1
00:00:00,584 --> 00:00:02,378
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,670 --> 00:00:06,215
‫"زوي"، هلا تشرفينني بأن تكوني‬

3
00:00:07,049 --> 00:00:11,429
‫"زوي هايد توتينغهام بيرس شميت"؟‬

4
00:00:12,138 --> 00:00:14,515
‫لا، أنا آسفة، لا يمكنني فعلها.‬

5
00:00:17,935 --> 00:00:20,688
‫- أحتاج إلى إجابة.‬
‫- هناك شخص آخر.‬

6
00:00:24,150 --> 00:00:27,153
‫والآن...‬

7
00:00:27,528 --> 00:00:32,241
‫يعجبني هذا الفستان الأحمر عليك.‬
‫أشعر كثور يريد الهجوم.‬

8
00:00:33,534 --> 00:00:36,328
‫بالحديث عن الهجوم،‬
‫هل أحضرت محفظتك هذه المرة؟‬

9
00:00:37,121 --> 00:00:39,206
‫المرتان السابقتان كانتا خطأ بريئا.‬

10
00:00:40,624 --> 00:00:42,918
‫وأنوي تسديد المبلغ لك بالكامل.‬

11
00:00:45,421 --> 00:00:48,090
‫هذا رائع بالفعل يا "جاستن".‬

12
00:00:48,549 --> 00:00:52,553
‫إن قالت أمك إنه موعد الاستحمام،‬
‫فيجب أن تستحم قطعا.‬

13
00:00:53,220 --> 00:00:56,807
‫في تلك الأثناء، يقع العالم الحر أسيرا‬
‫في أيدي إرهابيي الإنترنت.‬

14
00:00:59,018 --> 00:01:01,353
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

15
00:01:01,729 --> 00:01:05,483
‫يجب أن يستعد قناصي‬
‫ليوم تصوير الصف السادس غدا.‬

16
00:01:08,194 --> 00:01:10,863
‫- تبدوان أنيقين.‬
‫- شكرا. سنخرج لتناول العشاء.‬

17
00:01:11,030 --> 00:01:14,200
‫- هل تود الانضمام إلينا؟‬
‫- لا، لدي شطيرة بوريتو في الميكروويف.‬

18
00:01:14,366 --> 00:01:15,910
‫حسنا، استمتع.‬

19
00:01:16,452 --> 00:01:18,329
‫هل أزلت ورق الألومنيوم عن...‬

20
00:01:21,749 --> 00:01:23,000
‫سأحضر معطفي.‬

21
00:01:27,421 --> 00:01:29,340
‫أليست تلك محفظتك؟‬

22
00:01:31,342 --> 00:01:34,553
‫أجل، وضعتها هنا لكيلا أنساها.‬

23
00:02:05,751 --> 00:02:07,086
‫يسعدني حقا أننا فعلنا هذا.‬

24
00:02:07,253 --> 00:02:10,214
‫قضيت الكثير من الوقت‬
‫ألهو مع أطفال عرفتهم على الإنترنت.‬

25
00:02:11,966 --> 00:02:15,094
‫الآن بعد أن قلت ذلك بصوت مرتفع،‬
‫يسعدني حقا أننا فعلنا هذا.‬

