1
00:00:06,090 --> 00:00:08,426
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

2
00:00:13,597 --> 00:00:16,058
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

3
00:00:16,225 --> 00:00:19,562
‫لا أتذكر فحسب لماذا نزلت إلى هنا.‬

4
00:00:21,355 --> 00:00:22,940
‫يحدث لي ذلك طوال الوقت.‬

5
00:00:24,275 --> 00:00:28,070
‫لا أتذكر مثالا محددا، لكنه يحدث.‬

6
00:00:28,237 --> 00:00:30,573
‫أجل، هذا مزعج. ربما كنت جائعا.‬

7
00:00:30,656 --> 00:00:33,576
‫- هل جئت لتأخذ شيئا لتأكله؟‬
‫- كلا، أكلت لتوي.‬

8
00:00:34,076 --> 00:00:37,413
‫- هل كنت ستشاهد التلفاز؟‬
‫- كلا، لدي جهاز تلفاز في غرفتي.‬

9
00:00:37,788 --> 00:00:39,665
‫هذا أمر مقلق جدا.‬

10
00:00:40,833 --> 00:00:42,960
‫لا تذعر. سنحل ذلك.‬

11
00:00:43,043 --> 00:00:45,421
‫هل نزلت لكي تعطيني المال الذي تدين لي به؟‬

12
00:00:46,297 --> 00:00:48,048
‫كان ذلك يستحق المحاولة.‬

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,593
‫كلا، كنت بالطابق الأعلى وفكرت،‬

14
00:00:50,676 --> 00:00:53,888
‫"أحتاج إلى النزول إلى الطابق الأسفل و..."‬

15
00:00:57,725 --> 00:00:58,934
‫أتعرف ماذا يمكن أن يساعدك؟‬

16
00:00:59,101 --> 00:01:02,146
‫التقليل من، "مدهش يا صاح، أين سيارتي؟"‬

17
00:01:02,897 --> 00:01:06,233
‫كلا، إنها ليست الماريوانا.‬
‫كنت أدخن الماريوانا منذ...‬

18
00:01:06,400 --> 00:01:09,069
‫إنها ليست الماريوانا.‬

19
00:01:09,236 --> 00:01:12,156
‫رباه، لماذا نزلت إلى هنا؟‬

20
00:01:18,078 --> 00:01:20,247
‫- "والدن"!‬
‫- مرحبا!‬

21
00:01:22,291 --> 00:01:24,293
‫أتذكر الآن. لدينا ضيف سيحل في المنزل.‬

22
00:01:45,981 --> 00:01:47,983
‫ ‬

23
00:01:55,407 --> 00:01:57,660
‫شكرا على إرسالك تلك السيارة إلي.‬

24
00:01:57,785 --> 00:02:00,412
‫شعرت أنني نجمة سينمائية شهيرة في المطار.‬

25
00:02:00,496 --> 00:02:03,165
‫رفع السائق لافتة عليها اسمي، وحمل حقائبي،‬

26
00:02:03,249 --> 00:02:05,417
‫بل وأعطاني زجاجة ماء من "فيجي".‬

27
00:02:06,502 --> 00:02:09,296
‫- إنها على الأرجح ليست من...‬
‫- هلا تنظر إلى هذا البيت؟‬

28
00:02:09,380 --> 00:02:10,923
‫أعني إنه يقع مباشرة على المحيط.‬

29
00:02:11,006 --> 00:02:13,008
‫هذا شيء تراه في مجلة،‬

30
00:02:13,092 --> 00:02:15,970
‫إلا أن مشاهير‬
‫هم الذين كانوا سيقفون هنا بدلا منا.‬

31
00:02:16,053 --> 00:02:19,515
‫- سررت بلقائك.‬
‫- حسنا، سررت بلقائك أيضا.‬

32
00:02:19,598 --> 00:02:21,475
‫"ميسي"، دعيني أقدم لك صديقي...‬

33
00:02:21,559 --> 00:02:22,476
‫مرحبا، أنا "ميسي".‬

34
00:02:22,560 --> 00:02:25,729
‫يظن الجميع أنه اختصار لـ"ميليسا"،‬
‫لكنه في الواقع اختصار لـ"ميسيسبي".‬

35
00:02:25,813 --> 00:02:27,022
‫النهر وليس الولاية.‬

36
00:02:27,106 --> 00:02:29,817
‫لأنني ولدت على ظهر مركب قمار‬

37
00:02:29,900 --> 00:02:32,486
‫عندما ربح أبي خمسة آلاف دولار‬
‫من البوكر الكاريبي.‬

38
00:02:32,570 --> 00:02:34,613
‫- مدهش، هذا...‬
‫- هل سبق وأن ذهبت إلى الكاريبي؟‬

39
00:02:34,697 --> 00:02:36,031
‫ذهبت إلى هناك قبل ٣ سنوات‬

40
00:02:36,115 --> 00:02:38,409
‫في أجازة الربيع ولدغني هناك قنديل البحر.‬

41
00:02:38,492 --> 00:02:40,244
‫اضطر صديقي إلى التبول على ساقي.‬

42
00:02:42,079 --> 00:02:42,913
‫"آلان".‬

43
00:02:44,957 --> 00:02:47,126
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضا سررت بلقائك.‬

44
00:02:47,209 --> 00:02:49,461
‫هلا ترشداني إلى غرفة الفتيات الصغار؟‬

45
00:02:49,545 --> 00:02:53,048
‫ما لم يكن أي منكما‬
‫قد تعرض للدغة قنديل بحر مؤخرا.‬

