‫لذلك يجب ّان ّاشعل واحدة على ال ّاقل.‬

188
00:10:29,087 --> 00:10:30,797
‫- وماذا عن الموسيقى؟‬
‫- ماذا عنها؟‬

189
00:10:30,964 --> 00:10:32,716
‫ ّانت محق. يبدو ّانني ّاحاول ّاكثر مما يجب.‬

190
00:10:41,266 --> 00:10:42,768
‫- ّافضل؟‬
‫- حسنا، ّانا...‬

191
00:10:42,934 --> 00:10:44,102
‫ ّانت محق.‬

192
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
‫لا موسيقى.‬

193
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
‫- "تشارلي"؟‬
‫- ّاجل؟‬

194
00:10:48,774 --> 00:10:50,108
‫ ّانا سعيد ل ّانك تجاوزت مشاعرك نحوها.‬

195
00:10:53,278 --> 00:10:55,113
‫افتح الباب.‬

196
00:11:01,620 --> 00:11:03,955
‫- مرحبا يا " ُالان".‬
‫- مرحبا يا "ميا"، كنت را ّىعة اليوم.‬

197
00:11:04,122 --> 00:11:07,376
‫- شكرا. هل ّاعجبت "جيك" الرقصة؟‬
‫- كاد ّان يفقد وعيه من فرط ٓاعجابه بها.‬

198
00:11:09,836 --> 00:11:11,505
‫"تشارلي"، "ميا" هنا.‬

199
00:11:12,422 --> 00:11:13,632
‫حقا؟‬

200
00:11:14,591 --> 00:11:15,967
‫حسنا، دعها تدخل.‬

201
00:11:16,468 --> 00:11:17,719
‫حسنا.‬

202
00:11:18,887 --> 00:11:21,223
‫- هلا تدخلين؟‬
‫- حسنا.‬

203
00:11:21,932 --> 00:11:23,975
‫مرحبا "ميا"، كدت ّانسى ّانك قادمة.‬

204
00:11:24,810 --> 00:11:25,811
‫اخرج.‬

205
00:11:27,813 --> 00:11:29,940
‫- سعيد لر ّويتك من جديد.‬
‫- و ّانا ّايضا.‬

206
00:11:30,107 --> 00:11:32,150
‫اجلسي، اعتبري نفسك في بيتك.‬

207
00:11:33,902 --> 00:11:35,153
‫يبدو المكان كما هو.‬

208
00:11:35,487 --> 00:11:37,906
‫حسنا، ّانت تعرفينني،‬
‫ما دام يعمل بشكل جيد، فلا تصلحه.‬

209
00:11:38,281 --> 00:11:40,283
‫و ٓان تعطل، فمن يهتم؟‬

210
00:11:42,494 --> 00:11:44,579
‫- هل يمكنني ّان ّاجلب لك مشروبا؟‬
‫- لا، لا ّاحتاجه.‬

211
00:11:44,871 --> 00:11:46,706
‫ولا ّانا. في الواقع، ّانا ب ّاحسن حال.‬

212
00:11:47,207 --> 00:11:49,960
‫ ّاجل، ذكرت ذلك. تكرارا.‬

213
00:11:52,212 --> 00:11:55,674
‫ ٓاذن، عما تريدين ّان تتحدثي؟‬

214
00:11:56,967 --> 00:11:58,260
‫يا ٓالهي.‬

215
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
‫هذا شيء يصعب طلبه.‬

216
00:12:01,847 --> 00:12:03,098
‫تحتاجين ٓالى نقود.‬

217
00:12:05,475 --> 00:12:06,893
‫ماذا؟ لا.‬

218
00:12:07,853 --> 00:12:10,021
‫ماذا ٓاذن؟ ّاتريدين ّان نكون معا من جديد؟‬

219
00:12:10,313 --> 00:12:11,731
‫يا ٓالهي، لا.‬

220
00:12:20,657 --> 00:12:24,035
‫حسنا ما ر ّايك بمضاجعة سريعة‬
‫من ّاجل ال ّايام الخوالي؟‬

221
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
‫رجاء.‬

222
00:12:27,372 --> 00:12:30,917
‫"تشارلي"، ّاظن ّانك شخص را ّىع.‬

223
00:12:31,501 --> 00:12:34,212
‫ ّانت ذكي، ووسيم، وموهوب.‬

224
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
‫وهذه كلها حجج تصلح لمضاجعة سريعة.‬