26
00:02:17,054 --> 00:02:17,972
‫أنا سأدفع.‬

27
00:02:26,105 --> 00:02:28,023
‫حسنا، أظن أنني سأدفع فعلا.‬

28
00:02:29,400 --> 00:02:30,234
‫شكرا يا "آلان".‬

29
00:02:30,317 --> 00:02:31,819
‫هذا من دواعي سروري.‬

30
00:02:32,653 --> 00:02:36,323
‫- هل تبكي؟‬
‫- ماذا؟ لا. لدي حساسية.‬

31
00:02:36,907 --> 00:02:39,076
‫قد يكون التراب الذي انتشر عند فتح محفظته.‬

32
00:02:43,205 --> 00:02:44,874
‫- تبا.‬
‫- ماذا؟‬

33
00:02:45,291 --> 00:02:48,168
‫إنهما "زوي" وحبيبها الجديد.‬

34
00:02:48,836 --> 00:02:52,673
‫- أنا آسفة جدا.‬
‫- هذا صعب، بعد ما فعلته بك.‬

35
00:02:54,550 --> 00:02:56,760
‫هيا. لننته من هذا الأمر.‬

36
00:02:58,304 --> 00:03:00,431
‫لم يستحق ذلك. منحها كل شيء.‬

37
00:03:00,514 --> 00:03:02,391
‫ولديه أشياء يمنحها بالفعل.‬

38
00:03:04,226 --> 00:03:05,728
‫مرحبا يا "زوي".‬

39
00:03:07,813 --> 00:03:09,565
‫مرحبا يا "والدن".‬

40
00:03:10,482 --> 00:03:11,734
‫- "لينزي".‬
‫- مرحبا.‬

41
00:03:11,984 --> 00:03:13,152
‫"آلان".‬

42
00:03:16,447 --> 00:03:18,490
‫هذا صديقي "بيتر".‬

43
00:03:19,033 --> 00:03:19,950
‫"بيتر".‬

44
00:03:21,076 --> 00:03:22,661
‫- سررت بلقائك.‬
‫- تحياتي يا رفيقي.‬

45
00:03:22,995 --> 00:03:24,830
‫"تحياتي يا رفيقي.‬
‫استضفنا الألعاب الأولمبية."‬

46
00:03:27,541 --> 00:03:28,751
‫هذا محرج قليلا.‬

47
00:03:29,168 --> 00:03:30,419
‫لم هذا محرج؟‬

48
00:03:30,628 --> 00:03:33,923
‫أجل، هذا صحيح. لقد تذكرت.‬
‫لأنك أفسدت حياة أعز أصدقائي.‬

49
00:03:34,006 --> 00:03:35,633
‫آسف، سررت بلقائك.‬

50
00:03:35,716 --> 00:03:37,760
‫كان ما فعلته وحشيا وذميما.‬

51
00:03:37,843 --> 00:03:39,219
‫- واصل السير.‬
‫- أيتها الشريرة.‬

52
00:03:41,513 --> 00:03:44,683
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن، فهو لم يحبك قبلا.‬

53
00:03:49,521 --> 00:03:51,857
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

54
00:03:51,941 --> 00:03:54,818
‫- تتسارع دقات قلبي...‬
‫- كنت أتحدث إلى "والدن".‬

55
00:03:57,112 --> 00:04:00,449
‫أظن ذلك. ظننت أن رؤيتها مع شخص آخر،‬

56
00:04:00,532 --> 00:04:04,912
‫ستكون نهاية العالم، لكنني لا أمانع حقا.‬

57
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
‫- أنت رجل أفضل مني.‬
‫- نعلم ذلك جميعا يا "آلان".‬

58
00:04:10,334 --> 00:04:13,128
‫أعني أنه لم يكن بالسوء الذي ظننته.‬

59
00:04:13,295 --> 00:04:15,589
‫من الواضح أن "آلان" لديه مسائل معلقة.‬

60
00:04:16,340 --> 00:04:18,217
‫لكن أظن أنني مستعد للمضي قدما.‬

61
00:04:18,634 --> 00:04:22,137
‫- يمكنني مساعدتك في ذلك قطعا.‬
‫- ماذا تقصدين بهذا يا عزيزتي؟‬

62
00:04:22,304 --> 00:04:25,057
‫لدي الكثير من الصديقات‬
‫اللواتي يتمنين الخروج معك.‬

63
00:04:25,182 --> 00:04:26,183
‫- حقا؟‬
‫- أجل...‬

64
00:04:26,266 --> 00:04:29,728
‫هذا حقيقي.‬
‫لديها أكثر صديقات مثيرات يمكنك تخيلهن.‬

65
00:04:32,398 --> 00:04:35,943
‫يمكنك تخيلهن، ليس كأنني سأتخيلهن.‬
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

66
00:04:36,860 --> 00:04:39,113
‫هل تعلمين أنك أكثرهن إثارة؟‬

67
00:04:43,993 --> 00:04:45,160
‫ما هو نوعك المفضل إذن؟‬

68
00:04:45,411 --> 00:04:47,705
‫لا أعرف إن كان لي نوع مفضل. أحب السمراوات.‬

69
00:04:47,871 --> 00:04:50,499
‫لكنني تزوجت بصهباء. وواعدت بعض الشقراوات.‬

70
00:04:50,582 --> 00:04:53,669
‫أظن أن ما أحاول قوله أنني مناصر للشعر.‬

71
00:04:54,837 --> 00:04:57,339
‫في الجزء العلوي،‬
‫ليس بالضرورة في الخندق السفلي.‬

72
00:04:57,840 --> 00:05:00,718
‫هذا مثير للاهتمام.‬
‫إن كنت ستستخدم إشارة لكرة القاعدة،‬

73
00:05:00,884 --> 00:05:02,928
‫كنت لأستخدم "على التل".‬

74
00:05:04,388 --> 00:05:08,058
‫يمتلكن جميعا شعرا في الأماكن المناسبة.‬
‫ماذا أيضا؟‬