46
00:02:53,132 --> 00:02:54,675
‫- إنها هنا مباشرة.‬
‫- شكرا.‬

47
00:02:56,510 --> 00:02:58,929
‫مدهش. إنها سريعة كمسدس.‬

48
00:02:59,555 --> 00:03:01,348
‫بل أقرب إلى بندقية آلية.‬

49
00:03:02,808 --> 00:03:05,311
‫إذن، ما القصة هنا؟‬

50
00:03:05,394 --> 00:03:06,437
‫أنت وهي؟‬

51
00:03:06,520 --> 00:03:10,107
‫كلا، إنها ابنة صديقي القديم "جيري".‬
‫تفكر في الانتقال إلى هنا.‬

52
00:03:10,190 --> 00:03:12,401
‫لذا أخبرته إن بوسعها الإقامة‬
‫هنا لبضعة أيام‬

53
00:03:12,484 --> 00:03:13,694
‫وسأعرفها على المكان.‬

54
00:03:13,777 --> 00:03:15,362
‫إنها جميلة جدا.‬

55
00:03:20,034 --> 00:03:20,993
‫حقا؟‬

56
00:03:21,619 --> 00:03:23,579
‫كم تظن عمرها؟‬

57
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
‫- ١٨ أو ١٩.‬
‫- مثالي.‬

58
00:03:28,375 --> 00:03:30,753
‫ربما تخسر صديقا، لكنك لن تذهب إلى السجن.‬

59
00:03:33,714 --> 00:03:37,509
‫لا تنل مني لأنك لا تستطيع نوالها.‬

60
00:03:45,059 --> 00:03:49,021
‫يا إلهي! الجو هنا مدهش.‬

61
00:03:49,104 --> 00:03:52,274
‫يمكنني أن أستلقي في الشمس طوال النهار‬
‫مثل سحلية كبيرة عجوز.‬

62
00:03:52,358 --> 00:03:55,069
‫لدي في الديار رذاذ سمرة‬
‫لكنه يتحول إلى اللون البرتقالي،‬

63
00:03:55,152 --> 00:03:56,695
‫وهو ما لا بأس به خلال الهالووين.‬

64
00:03:56,779 --> 00:03:58,906
‫- بوسعي أن أقول إنني متنكرة في شكل يقطينة.‬
‫- ذلك...‬

65
00:03:58,989 --> 00:04:02,993
‫أعشق الهالووين. في العام الماضي،‬
‫ذهبت إلى هذا الحفل كممرضة فاسقة.‬

66
00:04:03,077 --> 00:04:06,789
‫في العام الذي سبقه، كنت قطة فاسقة.‬
‫وقبل ذلك، كنت خنفساء.‬

67
00:04:06,914 --> 00:04:09,458
‫- خنفساء فاسقة؟‬
‫- ماذا؟ كلا.‬

68
00:04:09,541 --> 00:04:11,126
‫لماذا أتنكر كخنفساء فاسقة؟‬

69
00:04:12,252 --> 00:04:14,004
‫- أنا فحسب...‬
‫- إذن.‬

70
00:04:15,130 --> 00:04:17,716
‫- ما أمر ذلك الشاب "آلان"؟‬
‫- نحن...‬

71
00:04:17,800 --> 00:04:20,803
‫هل أنت في علاقة مثلية؟‬
‫لا أجد غضاضة في ذلك على الإطلاق.‬

72
00:04:20,886 --> 00:04:22,304
‫لدي صديق مثلي يدعى "راسل".‬

73
00:04:22,388 --> 00:04:25,099
‫جعلته يتبادل القبل معي ذات مرة.‬
‫لكن هذا لم يفلح.‬

74
00:04:25,182 --> 00:04:27,685
‫كلا، لسنا مثليين.‬

75
00:04:28,519 --> 00:04:30,896
‫لسنا مثليين بالقطع.‬

76
00:04:32,982 --> 00:04:35,985
‫أخبرني والدك أنك تفكرين‬
‫في تغيير محل إقامتك.‬

77
00:04:36,068 --> 00:04:38,362
‫بصراحة، لست متأكدة مما أريد فعله.‬

78
00:04:38,445 --> 00:04:40,489
‫يمكنني مواصلة العمل كمساعدة لطبيب أسنان.‬

79
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
‫ذلك الشخص الذي يشفط البصاق من فمك؟‬

80
00:04:42,992 --> 00:04:43,826
‫أجل.‬

81
00:04:43,909 --> 00:04:45,911
‫ويعطيك فرشاة أسنان ومصاصة؟‬

82
00:04:45,995 --> 00:04:48,080
‫تعرف لماذا يعطيك مصاصة، صحيح؟‬

83
00:04:48,872 --> 00:04:50,833
‫- حسنا، أفترض...‬
‫- لمعاودة زيارة الطبيب.‬

84
00:04:51,291 --> 00:04:54,920
‫لو كان الأمر بيدي، لأعطيتهم فحسب‬
‫تفاح بالكراميل أو قطعة حلوى.‬

85
00:04:55,004 --> 00:04:59,008
‫تخلع أسنانهم من رؤوسهم.‬
‫هكذا تجني المال من الأطفال.‬