225
00:12:37,716 --> 00:12:40,177
‫- ّاتسمح لي ب ّان ّاكمل؟‬
‫- ّالم ّافعل هذا دا ّىما؟‬

226
00:12:43,013 --> 00:12:44,306
‫ ُاسف. تابعي.‬

227
00:12:45,098 --> 00:12:48,768
‫ ّانا ّافكر كثيرا م ّوخرا بما ّاريده في الحياة.‬

228
00:12:49,895 --> 00:12:53,231
‫ ّاحب الرقص، ولكنني بصراحة، لا ّاصغر في السن.‬

229
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
‫لذلك حان الوقت‬
‫لاتخاذي بعض الخيارات الصعبة.‬

230
00:12:57,486 --> 00:12:59,446
‫- ّاتفهم كاملا.‬
‫- حقا؟‬

231
00:12:59,613 --> 00:13:01,573
‫لا، ّاحاول ّان ّاكون داعما فحسب.‬

232
00:13:02,908 --> 00:13:05,076
‫"تشارلي"، ج ّىت ٓالى هنا ل ّانني...‬

233
00:13:08,038 --> 00:13:09,122
‫حسنا...‬

234
00:13:12,000 --> 00:13:13,418
‫ ّاريد حيواناتك المنوية.‬

235
00:13:21,885 --> 00:13:23,720
‫حسنا، ّاين تريدينها؟‬

236
00:13:30,727 --> 00:13:33,605
‫- " ُالان"، استيقظ.‬
‫- ماذا؟‬

237
00:13:34,606 --> 00:13:35,941
‫"ميا" تريد حيوانات منوية.‬

238
00:13:37,442 --> 00:13:38,985
‫حسنا، لا تنظر ٓالي.‬

239
00:13:40,070 --> 00:13:42,280
‫لا، تريد حيواناتي المنوية.‬

240
00:13:42,739 --> 00:13:45,033
‫تريدني ّان ّاتبرع بها لكي تحمل طفلا.‬

241
00:13:45,283 --> 00:13:46,326
‫ ّانت تمزح.‬

242
00:13:46,576 --> 00:13:48,787
‫يبدو ّان هذا هو ّاحد استعمالاتها.‬

243
00:13:52,624 --> 00:13:53,959
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

244
00:13:54,251 --> 00:13:57,629
‫لست مت ّاكدا. حسب ظني، ٓانها تلاحق ّارنبا.‬

245
00:13:58,880 --> 00:14:01,049
‫ ٓاذن، لماذا ّاتت "ميا" ٓاليك؟‬

246
00:14:01,466 --> 00:14:04,302
‫حسنا، شعرت ب ّانها تكبر في السن.‬

247
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
‫معظم الذين تقابلهم راقصو باليه،‬

248
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
‫فهنالك كما ترى خيارات قليلة.‬

249
00:14:09,891 --> 00:14:12,143
‫ولا تريد ّان تنتظر الشخص المناسب.‬

250
00:14:12,394 --> 00:14:14,646
‫- وهذا يجعلك الخيار الوحيد.‬
‫- ّاجل.‬

251
00:14:16,398 --> 00:14:19,317
‫لدي مورثات جيدة. وسيم.‬

252
00:14:19,609 --> 00:14:23,196
‫وتريد ّان تربي الطفل وحدها،‬
‫وهذا يناسب ّاسلوب حياتي تماما.‬

253
00:14:24,322 --> 00:14:27,534
‫"تشارلي"، الشرب، المقامرة،‬
‫والجنس العرضي ليست ّاسلوب حياة.‬

254
00:14:27,701 --> 00:14:30,495
‫حسنا، لم ّاحضر ٓالى هنا لمجادلتك.‬

255
00:14:30,870 --> 00:14:32,956
‫انظر في السياج.‬

256
00:14:34,165 --> 00:14:35,250
‫ماذا؟‬

257
00:14:36,334 --> 00:14:37,460
‫لا ّاعلم.‬

258
00:14:39,212 --> 00:14:42,007
‫فماذا ستفعل؟ هل ستذهب‬
‫ ٓالى بنك التبرع بالحيوانات المنوية؟‬