75
00:05:08,851 --> 00:05:13,522
‫أحب الفتيات الذكيات والمرحات.‬

76
00:05:13,689 --> 00:05:16,942
‫أريد فتاة لن تهجرني لشاب آخر.‬

77
00:05:18,235 --> 00:05:21,905
‫لا أريد من اللواتي يرتدين أحذية عالية‬
‫مكسوة بالفراء مع سراويل أو تنورات قصيرة.‬

78
00:05:21,989 --> 00:05:24,575
‫إما أنكن تشعرن بالدفء أو البرد.‬
‫اخترن موقفا يا سيدات.‬

79
00:05:25,367 --> 00:05:26,535
‫سأتولى الأمر.‬

80
00:05:27,119 --> 00:05:30,247
‫كما أخبرتك يا "والدن"،‬
‫"جينيفر" هي مدربة البيلاتس الخاصة بي.‬

81
00:05:30,539 --> 00:05:31,874
‫أجل، البيلاتس.‬

82
00:05:35,002 --> 00:05:37,129
‫تجعلين لياقة "لينزي" البدنية فعلا.‬

83
00:05:38,380 --> 00:05:39,465
‫ليس كأنك بحاجة إلى ذلك.‬

84
00:05:40,883 --> 00:05:42,342
‫ليس كأني كنت أمعن النظر.‬

85
00:05:44,178 --> 00:05:45,429
‫ليس كأنك تصغين إلي.‬

86
00:05:48,182 --> 00:05:50,642
‫- أيمكنني التقاط صورة لك؟‬
‫- حسنا.‬

87
00:05:51,226 --> 00:05:56,023
‫أنشر الصورة على صفحتي.‬
‫"تفقدوا رفيقي المثير". مع وجه مبتسم.‬

88
00:05:56,398 --> 00:05:57,441
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

89
00:06:03,489 --> 00:06:07,868
‫إذن، تمارين البيلاتس.‬
‫تعتمد على تقوية الجسد، أليس كذلك؟‬

90
00:06:12,706 --> 00:06:16,543
‫يا إلهي. قط بربطة عنق يركب لوح تزلج.‬

91
00:06:17,002 --> 00:06:18,754
‫سأعيد التغريد!‬

92
00:06:19,338 --> 00:06:21,090
‫يوجد شاب بربطة عنق هنا.‬

93
00:06:21,882 --> 00:06:24,343
‫إليك خبر جيد، أعجب أحدهم بموعدنا بالفعل.‬

94
00:06:25,344 --> 00:06:26,929
‫ألغوا الصداقة.‬

95
00:06:28,972 --> 00:06:32,351
‫- ماذا يبدو جيدا لك؟‬
‫- في الواقع، لن آكل شيئا.‬

96
00:06:34,520 --> 00:06:37,397
‫- لا شيء؟‬
‫- لا، أنظف معدتي.‬

97
00:06:37,481 --> 00:06:40,442
‫لذا لم أتناول طعاما صلبا منذ أسبوعين.‬

98
00:06:41,235 --> 00:06:44,655
‫"دون"، كان يمكنك أن تذكري ذلك‬
‫عندما أخبرتك أننا سنذهب لتناول العشاء.‬

99
00:06:44,738 --> 00:06:48,867
‫لا، ليست مشكلة. يمكنكم الأكل.‬
‫ينقي هذا الشيء الجسد بأكمله.‬

100
00:06:51,328 --> 00:06:55,082
‫أظن أن الأمر يستحق،‬
‫ما دام يخلص الجسد من السموم والشوائب.‬

101
00:06:55,249 --> 00:06:58,127
‫هذا صحيح. وتلك الأشياء التي تخرج منك.‬

102
00:06:58,460 --> 00:07:02,422
‫أقسم إنني وجدت رأس دمية "باربي"‬
‫ابتلعتها في الصف الخامس.‬

103
00:07:03,173 --> 00:07:05,676
‫من الجيد أنك لم تبتلعي منزلها‬
‫في "ماليبو" على الشاطئ.‬

104
00:07:08,720 --> 00:07:10,264
‫أيا كان ما تفعلينه فهو مجد.‬

105
00:07:10,347 --> 00:07:12,141
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكرا.‬

106
00:07:12,641 --> 00:07:15,269
‫كما أنني أحقن نفسي ببول النساء الحوامل.‬

107
00:07:17,813 --> 00:07:19,773
‫أجل، لا أظنني سآكل كذلك.‬

108
00:07:20,732 --> 00:07:23,402
‫إنه يحتوي على هرمون يساعد على فقدان الوزن.‬

109
00:07:23,861 --> 00:07:27,030
‫وهو مثير للسخرية لأن وزن الحوامل‬
‫يزداد سريعا.‬