86
00:04:59,091 --> 00:05:01,093
‫حسنا، ذلك ومسابقات جمال الأطفال.‬

87
00:05:02,803 --> 00:05:03,637
‫صحيح.‬

88
00:05:04,638 --> 00:05:06,807
‫- إذن، أعني...‬
‫- هل لديك حبيبة؟‬

89
00:05:07,975 --> 00:05:10,936
‫كلا، ليس لدي واحدة.‬
‫مررت لتوي بتجربة انفصال.‬

90
00:05:11,020 --> 00:05:13,856
‫أيها الصغير المسكين. أنا جد آسفة.‬

91
00:05:13,939 --> 00:05:16,025
‫هلا وضعت بعض كريم اسمرار البشرة على ظهري؟‬

92
00:05:16,108 --> 00:05:17,234
‫بالتأكيد.‬

93
00:05:25,200 --> 00:05:27,244
‫حسنا، لا تنس أن تفركه تفريكا.‬

94
00:05:27,911 --> 00:05:30,080
‫- أفركه تفريكا؟‬
‫- أجل، يجب أن تفركه على جسمي.‬

95
00:05:30,998 --> 00:05:32,624
‫أجل، حسنا.‬

96
00:05:34,960 --> 00:05:37,921
‫- هل سيهينك إن أخرجت الفتاتين؟‬
‫- ماذا؟‬

97
00:05:38,005 --> 00:05:41,216
‫أن أضفي بعض اللون على "كيم" و"كلوي"؟‬

98
00:05:43,969 --> 00:05:45,679
‫بلى، تفضلي.‬

99
00:05:48,390 --> 00:05:50,726
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- أحتاج فحسب للقيام بذلك الأمر‬

100
00:05:50,809 --> 00:05:52,978
‫الذي أحتاج إلى القيام به.‬

101
00:05:55,731 --> 00:05:58,358
‫حسنا. اعتني بنفسك.‬

102
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
‫كانت لدي سيارة كهربائية عندما كنت صغيرة.‬

103
00:06:03,989 --> 00:06:06,241
‫واحدة من سيارة "باربي" الجيب؟‬

104
00:06:06,325 --> 00:06:09,620
‫لكن ذات مرة تركتها في الخارج تحت المطر،‬
‫لذا فرغت البطارية.‬

105
00:06:09,703 --> 00:06:12,831
‫وهكذا اضطر أبي إلى ثقب فتحتين‬
‫حتى أغرز قدمي عبرهما‬

106
00:06:12,915 --> 00:06:14,249
‫مثل "فريد فلينتستون" بالضبط.‬

107
00:06:16,835 --> 00:06:18,796
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا. أين كنتما؟‬

108
00:06:18,879 --> 00:06:22,466
‫أخذني "والدن" إلى "سانتا مونيكا بير".‬
‫تناولت في الواقع إحدى تلك التشورس.‬

109
00:06:22,549 --> 00:06:25,385
‫إنه أشبه بكعكة محلاة، لكن طويلة ومكسيكية؟‬

110
00:06:27,346 --> 00:06:29,973
‫مرحبا، أنا "ميسي". هل أنت حبيبة "آلان"؟‬

111
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
‫- تبا، لا!‬
‫- لا!‬

112
00:06:31,892 --> 00:06:35,813
‫- كلا، "بيرتا" هي مدبرة منزلي.‬
‫- رائع. عندما كنت في المدرسة الثانوية‬

113
00:06:35,896 --> 00:06:39,441
‫كنت أنظف الغرف في فندق "هاورد جونسون".‬
‫الناس مقرفون.‬

114
00:06:39,525 --> 00:06:42,986
‫دخلت مرحاضا ذات مرة‬
‫وبدا وكأن بقرة قد انفجرت.‬

115
00:06:43,904 --> 00:06:46,448
‫المعذرة، أشعر بألم في معدتي.‬

116
00:06:48,575 --> 00:06:50,244
‫هذا يا صديقي ما تحصلان عليه‬

117
00:06:50,327 --> 00:06:53,080
‫عندما يمارس القرويون الأجلاف‬
‫الجنس غير الآمن مع الطيور الطنانة.‬

118
00:06:57,918 --> 00:06:59,837
‫كلا، لا إزعاج على الإطلاق يا "جيري".‬

119
00:06:59,920 --> 00:07:00,921
‫إنها فتاة رائعة.‬

120
00:07:01,046 --> 00:07:02,214
‫ورثت أباها.‬

121
00:07:15,060 --> 00:07:17,479
‫مهلا يا "جيري"، أتلقى مكالمة أخرى. يجب...‬

122
00:07:23,777 --> 00:07:26,530
‫أحبك كثيرا يا "جيري"، لكن يجب أن تخرس.‬

123
00:07:29,324 --> 00:07:30,784
‫حسنا، سأعاود الاتصال بك يا صاح.‬

124
00:07:33,704 --> 00:07:34,580
‫أجل؟‬

125
00:07:35,831 --> 00:07:36,665
‫مرحبا.‬

126
00:07:36,748 --> 00:07:39,334
‫أنهيت المكالمة لتوي مع أبيك.‬

127
00:07:39,501 --> 00:07:41,336
‫- كان...‬
‫- يا ربي، لا يكف ذلك الرجل عن الكلام.‬

128
00:07:41,420 --> 00:07:44,882
‫أقسم إنه لا يتوقف حتى ليلتقط أنفاسه.‬
‫هل لديك لحظة؟‬

129
00:07:44,965 --> 00:07:45,924
‫بالتأكيد.‬

130
00:07:48,844 --> 00:07:51,180
‫حسنا، اجلسي.‬

131
00:07:51,263 --> 00:07:54,183
‫مدهش. هذا سرير لطيف.‬

132
00:07:54,391 --> 00:07:58,312
‫أثق أن بوسعك ممارسة الجنس القوي‬
‫على مثل هذا السرير، صحيح؟‬