259
00:14:42,173 --> 00:14:44,384
‫حسنا، حاولت ّان ّاقنعها بال ٓايداع المباشر.‬

260
00:14:46,303 --> 00:14:47,804
‫من الصنبور مباشرة.‬

261
00:14:49,598 --> 00:14:52,809
‫ولكنها تمسكت بموقفها، وليس بالمعنى الجيد.‬

262
00:14:53,852 --> 00:14:56,104
‫- وهل وافقت؟‬
‫- حسنا، لم لا؟‬

263
00:14:56,438 --> 00:14:58,356
‫لقد ّارسلت الملايين من الجنود ٓالى الخارج.‬

264
00:14:58,523 --> 00:15:00,692
‫حان الوقت ل ّاحدهم ّان يتسلق الهضبة.‬

265
00:15:04,529 --> 00:15:05,697
‫وال ُان ماذا؟‬

266
00:15:05,864 --> 00:15:07,449
‫ ّاظن ّانها ّامسكت بال ّارنب.‬

267
00:15:09,826 --> 00:15:12,829
‫على ّاية حال، ّافكر ب ّانها‬
‫قد تكون فرصتي الوحيدة‬

268
00:15:12,996 --> 00:15:15,540
‫التي تضمن ب ّان مورثات "تشارلي" ستستمر.‬

269
00:15:15,707 --> 00:15:18,293
‫لضمان ّان الحلزون المزدوج‬
‫الذي يمثلني بشكل فريد‬

270
00:15:18,460 --> 00:15:20,837
‫يستمر بالوجود في المستقبل.‬

271
00:15:21,254 --> 00:15:23,340
‫حسنا، لنفترض ّانه ّامر جيد.‬

272
00:15:24,966 --> 00:15:26,676
‫- س ّوال ُاخر.‬
‫- ّاجل؟‬

273
00:15:26,968 --> 00:15:29,929
‫ ٓان لم يكن عندك شكوك نحو ال ّامر،‬
‫لم ّايقظتني لتخبرني؟‬

274
00:15:30,305 --> 00:15:32,307
‫حسنا، ّانت ّاخي،‬

275
00:15:32,474 --> 00:15:35,101
‫وظننت ّانه يجب ّان تعلم ب ّانك ستصبح عما.‬

276
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
‫تعني ّانني س ّاصبح عما لطفل لن ّاراه ّابدا.‬

277
00:15:38,855 --> 00:15:42,150
‫دعني ّاقول لك، ٓانه عندما يصبح‬
‫بعمر ١٢ سنة، س ّابحث عنه،‬

278
00:15:42,317 --> 00:15:43,735
‫وس ّاجلبه ليسكن معك،‬

279
00:15:43,943 --> 00:15:45,195
‫وسنرى ٓان كنت ستتلقى رسا ّىل هاتفية.‬

280
00:15:53,161 --> 00:15:56,456
‫- ما ر ّايك؟‬
‫- تبدو عبارة قياسية.‬

281
00:15:56,915 --> 00:15:59,084
‫تقول ٓانه بعد ّان تقوم‬
‫بتسليم حيواناتك المنوية،‬

282
00:15:59,250 --> 00:16:00,960
‫لا يعود لك سلطة عليها.‬

283
00:16:02,671 --> 00:16:03,922
‫حسنا.‬

284
00:16:04,089 --> 00:16:05,840
‫دعني ّارى، ّاين ّاوقع؟‬

285
00:16:06,091 --> 00:16:08,343
‫التوقيع ٓان سمحت.‬

286
00:16:10,053 --> 00:16:11,763
‫هل ّانت مت ّاكد من ّانك تريد ذلك؟‬

287
00:16:11,930 --> 00:16:14,265
‫ ّانت تتخلى عن حقوقك‬
‫ليس في حيواناتك المنوية فحسب،‬

288
00:16:14,432 --> 00:16:17,352
‫بل في ّاي ّاطفال قد ينتجون عنها.‬

289
00:16:18,645 --> 00:16:19,979
‫- فهمت.‬
‫- هل توافق؟‬

290
00:16:20,271 --> 00:16:23,024
‫حالما توقع، تستطيع "ميا"‬
‫ ّان تفعل ما تريد بها.‬

291
00:16:23,441 --> 00:16:24,526
‫بجميعها.‬

292
00:16:24,943 --> 00:16:29,239
‫يمكنها استعمالها، بيعها،‬
‫تجميدها، عرضها على " ٓايباي".‬

293
00:16:29,906 --> 00:16:32,742
‫لا يهمني ٓان كانت‬
‫ستستخدمها لسد حوض استحمامها.‬