110
00:07:27,781 --> 00:07:29,158
‫لن أسمن أبدا.‬

111
00:07:32,494 --> 00:07:33,662
‫أو تتزوجي.‬

112
00:07:35,998 --> 00:07:39,126
‫لا أصدق أنك أنشأت وبعت شركتك الخاصة.‬

113
00:07:39,626 --> 00:07:41,920
‫لا بد أنك ذكي للغاية.‬

114
00:07:42,588 --> 00:07:45,132
‫أجل، أظن أن الأمر يتعلق بالحظ والتوقيت.‬

115
00:07:45,299 --> 00:07:47,676
‫أظن أن الأمر يتطلب أكثر من الحظ والتوقيت،‬

116
00:07:47,759 --> 00:07:49,303
‫لجني ٤.١ مليار دولار.‬

117
00:07:51,013 --> 00:07:52,514
‫هناك من قامت بالبحث.‬

118
00:07:53,056 --> 00:07:55,225
‫أراهنك أن النساء يلاحقنك دائما.‬

119
00:07:55,350 --> 00:07:58,270
‫يمكنك أن تبدو مثله وسيلاحقنك رغم ذلك.‬

120
00:08:01,565 --> 00:08:03,692
‫- لا...‬
‫- تعرف ما تفكر فيه النساء،‬

121
00:08:03,859 --> 00:08:05,527
‫"هل سيطلب توقيع عقد قبل الزواج؟"‬

122
00:08:06,570 --> 00:08:10,532
‫نظريا، ستكون مدفوعات النفقة‬
‫بين ٧٥ و١٠٠ ألف دولار في الشهر على الأقل.‬

123
00:08:10,616 --> 00:08:13,827
‫- وهذا من دون نفقة إعالة الطفل.‬
‫- بارعة في الحساب.‬

124
00:08:14,369 --> 00:08:16,163
‫لم أفكر يوما في إنجاب الأطفال.‬

125
00:08:16,246 --> 00:08:21,126
‫لكن مع الشخص المناسب،‬
‫أرى نفسي أنجب الكثير منهم.‬

126
00:08:23,295 --> 00:08:25,380
‫أرى نفسي أخضع لعملية قطع قناتي المنوية.‬

127
00:08:35,933 --> 00:08:38,685
‫إنها مرحة جدا عندما تتعاطى أدويتها.‬

128
00:08:39,311 --> 00:08:40,646
‫أنا كذلك.‬

129
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

130
00:08:48,320 --> 00:08:50,697
‫تحدثت للتو مع "لينزي"، لديها صديقة أخرى.‬

131
00:08:50,781 --> 00:08:53,909
‫- تقول إنها مثالية.‬
‫- لا مزيد من النساء يا "آلان".‬

132
00:08:54,534 --> 00:08:56,662
‫مهلا. كن جميعهن نساء، أليس كذلك؟‬

133
00:08:58,497 --> 00:09:00,499
‫أجل، قانونيا.‬

134
00:09:01,833 --> 00:09:03,001
‫فتاة الأولمبياد؟‬

135
00:09:04,044 --> 00:09:06,463
‫أعلم أن بعض المواعيد لم تنجح.‬

136
00:09:06,713 --> 00:09:07,756
‫لم تنجح؟‬

137
00:09:07,965 --> 00:09:10,175
‫استخدمت إحداهن دجاجتها المشوية‬

138
00:09:10,259 --> 00:09:12,719
‫لتريني أين فحصها الفضائيون.‬

139
00:09:14,221 --> 00:09:17,557
‫لكن يجب أن تعترف أن الدجاج‬
‫لم يكن من هذا العالم.‬

140
00:09:22,396 --> 00:09:24,940
‫- نحاول أنا و"لينزي" المساعدة فحسب.‬
‫- أجل، أعرف.‬

141
00:09:25,023 --> 00:09:26,942
‫أقدر ذلك. لكن أظن أنني كنت مخطئا.‬

142
00:09:27,025 --> 00:09:29,152
‫لا أظن أنني مستعد للمواعدة الآن فحسب.‬

143
00:09:29,236 --> 00:09:32,572
‫- هل تستسلم؟‬
‫- لا، لا أستسلم.‬

144
00:09:32,906 --> 00:09:34,116
‫أريد تغيير نمطي.‬

145
00:09:34,199 --> 00:09:37,244
‫تنقلت قفزا من امرأة لأخرى طيلة حياتي.‬

146
00:09:37,536 --> 00:09:40,872
‫ظننت أن هذا لأنه كلما قفزت‬
‫انسلت امرأة أخرى تحتك.‬

147
00:09:41,665 --> 00:09:44,710
‫هذا أحد الأسباب. لكن لنواجه الأمر.‬

148
00:09:44,793 --> 00:09:47,546
‫انتقلت من منزل أمي‬
‫إلى الزواج من "بريدجيت".‬