133
00:08:00,105 --> 00:08:02,983
‫أجل. قلت إنك تريدين التحدث معي في أمر ما؟‬

134
00:08:03,317 --> 00:08:05,861
‫هل تتذكر آخر مرة التقينا فيها؟‬

135
00:08:05,986 --> 00:08:07,988
‫- العشاء؟‬
‫- كلا أيها السخيف.‬

136
00:08:08,071 --> 00:08:10,157
‫أتحدث عندما كان عمري ثماني سنوات‬

137
00:08:10,240 --> 00:08:12,951
‫وجئت لزيارتنا وذهبنا إلى معرض الولاية.‬

138
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
‫حسنا، أتذكر ذلك.‬

139
00:08:14,203 --> 00:08:17,122
‫اضطررت إلى أن تصطحبنا‬
‫لأن أبي كان يعمل لوقت متأخر؟‬

140
00:08:17,206 --> 00:08:18,749
‫أكلنا غزل البنت في العشاء.‬

141
00:08:18,832 --> 00:08:22,127
‫ثم ربحت من أجلي ذلك الخنزير المحشو الصغير‬
‫في سباق بنادق رش المياه على الأحصنة؟‬

142
00:08:22,211 --> 00:08:24,004
‫كنت أمارس التقبيل عليه.‬

143
00:08:25,547 --> 00:08:26,965
‫خنزير محظوظ.‬

144
00:08:27,049 --> 00:08:29,676
‫في النهاية، أبليت كل قماش المناشف‬
‫الذي كان على خطمه.‬

145
00:08:29,801 --> 00:08:32,471
‫كان لا بأس بذلك. في ذلك الوقت‬
‫كنت قد انتقلت إلى الصبية الحقيقيين‬

146
00:08:32,554 --> 00:08:34,890
‫والذين اتضح أن بعضهم كانوا خنازير أيضا.‬

147
00:08:35,349 --> 00:08:36,683
‫أجل، خنازير.‬

148
00:08:36,767 --> 00:08:40,938
‫هل تريدين رداء أو بطانية أو سترة واقية؟‬

149
00:08:41,021 --> 00:08:42,356
‫كلا، أنا بخير.‬

150
00:08:42,439 --> 00:08:44,524
‫وأتذكر عندما أردت أن أركب‬
‫لعبة الدوامة الدوارة،‬

151
00:08:44,608 --> 00:08:45,734
‫لكن أمي كانت خائفة؟‬

152
00:08:45,817 --> 00:08:48,487
‫قلت إنك ستجلس إلى جوارها.‬
‫أردتك أن تكون إلى جواري.‬

153
00:08:48,570 --> 00:08:50,405
‫لذا جلست بيننا، وأمسكت بأيدينا.‬

154
00:08:50,489 --> 00:08:52,991
‫كنت أنت الذي شعرت بالخوف وبدأت تصلي،‬

155
00:08:53,075 --> 00:08:57,412
‫"ربي، رجاء أنزلني من هذه اللعبة!"‬
‫أظنك حتى تبولت قليلا على نفسك.‬

156
00:08:58,121 --> 00:09:00,082
‫مدهش، هذه ذكرى رائعة.‬

157
00:09:00,749 --> 00:09:03,293
‫أتذكر ذلك لأنه كان‬
‫أحد أفضل أيام حياتي على الإطلاق.‬

158
00:09:07,965 --> 00:09:08,882
‫هل تشعر بالوحدة؟‬

159
00:09:11,802 --> 00:09:13,387
‫كما تعرفين، لدي "آلان".‬

160
00:09:15,722 --> 00:09:18,141
‫أجل، لكن "آلان" لا يدفئك ليلا.‬

161
00:09:18,225 --> 00:09:19,476
‫سيدهشك ما يفعله.‬

162
00:09:21,770 --> 00:09:22,980
‫اسمع.‬

163
00:09:23,730 --> 00:09:24,898
‫لدي هذه الفكرة.‬

164
00:09:24,982 --> 00:09:27,818
‫ربما تظن ذلك جنونيا بعض الشيء.‬

165
00:09:28,568 --> 00:09:30,904
‫- حسنا.‬
‫- كنت أفكر‬

166
00:09:31,029 --> 00:09:34,741
‫أنه بما أنك أعزب ومثير للغاية‬

167
00:09:34,825 --> 00:09:36,410
‫وشخص لطيف حقا.‬

168
00:09:36,660 --> 00:09:37,661
‫أجل؟‬

169
00:09:37,744 --> 00:09:42,124
‫ربما تود أن تواعد أمي.‬

170
00:09:51,008 --> 00:09:52,592
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تشعر بوحدة شديدة‬

171
00:09:52,676 --> 00:09:55,595
‫منذ هرب أبي مع تلك السيدة من الغسيل الجاف.‬

172
00:09:55,679 --> 00:09:58,307
‫صاحبة العين الغريبة التي تكاد لا تنفتح.‬

173
00:09:58,390 --> 00:10:01,184
‫ربما بسبب كل تلك الأبخرة.‬
‫كان يجب أن نتوقع ذلك.‬

174
00:10:01,268 --> 00:10:04,938
‫أعطته كل الملابس التي لم يطلبها أحد.‬
‫كانت لديه أربع بزات سهرة.‬