294
00:16:33,993 --> 00:16:36,830
‫حالما تصل ٓالى سرعة الهروب، تصبح حرة.‬

295
00:16:38,081 --> 00:16:41,251
‫- فهمت.‬
‫- لم تعد تحت سيطرتي، كما يقال.‬

296
00:16:42,544 --> 00:16:43,795
‫فهمت.‬

297
00:16:45,588 --> 00:16:47,924
‫حسنا. س ّاعود بعد دقيقتين.‬

298
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
‫ ٓاذا كان الطقس باردا في الداخل، بعد ثلاثة.‬

299
00:17:46,524 --> 00:17:48,026
‫"تشارلي"؟ هل ّانت بخير؟‬

300
00:17:58,411 --> 00:18:00,205
‫- "تشارلي"؟‬
‫- ماذا؟‬

301
00:18:01,247 --> 00:18:03,833
‫لقد ّامضيت وقتا طويلا في الداخل.‬
‫كيف تسير ال ّامور؟‬

302
00:18:04,000 --> 00:18:05,627
‫كيف تعتقد ّانها تسير؟‬

303
00:18:06,920 --> 00:18:10,840
‫حسنا، لا ّاعلم ٓان كان هذا سيساعدك،‬
‫ولكن عندما كنت متزوجا‬

304
00:18:11,007 --> 00:18:14,135
‫كنت ّاتخيل ّاحيانا‬
‫ ّانني ّاضاجع امر ّاة مختلفة كليا.‬

305
00:18:15,053 --> 00:18:16,429
‫شكرا.‬

306
00:18:16,596 --> 00:18:18,932
‫تخيلك و ّانت تضاجع زوجتك السابقة‬

307
00:18:19,098 --> 00:18:20,809
‫سيساعدني حقا.‬

308
00:18:21,392 --> 00:18:23,228
‫معذرة، كنت ّاحاول المساعدة فحسب.‬

309
00:18:23,561 --> 00:18:26,231
‫ ّاجل، و ّانا كنت ّاحاول مضاجعة كوب فحسب.‬

310
00:18:26,856 --> 00:18:31,402
‫لا تفكر به بصفته كوبا.‬
‫اعتبره راقصة تعر مصنوعة من البوليوريثين.‬

311
00:18:32,070 --> 00:18:34,113
‫- اخرج!‬
‫- ّانا ذاهب.‬

312
00:18:40,703 --> 00:18:43,581
‫- مرحبا؟‬
‫- "تشارلي"، كنت ّاحزم ّامتعتي.‬

313
00:18:44,082 --> 00:18:46,292
‫صحيح، ّانت ذاهبة ٓالى "سان فرانسيسكو".‬

314
00:18:46,960 --> 00:18:49,003
‫لا بد ّانها مدينة محبة جدا بالباليه.‬

315
00:18:50,380 --> 00:18:51,673
‫ ّاجل.‬

316
00:18:52,465 --> 00:18:53,842
‫هل ذهبت ٓالى مركز التبرع؟‬

317
00:18:54,968 --> 00:18:56,135
‫و؟‬

318
00:18:56,594 --> 00:18:58,429
‫لا توجد متع كبيرة في هذا المركز.‬

319
00:18:59,097 --> 00:19:01,474
‫س ّالت موظفة الاستقبال ٓان كانت ت ّاخذ‬
‫بعض عملها ٓالى منزلها؟‬

320
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
‫لا شيء. ولا حتى ابتسامة.‬

321
00:19:04,310 --> 00:19:07,230
‫شكرا ل ّانك فعلت ذلك.‬
‫ليس لديك ّادنى فكرة عما يعنيه ذلك لي.‬

322
00:19:08,565 --> 00:19:10,275
‫ ّاجل، حسنا، الغريب في ال ّامر،‬

323
00:19:10,567 --> 00:19:12,235
‫اتضح ّانه يعني لي شي ّىا ّايضا.‬

324
00:19:12,402 --> 00:19:15,446
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حاولت يا "ميا"، حاولت حقا.‬

325
00:19:15,905 --> 00:19:17,699
‫جربت المجلات، وال ّافلام.‬

326
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
‫لا يمكنك ّان تتخيلي‬
‫كم ّان تمثيل ال ّافلام ال ٓاباحية سي ّى‬

327
00:19:20,577 --> 00:19:23,705
‫ ٓالا بعد ّان تشاهدي‬
‫ ّاكثر من ٣ ّاو ٤ دقا ّىق منها.‬