149
00:09:47,629 --> 00:09:50,799
‫ومن "بريدجيت" إلى مواعدة "زوي".‬
‫وأحاول الانتقال من "زوي" الآن‬

150
00:09:50,882 --> 00:09:54,678
‫إلى حفنة من العاهرات الجائعات الباكيات‬
‫الطماعات المجنونات.‬

151
00:09:58,432 --> 00:10:01,143
‫لولا هؤلاء النساء، كنت سأظل بكرا.‬

152
00:10:01,852 --> 00:10:03,687
‫ولم تكن ستتواجد نجمات البرامج الواقعية.‬

153
00:10:09,693 --> 00:10:11,695
‫سأظل بمفردي لفترة.‬

154
00:10:11,778 --> 00:10:14,239
‫وسأعرف إن صادفت المنشودة.‬

155
00:10:14,656 --> 00:10:17,492
‫هذا حقيقي. ما زال بوسعي تذكر اللحظة‬

156
00:10:17,576 --> 00:10:19,161
‫التي عرفت فيها أن "لينزي" المنشودة.‬

157
00:10:20,162 --> 00:10:23,206
‫- كيف عرفت؟‬
‫- قالت، أستسلم، أنت المنشود.‬

158
00:10:27,336 --> 00:10:29,379
‫- مرحبا يا "والدن".‬
‫- مرحبا.‬

159
00:10:29,463 --> 00:10:32,382
‫- هل أنت هنا بمفردك؟‬
‫- أجل، أنا بمفردي.‬

160
00:10:32,674 --> 00:10:33,967
‫وأنوي البقاء كذلك.‬

161
00:10:35,344 --> 00:10:38,680
‫إن غيرت رأيك،‬
‫هناك حفل نسائي لتوديع عزوبية في الركن،‬

162
00:10:38,764 --> 00:10:41,767
‫حيث توجد بعض الوصيفات الثملات والحاقدات.‬

163
00:10:42,893 --> 00:10:44,019
‫أمر في منتهى السهولة.‬

164
00:10:45,771 --> 00:10:48,982
‫- من الجيد معرفة ذلك. ليس الليلة.‬
‫- حسنا. ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬

165
00:10:49,358 --> 00:10:51,360
‫- سأشرب جعة.‬
‫- في الحال.‬

166
00:10:52,319 --> 00:10:53,779
‫معذرة.‬

167
00:10:55,530 --> 00:10:57,240
‫أيمكنني أخذ مكسراتك؟‬

168
00:10:59,117 --> 00:11:01,078
‫- ماذا؟‬
‫- مكسراتك.‬

169
00:11:04,790 --> 00:11:05,957
‫تفضلي.‬

170
00:11:07,125 --> 00:11:09,878
‫شكرا. أنا "روز".‬

171
00:11:10,837 --> 00:11:13,173
‫- مرحبا يا "روز". أنا...‬
‫- "والدن"، أعرف.‬

172
00:11:13,757 --> 00:11:18,220
‫سمعت النادلة تقول "مرحبا يا ؟والدن؟".‬
‫كيف لي أن أعرف اسمك بوسيلة أخرى؟‬

173
00:11:20,931 --> 00:11:23,558
‫- سررت بلقائك يا "روز".‬
‫- أنا أيضا يا "والدن".‬

174
00:11:26,478 --> 00:11:27,854
‫أفضل الكتب الحقيقية.‬

175
00:11:30,065 --> 00:11:31,942
‫- يفضلها بعض الناس.‬
‫- أتعرف السبب؟‬

176
00:11:32,609 --> 00:11:36,655
‫لأنك إن استخدمت هذا لتثبيت طاولة‬
‫سيكلفك ٨٠٠ دولار؟‬

177
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
‫لا. لا يمكنك إخفاء مسدس داخل حاسوب لوحي.‬

178
00:11:42,119 --> 00:11:44,162
‫لا، لا أظن أنه يمكنك ذلك.‬

179
00:11:44,830 --> 00:11:47,624
‫- آسفة، سأتركك وشأنك.‬
‫- شكرا.‬

180
00:11:54,423 --> 00:11:56,341
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

181
00:11:56,633 --> 00:11:58,885
‫- قطعة مكسرات. لا يمكنني التنفس.‬
‫- حسنا، لا تهلعي.‬

182
00:12:04,808 --> 00:12:06,268
‫شكرا، أنقذت حياتي.‬

183
00:12:07,394 --> 00:12:10,564
‫- أيمكننا الحصول على كأس ماء هنا؟‬
‫- وأنا سأشرب مارتيني.‬