175
00:10:05,355 --> 00:10:08,567
‫مهلا. أتريدين أن ترتبي لي موعدا مع أمك؟‬

176
00:10:08,734 --> 00:10:11,862
‫كانت دوما مغرمة بك. ستقتلني إن أخبرتك.‬

177
00:10:12,029 --> 00:10:14,656
‫حسنا يا "ميسي"، لا أظنها فكرة...‬

178
00:10:14,823 --> 00:10:16,533
‫فكر في الأمر فحسب، اتفقنا؟‬

179
00:10:17,784 --> 00:10:19,369
‫- اتفقنا.‬
‫- عظيم.‬

180
00:10:21,455 --> 00:10:24,124
‫وإن كان ذلك سيفيد على الإطلاق،‬
‫فإنها أجرت عملية تجميل لثدييها.‬

181
00:10:24,207 --> 00:10:28,128
‫استخدموا ثديي كنموذج. وضعهما الطبيب‬
‫في بيانه المصور، رقم ٢٤٤.‬

182
00:10:28,211 --> 00:10:30,297
‫أي شخص يمكن أن يحصل عليهما.‬
‫لكن الأمر غريب بعض الشيء.‬

183
00:10:30,380 --> 00:10:33,008
‫عندما أتجول في البلدة،‬
‫لا أتوقف عن التفكير بأنني أرى ثديي.‬

184
00:10:33,091 --> 00:10:34,384
‫ليلة هنيئة.‬

185
00:10:39,431 --> 00:10:40,766
‫أمها؟‬

186
00:10:44,603 --> 00:10:48,357
‫متى أصبحت الرجل الذي تنظر إليه‬
‫الفتاة المثيرة ذات الـ١٩ وتقول،‬

187
00:10:48,440 --> 00:10:51,234
‫"مرحبا، ستكون مناسبا تماما لأمي؟"‬

188
00:10:51,443 --> 00:10:54,404
‫احمد ربك. إحدى مريضاتي‬
‫حاولت أن ترتب لي موعدا‬

189
00:10:54,488 --> 00:10:56,907
‫- مع جدتها البالغة من العمر ٧٠ سنة.‬
‫- كلا.‬

190
00:10:57,115 --> 00:11:00,160
‫بلى. تواعدنا لمدة ٣ أشهر، ثم...‬

191
00:11:00,243 --> 00:11:03,372
‫ذات يوم، حضرت ولم تستطع أن تتذكرني.‬

192
00:11:03,830 --> 00:11:05,415
‫لذا تواعدنا شهرين آخرين.‬

193
00:11:05,499 --> 00:11:10,754
‫وكل يوم كان جديدا مرة أخرى‬
‫حتى سئمت من تقديم نفسي.‬

194
00:11:11,963 --> 00:11:15,926
‫لكن بعد ستة أشهر، أرسلت إلي شيكا‬
‫بـ١٠ دولارات في عيد ميلادي.‬

195
00:11:18,303 --> 00:11:19,471
‫مرحبا؟‬

196
00:11:20,931 --> 00:11:22,182
‫"جايك"؟‬

197
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
‫- مرحبا يا رجل.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

198
00:11:27,187 --> 00:11:30,357
‫حصلت على إجازة في عطلة نهاية الأسبوع،‬
‫لذا استقللت القطار لأفاجئكم.‬

199
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
‫مرحبا أيها الجندي.‬

200
00:11:31,858 --> 00:11:33,735
‫- مرحبا.‬
‫- لابد أنك "جايك".‬

201
00:11:33,819 --> 00:11:35,070
‫أنام في غرفتك.‬

202
00:11:36,029 --> 00:11:37,614
‫ليبارك الله "أمريكا".‬

203
00:11:45,664 --> 00:11:47,666
‫يسرني لقاؤك. أنا "ميسي".‬

204
00:11:47,749 --> 00:11:51,545
‫اختصار "ميسيسبي"، وليس "ميليسا".‬
‫لدغها قنديل بحر وتم التبول عليها.‬

205
00:11:51,628 --> 00:11:52,879
‫شكرا.‬

206
00:11:53,463 --> 00:11:56,633
‫هل أنت أحد أفراد القوات البحرية الخاصة؟‬
‫إنهم رائعون جدا.‬

207
00:11:56,716 --> 00:11:59,386
‫- كلا، أنا مجرد طاه.‬
‫- حسنا، هذا رائع أيضا.‬

208
00:11:59,469 --> 00:12:01,221
‫بدون الطعام، يموت الجميع.‬

209
00:12:01,304 --> 00:12:04,057
‫- ذلك...‬
‫- في إحدى المرات، وجدت هذا الطائر الذي سقط‬

210
00:12:04,141 --> 00:12:06,476
‫في باحتي الخلفية وكان مشرفا على الموت.‬

211
00:12:06,560 --> 00:12:09,146
‫بدأت أطعمه الحليب بالقطارة.‬

212
00:12:09,271 --> 00:12:12,315
‫"كل أيها الطائر الصغير."‬
‫وبالفعل أكل. وفي غضون أسبوع‬

213
00:12:12,399 --> 00:12:15,318
‫كنت أمصغ البسكويت وأتفله في فمه.‬

214
00:12:15,402 --> 00:12:19,239
‫عندما أصبح قويا كفاية ليطير،‬
‫فتحت له ذلك الصندوق وأطلقت سراحه.‬