328
00:19:24,330 --> 00:19:26,791
‫هل تقصد ّانك لم تستطع؟ ّانت؟‬

329
00:19:28,251 --> 00:19:30,044
‫ ّاجل، ّافهمك. من كان يتوقع؟‬

330
00:19:30,795 --> 00:19:32,130
‫حسنا، ّاظن ّان هذه ال ّامور تحدث.‬

331
00:19:32,338 --> 00:19:33,840
‫ستحاول مجددا و ّانا مت ّاكدة ّانك ستنجح.‬

332
00:19:35,842 --> 00:19:37,427
‫لا ّاظن ذلك.‬

333
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
‫لم لا؟‬

334
00:19:39,971 --> 00:19:41,389
‫حسنا، لدي ّافكار حول السبب‬

335
00:19:41,556 --> 00:19:44,559
‫الذي ل ّاجله لم تنجح الخطة فعلا.‬

336
00:19:46,102 --> 00:19:47,979
‫حسنا، ّانا ّاستمع.‬

337
00:19:49,188 --> 00:19:51,357
‫بينما كنت جالسا في تلك الغرفة الصغيرة‬

338
00:19:51,649 --> 00:19:53,443
‫ ّاشاهد " ُاسماستر ٧"،‬

339
00:19:54,777 --> 00:19:56,446
‫"الفصل ال ّاخير"،‬

340
00:19:57,572 --> 00:20:01,367
‫كل ما فكرت به هو طفلي ينمو في مكان ما‬

341
00:20:01,659 --> 00:20:05,997
‫ولا يكون لدي الفرصة ل ّاكون جزءا من حياته.‬

342
00:20:06,539 --> 00:20:09,334
‫- ظننت ّانك لا تعترض على ذلك.‬
‫- و ّانا ظننت ذلك ّايضا،‬

343
00:20:09,542 --> 00:20:11,461
‫ولكن اتضح ّانني ّاعترض على ذلك.‬

344
00:20:12,045 --> 00:20:14,672
‫لذا، ٓاذا كنت ترغبين فعلا بفعل ذلك،‬

345
00:20:15,048 --> 00:20:17,008
‫فيجب ّان تجدي شخصا ُاخر.‬

346
00:20:19,010 --> 00:20:20,219
‫فهمت.‬

347
00:20:20,678 --> 00:20:24,682
‫وبالمناسبة، " ُاسماستر ٧" ليس الفصل ال ّاخير.‬

348
00:20:26,976 --> 00:20:29,145
‫تركوا مسا ّىل كثيرة غير محلولة.‬

349
00:20:30,855 --> 00:20:33,358
‫حسنا، علي الذهاب.‬

350
00:20:34,651 --> 00:20:36,486
‫- ّاقدر جهدك.‬
‫- شكرا.‬

351
00:20:37,403 --> 00:20:39,614
‫ ّاظن ّان لدي ٓاصابة بالكفة المدورة.‬

352
00:20:40,865 --> 00:20:42,742
‫تسرني ر ّويتك مجددا يا "تشارلي".‬

353
00:20:45,244 --> 00:20:46,704
‫و ّانا ّايضا تسرني ر ّويتك.‬

354
00:20:51,960 --> 00:20:54,629
‫- دعني ّاذكر فكرة ّاخرى ّامامك.‬
‫- ماذا؟‬

355
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
‫ ٓانها جنونية بعض الشيء، غير اعتيادية،‬

356
00:20:57,924 --> 00:20:59,968
‫ولكنك ٓان ّاردت طفلا حقا، قد يكون هناك حل.‬

357
00:21:00,259 --> 00:21:02,053
‫"تشارلي"، لن ّاضاجعك.‬

358
00:21:02,220 --> 00:21:04,055
‫من ذكر شي ّىا يتعلق بالمضاجعة؟‬

359
00:21:05,390 --> 00:21:06,975
‫ ّانا ّاطلب الزواج منك.‬

360
00:21:09,894 --> 00:21:12,855
‫سيتبع...‬

361
00:21:13,189 --> 00:21:14,732
‫خدمات غسيل جاف‬

362
00:21:15,942 --> 00:21:19,445
‫لا يوجد هنا من يدعى "تشارلي".‬
‫لماذا تستمر الفتيات الغبيات بالاتصال؟‬

363
00:21:20,363 --> 00:21:23,491
‫لا، استمعي، لا ّاسجل رسا ّىل.‬
‫ ّانا ّانظف الثياب.‬

364
00:21:25,034 --> 00:21:28,079
‫ ّاكرر لك، لا يوجد من يدعى "تشارلي" هنا!‬

365
00:21:50,309 --> 00:21:53,104
‫ترجمة عماد نقار‬