184
00:12:14,443 --> 00:12:17,779
‫حسنا، أستعد للمغادرة.‬
‫هل تحتاج إلى أي شيء قبل رحيلي؟‬

185
00:12:18,447 --> 00:12:21,783
‫- في الواقع، إن كنت لا تمانعين...‬
‫- كنت أدردش فحسب أيها السخيف.‬

186
00:12:23,827 --> 00:12:25,787
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا، كيف كانت ليلتك؟‬

187
00:12:25,996 --> 00:12:28,957
‫رائعة. في الواقع، التقيت بفتاة.‬

188
00:12:29,666 --> 00:12:33,003
‫بالطبع فعلت. أكرهك لكنني أكره نفسي أكثر.‬

189
00:12:33,920 --> 00:12:37,132
‫إنها مثيرة للاهتمام.‬
‫أظن أنك تعرفها في الواقع.‬

190
00:12:37,215 --> 00:12:39,342
‫- اسمها "روز".‬
‫- وداعا.‬

191
00:12:42,137 --> 00:12:45,515
‫- مهلا، "روز"؟ "روز" المجنونة؟‬
‫- إنها ليست مجنونة.‬

192
00:12:45,599 --> 00:12:47,434
‫أتعرف شيئا؟ الشتائم قاسية.‬

193
00:12:47,517 --> 00:12:51,521
‫بم ستشعر لو ناداك أحدهم بالعجوز‬
‫أو البخيل أو الفاشل؟‬

194
00:12:51,646 --> 00:12:52,939
‫هناك من يفعل ذلك.‬

195
00:12:55,400 --> 00:12:57,235
‫هل أخبرتك "روز" أنها تعقبت أخي؟‬

196
00:12:57,402 --> 00:12:58,987
‫أخبرتني بكل شيء في الواقع.‬

197
00:12:59,070 --> 00:13:01,406
‫كانت مغرمة به. وأنا أتفهم الأمر.‬

198
00:13:01,490 --> 00:13:04,242
‫يجعلك الحب تفعل أشياء جنونية‬
‫عندما تكون مغرما.‬

199
00:13:04,326 --> 00:13:08,872
‫- لا. يجعلك الجنون تفعل أشياء جنونية.‬
‫- نحتفظ جميعا بهياكل ماضينا.‬

200
00:13:08,955 --> 00:13:12,083
‫أجل، لكن في حالتها، قد تكون هياكل حقيقية.‬

201
00:13:13,418 --> 00:13:15,003
‫أخبرتني أنك ستفعل هذا.‬

202
00:13:15,128 --> 00:13:17,672
‫بالطبع فعلت. إنها شريرة ومخادعة.‬

203
00:13:17,756 --> 00:13:19,925
‫على الأرجح تتنصت علينا الآن.‬

204
00:13:20,008 --> 00:13:22,052
‫"روز"، كيف حالك؟‬

205
00:13:23,803 --> 00:13:28,517
‫اهدأ يا "آلان".‬
‫تحدثت مع المرأة، لن أتزوج بها.‬

206
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
‫لا أعرف إن كنت سأراها مجددا.‬

207
00:13:30,852 --> 00:13:32,979
‫ستفعل. صدقني.‬

208
00:13:33,396 --> 00:13:37,526
‫سيكون وجهها آخر ما تراه‬
‫قبل أن يغشى عليك من المخدر.‬

209
00:13:44,741 --> 00:13:45,909
‫"روز"؟‬

210
00:13:46,201 --> 00:13:49,162
‫- مرحبا يا "والدن".‬
‫- مرحبا.‬

211
00:13:49,746 --> 00:13:52,207
‫انتظر دقيقة، أنت لا تتعقبني، أليس كذلك؟‬

212
00:13:52,374 --> 00:13:54,793
‫طرفة جيدة.‬
‫لا، أتوقف هنا في طريقي إلى العمل يوميا.‬

213
00:13:55,043 --> 00:13:57,420
‫- إنه كتقليد.‬
‫- حقا؟‬

214
00:13:57,671 --> 00:13:59,881
‫من غير الممكن أن أكون على علم بذلك.‬

215
00:14:01,383 --> 00:14:03,009
‫- أتمانعين إن انضممت إليك؟‬
‫- تفضل.‬

216
00:14:03,176 --> 00:14:06,346
‫كيف يمكنني رفض الرجل‬
‫الذي أنقذني من الاختناق بمكسراته؟‬

217
00:14:13,395 --> 00:14:15,772
‫أخبرت "آلان" أننا التقينا.‬
‫رباه، حدث كما توقعت.‬

218
00:14:15,855 --> 00:14:17,899
‫دعني أخمن، هل قال وسط النقاش‬

219
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
‫"على الأرجح تستمع إلينا الآن.‬