215
00:12:19,322 --> 00:12:23,118
‫- لا مزاح...‬
‫- كان ذلك شيئا جميلا جدا.‬

216
00:12:23,201 --> 00:12:25,078
‫لكنه ارتفع نحو ١٠ أقدام في الهواء‬

217
00:12:25,162 --> 00:12:28,248
‫قبل أن ينطلق قطي من على الطاولة ويمسك به.‬

218
00:12:28,331 --> 00:12:31,376
‫لم يضطر إلى مضغه.‬
‫ابتلعه على الفور ليختفي ذلك الطائر تماما.‬

219
00:12:31,501 --> 00:12:34,171
‫لكنني لم أكن مضطرة إلى إطعام‬
‫السيد "ميتنز" في ذلك اليوم.‬

220
00:12:34,254 --> 00:12:35,964
‫لذا أعرف مدى أهمية الطعام.‬

221
00:12:37,257 --> 00:12:40,510
‫- شكرا، إن كنت جائعة...‬
‫- أود تناول بعض الطعام.‬

222
00:12:40,969 --> 00:12:43,305
‫حسنا.‬

223
00:12:44,014 --> 00:12:46,808
‫لا بأس، مرحبا بعودتك.‬

224
00:12:47,934 --> 00:12:49,311
‫يطيب لي اللقاء من جديد.‬

225
00:12:51,229 --> 00:12:54,441
‫يشبه ذلك حضور أول لقاء بين مغفلين.‬

226
00:12:54,524 --> 00:12:57,527
‫انتظر حتى يراها المغفل الأول‬
‫مرتدية البكيني.‬

227
00:12:58,570 --> 00:13:01,114
‫هل تتذكر عندما تغرم بفتاة بشدة وبسرعة؟‬

228
00:13:01,448 --> 00:13:02,699
‫أتذكر السرعة؟‬

229
00:13:03,492 --> 00:13:05,785
‫من المريح أن تلك الأيام‬
‫أصبحت من الماضي، صحيح؟‬

230
00:13:06,286 --> 00:13:07,454
‫ماضيك.‬

231
00:13:07,579 --> 00:13:08,914
‫ما زال أمامي الحاضر.‬

232
00:13:09,498 --> 00:13:12,167
‫- كلا، لم أقل إن...‬
‫- كلا، ما زلت شابا يا "آلان".‬

233
00:13:12,334 --> 00:13:14,836
‫- ما زلت شابا.‬
‫- لا بأس، أنت ما زلت شابا.‬

234
00:13:15,712 --> 00:13:16,546
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

235
00:13:17,797 --> 00:13:19,299
‫لا أتذكر.‬

236
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
‫الفتى يجيد إعداد الفلفل الحار.‬

237
00:13:27,015 --> 00:13:30,810
‫يسرني أنه أعجبك.‬
‫لدينا ما يكفينا شهرا كاملا.‬

238
00:13:33,647 --> 00:13:34,731
‫لماذا؟‬

239
00:13:34,856 --> 00:13:38,109
‫الوصفة كانت لكتيبة والحساب ليس نقطة قوته.‬

240
00:13:39,694 --> 00:13:40,779
‫إلى أين سيأخذ،‬

241
00:13:40,862 --> 00:13:44,366
‫"يا إلهي، هذا المكان جميل. أيذهب‬
‫ذلك المحيط إلى ؟هاواي؟؟ أعشق ؟هاواي؟"‬

242
00:13:44,449 --> 00:13:46,785
‫"أتعرف أن ألوها تعني مرحبا ووداعا؟"‬

243
00:13:47,911 --> 00:13:50,997
‫ذهبا في نزهة على الشاطئ.‬
‫"الذي يحتوي على حبات رمل‬

244
00:13:51,081 --> 00:13:52,916
‫"أكثر من النجوم‬
‫في مجرة ؟درب اللبانة؟ كلها.‬

245
00:13:52,999 --> 00:13:56,545
‫"وبهذه المناسبة، هل تحب حلوى ؟سنيكرز؟‬
‫أم ؟درب اللبانة؟ أم ؟٣ فرسان؟.‬

246
00:13:57,128 --> 00:13:59,172
‫"رغم أنني لا أعرف ما هي النوغا."‬

247
00:14:03,343 --> 00:14:06,054
‫- مرحبا، ماذا تفعل؟‬
‫- سنخرج أنا و"ميسي".‬

248
00:14:06,137 --> 00:14:08,181
‫هل سأراك قط طوال فترة بقاءك في البيت؟‬

249
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
‫أجل، بالتأكيد.‬

250
00:14:10,058 --> 00:14:11,393
‫لن تراه أبدا.‬

251
00:14:12,018 --> 00:14:14,729
‫أخبرتني "ميسي" أنها تحاول‬
‫أن ترتب لك موعدا مع أمها.‬

252
00:14:14,813 --> 00:14:15,981
‫كم سيكون ذلك رائعا؟‬

253
00:14:16,064 --> 00:14:19,317
‫إن تزوجت أمها وتزوجت أنا "ميسي"،‬
‫ستكون حماي.‬

254
00:14:20,402 --> 00:14:21,403
‫أجل، رائع حقا.‬

255
00:14:21,653 --> 00:14:23,488
‫لا بأس، أراك لاحقا يا أبي.‬

256
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
‫ويا أبي.‬

257
00:14:28,243 --> 00:14:31,121
‫إن أنجبا أطفالا، سنكون جديهم.‬

258
00:14:35,000 --> 00:14:37,669
‫حسنا، باختصار، أكلت كل البسكويت المحشو.‬

259
00:14:37,752 --> 00:14:40,422
‫ولذلك لا يجب على المرء أن يدخن الماريوانا‬
‫قبل الذهاب إلى الكنيسة.‬