220
00:14:20,694 --> 00:14:22,487
‫"؟روز؟، كيف حالك؟"‬

221
00:14:24,489 --> 00:14:27,284
‫- كأنك كنت موجودة.‬
‫- لكنني لم أكن.‬

222
00:14:28,785 --> 00:14:32,330
‫إنه مرتاب جدا فيك.‬
‫إنه يظن أنك تخططين لشيء ما.‬

223
00:14:33,248 --> 00:14:34,749
‫هل تشك في؟‬

224
00:14:35,125 --> 00:14:37,043
‫أشعر بالفضول أكثر من الريبة.‬

225
00:14:37,794 --> 00:14:39,963
‫هذا جيد. لأن هذه خطتي.‬

226
00:14:41,214 --> 00:14:44,009
‫هل تتضمن خطتك تناول العشاء معي؟‬

227
00:14:45,802 --> 00:14:49,973
‫- لا أعرف بشأن ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

228
00:14:50,265 --> 00:14:54,477
‫أنت تعيش في منزل "تشارلي" القديم،‬
‫ويوجد "آلان" والكثير من الأعباء العاطفية.‬

229
00:14:54,561 --> 00:14:56,521
‫لا دخل لنا بتلك الأشياء.‬

230
00:14:57,480 --> 00:15:00,483
‫- هذا حقيقي.‬
‫- ما رأيك في العشاء؟‬

231
00:15:02,360 --> 00:15:04,988
‫حسنا. نخب العشاء.‬

232
00:15:05,655 --> 00:15:08,116
‫سيكون من اللطيف الخروج‬
‫مع امرأة طبيعية كتغيير.‬

233
00:15:16,875 --> 00:15:18,168
‫مرحبا يا "آلان".‬

234
00:15:19,961 --> 00:15:22,881
‫"روز"، تتمتعين بالكثير من الجرأة‬
‫بمجيئك إلى هذا المنزل.‬

235
00:15:23,381 --> 00:15:25,467
‫أهي نفس الجرأة التي تتمتع بها‬
‫لتستمر بالعيش فيه؟‬

236
00:15:26,718 --> 00:15:27,969
‫رد ذكي.‬

237
00:15:28,470 --> 00:15:31,514
‫يبدو المكان مذهلا.‬

238
00:15:31,931 --> 00:15:34,351
‫لا تتصرفي كأنك لم تريه قبلا.‬

239
00:15:34,893 --> 00:15:37,479
‫- أعلم ما تخططين له.‬
‫- حقا؟ ما الذي أخطط له؟‬

240
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
‫حسنا، لا أعرف بالتحديد ما تخططين...‬

241
00:15:40,815 --> 00:15:43,401
‫لكن "والدن" أعز أصدقائي. ولن أدعك تؤذيه.‬

242
00:15:43,485 --> 00:15:46,488
‫إنه محظوظ لوجودك إلى جواره،‬
‫خاصة بعد ما مر به.‬

243
00:15:46,655 --> 00:15:50,575
‫والذي تعرفينه‬
‫لأنك كنت تتجسسين علينا. أنت مذنبة!‬

244
00:15:52,702 --> 00:15:55,705
‫لا، أعرف لأنه أخبرني.‬

245
00:15:55,830 --> 00:15:57,374
‫إنه معجب بك يا "آلان".‬

246
00:15:57,499 --> 00:15:59,959
‫أصبح لديك صديق أخيرا. لا تفسد الأمر.‬

247
00:16:00,835 --> 00:16:01,961
‫أنت بارعة.‬

248
00:16:03,880 --> 00:16:05,465
‫أنا حائر تماما الآن.‬

249
00:16:07,509 --> 00:16:09,719
‫- ها هي ذي.‬
‫- مرحبا يا "والدن".‬

250
00:16:09,844 --> 00:16:13,098
‫- هل تتصرفان بلطف؟‬
‫- أنا أفعل. لا أعرف ما تنوي عليه.‬

251
00:16:13,181 --> 00:16:15,767
‫لكنني أعرف أنه ينتهي بجمهور يصرخ،‬
‫"لا تدخل إلى القبو".‬

252
00:16:16,976 --> 00:16:20,063
‫أت مضحك. إنه يظن أنني أحيك مؤامرة شريرة.‬

253
00:16:20,230 --> 00:16:23,191
‫- هل تسعين لأخذ مالي؟‬
‫- لا، أنت تفكر في "آلان".‬