260
00:14:40,505 --> 00:14:44,843
‫- هذا طريف. ذات مرة، أنا و...‬
‫- هل تريد سماع نكتة؟‬

261
00:14:45,176 --> 00:14:47,512
‫- بالتأكيد.‬
‫- ماذا تأكل الخيول المثلية؟‬

262
00:14:47,596 --> 00:14:49,598
‫- ماذا؟‬
‫- الحشيش!‬

263
00:14:50,432 --> 00:14:51,766
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟‬

264
00:14:51,850 --> 00:14:53,518
‫هل تظنني أفرط في الحديث؟‬

265
00:14:53,768 --> 00:14:56,855
‫كلا، أعشق الاستماع إليك وأنت تتكلمين.‬
‫أعني، هذا غريب، في العادة...‬

266
00:14:56,938 --> 00:14:59,858
‫أنت رقيق حقا. أقسم إن بوسعي أن ألتهمك.‬

267
00:14:59,941 --> 00:15:02,861
‫لكن ساعتها سوف أصاب بنوبة سكر،‬
‫لأنك حلو للغاية.‬

268
00:15:02,944 --> 00:15:06,281
‫وإن كنت تظن أنني أكثر في الكلام الآن،‬
‫يجب أن تسمعني بعد...‬

269
00:15:07,115 --> 00:15:10,869
‫حسنا، سأخرس الآن بالقطع،‬
‫لأنك بارع في التقبيل حقا...‬

270
00:15:17,375 --> 00:15:19,377
‫انظر إليك وأنت تعد الفطور.‬

271
00:15:19,461 --> 00:15:23,131
‫هذا ما يدربك عليه الجيش‬
‫عندما تواصل إسقاط بندقية محشوة.‬

272
00:15:23,214 --> 00:15:25,550
‫- تفضل، إليك كوب من القهوة.‬
‫- شكرا.‬

273
00:15:25,634 --> 00:15:27,469
‫- هل تريد سماع نكتة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

274
00:15:27,552 --> 00:15:28,803
‫ماذا تأكل الخيول المثلية؟‬

275
00:15:29,554 --> 00:15:30,722
‫الحشيش.‬

276
00:15:42,901 --> 00:15:45,070
‫إذن متى سترحل إلى القاعدة؟‬

277
00:15:45,528 --> 00:15:46,863
‫يغادر قطاري في الرابعة.‬

278
00:15:47,489 --> 00:15:49,991
‫- سأوصلك إلى المحطة.‬
‫- شكرا.‬

279
00:15:50,075 --> 00:15:52,911
‫هل تمزح؟ إنه الوقت الوحيد الذي سأقضيه معك.‬

280
00:15:53,078 --> 00:15:55,163
‫إذن كيف كان نومك على تلك الأريكة البارحة؟‬

281
00:15:56,081 --> 00:15:58,333
‫لم تكن مريحة بعض الشيء‬

282
00:15:58,416 --> 00:16:02,629
‫لكنها أفضل من النوم مع ٦٠ شابا‬
‫يسعلون ويطلقون الريح.‬

283
00:16:02,712 --> 00:16:04,881
‫ويمارسون العادة السرية.‬

284
00:16:06,966 --> 00:16:09,511
‫- هل ما زالت "ميسي" نائمة؟‬
‫- كلا، إنها تستحم.‬

285
00:16:16,976 --> 00:16:19,104
‫كلا، لا بأس. تبدو فتاة لطيفة.‬

286
00:16:19,396 --> 00:16:20,605
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

287
00:16:23,024 --> 00:16:25,902
‫حسنا، إن عذرتني، سأحضر لها بعض الفطور.‬

288
00:16:26,611 --> 00:16:29,698
‫كما يمكنك أن تتصور،‬
‫اجتهدنا حتى انفتحت شهيتنا.‬

289
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
‫صحيح.‬

290
00:16:33,535 --> 00:16:36,287
‫وعندما أقول، "اجتهدنا حتى انفتحت شهيتنا"،‬
‫تفهم...‬

291
00:16:36,371 --> 00:16:38,289
‫فهمت.‬

292
00:16:41,334 --> 00:16:43,628
‫استمتعت حقا بقضاء الوقت معك‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

293
00:16:45,880 --> 00:16:46,923
‫رائع.‬

294
00:16:48,258 --> 00:16:51,970
‫أجل. لذا اسمعي،‬
‫لدي إجازة أخرى بعد نحو شهر.‬

295
00:16:52,053 --> 00:16:55,223
‫- لذا ربما يمكننا أن نتقابل ساعتها.‬
‫- ربما.‬

296
00:16:55,348 --> 00:16:58,518
‫هل أنت بخير؟ أنت صامتة بشكل مريع.‬

297
00:16:59,394 --> 00:17:00,895
‫حسنا، إليك الأمر يا "جايك".‬

298
00:17:01,855 --> 00:17:03,690
‫انتظر يا أبي، هناك أمر ما.‬

299
00:17:04,315 --> 00:17:05,358
‫ما هو الأمر؟‬

300
00:17:07,277 --> 00:17:08,653
‫لدي حبيب نوعا ما.‬

301
00:17:09,362 --> 00:17:12,449
‫- حبيب؟‬
‫- حسنا، نظريا قطعنا علاقتنا.‬

302
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
‫كنت قد سئمت من اهتمامه‬
‫بمسيرته المهنية أكثر مني.‬