254
00:16:26,820 --> 00:16:30,865
‫هل تنوين استنساخي وترشيح شبيهي للرئاسة،‬

255
00:16:30,949 --> 00:16:32,951
‫حتى تسيطري على الدولة؟‬

256
00:16:33,159 --> 00:16:36,246
‫مذنبة بتلك التهمة.‬
‫من الأفضل أن آخذ عينة الآن.‬

257
00:16:37,789 --> 00:16:39,874
‫فهمت. الشعر والحمض النووي وما شابه.‬

258
00:16:41,668 --> 00:16:45,046
‫حسنا، توقف عن القلق.‬
‫ألا يوجد مكان يجب أن تذهب إليه؟‬

259
00:16:45,130 --> 00:16:47,424
‫في الواقع، سأذهب إلى السينما مع "لينزي".‬

260
00:16:47,549 --> 00:16:49,884
‫- استمتعا بوقتكما.‬
‫- ستحبين ذلك، أليس كذلك؟‬

261
00:16:52,178 --> 00:16:53,471
‫انتبه لنفسك يا صديقي.‬

262
00:16:56,433 --> 00:16:57,726
‫- إن نواياه حسنة.‬
‫- أعلم.‬

263
00:16:57,851 --> 00:17:00,687
‫- هل أصب لك كأسا من النبيذ؟‬
‫- أجل، سيكون ذلك رائعا.‬

264
00:17:05,900 --> 00:17:07,444
‫في الواقع، نسيت مفاتيحي.‬

265
00:17:08,945 --> 00:17:10,155
‫ومحفظتك.‬

266
00:17:19,831 --> 00:17:22,000
‫لم يكن يجب أن آكل ذلك الكم من الفشار.‬

267
00:17:22,083 --> 00:17:23,710
‫ستصيبني الغازات طيلة الليل.‬

268
00:17:25,128 --> 00:17:27,088
‫سيتطلب الأمر أكثر من معدة منتفخة،‬

269
00:17:27,172 --> 00:17:28,631
‫لتكميم السيد "بوكي".‬

270
00:17:31,634 --> 00:17:33,595
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

271
00:17:33,887 --> 00:17:35,805
‫لكن لدي شعور سيئ حياله.‬

272
00:17:37,140 --> 00:17:38,975
‫لدي شعور سيئ حيال هذا.‬

273
00:17:44,314 --> 00:17:45,356
‫"والدن"؟‬

274
00:17:46,733 --> 00:17:47,609
‫ماذا؟‬

275
00:17:49,110 --> 00:17:50,612
‫سأدخل.‬

276
00:17:56,201 --> 00:17:58,578
‫لا تقلق يا صاحبي. أخبرتك أنها مجنونة.‬

277
00:17:59,204 --> 00:18:00,497
‫اخرج من هنا.‬

278
00:18:00,830 --> 00:18:01,956
‫- ماذا؟‬
‫- اخرج من هنا.‬

279
00:18:02,040 --> 00:18:03,833
‫أمارس أفضل جنس في حياتي.‬

280
00:18:06,211 --> 00:18:09,798
‫مرحبا يا "آلان". كيف كان الفيلم؟‬

281
00:18:10,048 --> 00:18:12,342
‫كان... انتظرا، هل هذه مكنسة أوراق؟‬

282
00:18:12,926 --> 00:18:15,053
‫هذا ليس اسمها في "أمستردام".‬

283
00:18:39,118 --> 00:18:40,453
‫مرحبا يا "جايك".‬

284
00:18:40,620 --> 00:18:42,622
‫"روز"؟ ماذا تفعلين هناك؟‬

285
00:18:42,872 --> 00:18:44,249
‫أواعد "والدن".‬

286
00:18:45,792 --> 00:18:47,293
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.‬

287
00:18:48,253 --> 00:18:51,005
‫- كيف حال الجيش؟‬
‫- كيف عرفت أنني في الجيش؟‬

288
00:18:51,297 --> 00:18:52,882
‫لأنني كنت أتجسس عليكم يا رفاق.‬

289
00:18:53,091 --> 00:18:56,177
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أمزح. أنت ترتدي زي الجيش.‬

290
00:18:57,345 --> 00:18:59,013
‫أجل، هذا صحيح.‬

291
00:18:59,931 --> 00:19:02,433
‫لا تقلق حيال مضمار العوائق. ستتقنه.‬

292
00:19:02,684 --> 00:19:05,478
‫أجل، تسلق الحبل... مهلا، انتظري ثانية.‬

293
00:19:05,562 --> 00:19:08,398
‫- كيف عرفت أن...‬
‫- علي الذهاب. سأخبر والدك أنك اتصلت.‬

294
00:19:11,150 --> 00:19:14,529
‫كيف عرفت أنه في الجيش؟ ظريف جدا.‬

295
00:19:41,764 --> 00:19:43,766
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان‬