303
00:17:15,118 --> 00:17:18,204
‫إنه طبيب. حسنا، ليس طبيبا حقيقيا،‬
‫طبيب زجاج.‬

304
00:17:18,288 --> 00:17:21,374
‫إن حدث شرخ في زجاج سيارتك، سيأتي ويصلحه‬

305
00:17:21,458 --> 00:17:23,918
‫- في أقل من نصف ساعة. مضمون.‬
‫- وإذن؟‬

306
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
‫بعث إلى رسالة إلكترونية هذا الصباح‬
‫يقول فيها إنه يريد المحاولة من جديد.‬

307
00:17:28,590 --> 00:17:30,425
‫لكنني الآن بت أحبك حقا.‬

308
00:17:30,508 --> 00:17:33,720
‫لكنني و"زاك" أمضينا سوية نحو ستة أشهر.‬

309
00:17:33,803 --> 00:17:37,140
‫بل وذهبنا معا إلى حفل زفاف.‬
‫لا يسعني التغاضي عن كل ذلك فحسب.‬

310
00:17:38,683 --> 00:17:40,185
‫لكنني فكرت أنك...‬

311
00:17:42,270 --> 00:17:43,188
‫وداعا يا "جايك".‬

312
00:17:45,940 --> 00:17:47,025
‫لا تكن بطلا.‬

313
00:17:53,865 --> 00:17:55,450
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟‬

314
00:18:02,665 --> 00:18:05,001
‫هل تخطط أنت و"ميسي" لمقابلة بعضكما ثانية؟‬

315
00:18:05,084 --> 00:18:06,503
‫كلا.‬

316
00:18:06,586 --> 00:18:09,714
‫- لماذا؟ ظننت أنكما...‬
‫- ظننت ذلك أيضا.‬

317
00:18:15,512 --> 00:18:17,347
‫- إن كان هذا سيفيد...‬
‫- لن يفيد.‬

318
00:18:19,599 --> 00:18:20,433
‫حسنا.‬

319
00:18:24,729 --> 00:18:26,314
‫- أتذكر أول مرة...‬
‫- أبي.‬

320
00:18:27,190 --> 00:18:28,024
‫فهمت.‬

321
00:18:33,530 --> 00:18:35,698
‫- هل يخف الألم لاحقا؟‬
‫- رباه، لا.‬

322
00:18:36,324 --> 00:18:39,327
‫لكن العقل البشري شيء رائع.‬

323
00:18:39,410 --> 00:18:43,790
‫ينسى الألم، حتى تتمكن من الخروج‬
‫لتحصل على المزيد منه.‬

324
00:18:45,708 --> 00:18:47,919
‫لديها حبيب في الديار. طبيب.‬

325
00:18:50,547 --> 00:18:52,549
‫كيف يفترض أن أنافس ذلك؟‬

326
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
‫دعني أطرح عليك سؤالا يا "جايك".‬

327
00:18:55,009 --> 00:18:58,388
‫في ظل معرفتك لما تعرفه الآن،‬
‫وشعورك بما تشعر به الآن،‬

328
00:18:58,513 --> 00:19:00,515
‫هل كنت ستغير تصرفاتك؟‬

329
00:19:02,100 --> 00:19:03,351
‫كلا.‬

330
00:19:03,434 --> 00:19:05,562
‫كنت لأفعلها معها مرات أكثر قليلا.‬

331
00:19:06,855 --> 00:19:07,730
‫ها قد فهمت.‬

332
00:19:09,274 --> 00:19:10,775
‫هذا هو مغزى الحب.‬

333
00:19:15,029 --> 00:19:17,824
‫مرحبا. أنهيت الاتصال مع أمي للتو.‬

334
00:19:17,907 --> 00:19:19,868
‫- حقا؟‬
‫- إنها تتطلع حقا‬

335
00:19:19,951 --> 00:19:21,202
‫إلى التحدث معك.‬

336
00:19:23,371 --> 00:19:24,956
‫لا أعرف يا "ميسي".‬

337
00:19:25,039 --> 00:19:26,791
‫لست متأكدا أنها فكرة طيبة.‬

338
00:19:26,875 --> 00:19:29,878
‫أعرف أن أمك وأباك لم يعودا مرتبطين،‬

339
00:19:29,961 --> 00:19:33,214
‫- لكن أباك صديق قديم و...‬
‫- ها هي صورة حديثة لها.‬

340
00:19:38,136 --> 00:19:40,388
‫ومع ذلك، لم أراه منذ سنين.‬

341
00:19:40,680 --> 00:19:43,099
‫عظيم. سأخبرها أنك ستتصل بها.‬

342
00:19:43,182 --> 00:19:45,685
‫- حسنا، مهلا. انتظري قليلا. أنا...‬
‫- أجل؟‬

343
00:19:47,061 --> 00:19:50,315
‫أشعر بالإطراء لأنك تظنين أنني مناسب لأمك.‬

344
00:19:50,398 --> 00:19:53,484
‫لكن كان يحدوني الفضول...‬

345
00:19:53,610 --> 00:19:58,698
‫هل سبق وفكرت أنه يمكن لك ولي أن نكون معا؟‬

346
00:20:05,622 --> 00:20:07,290
‫لا بسطية كانت ستؤدي الغرض.‬

347
00:20:35,818 --> 00:20:37,820
‫ترجم من قبل: ماجد فايز‬
