1
00:00:03,421 --> 00:00:05,381
‫أظن أنني من قمت بمعظم القيادة.‬

2
00:00:05,840 --> 00:00:08,926
‫أجل، لكن عندما تسطح إطارك،‬
‫أنا من توقفت وأعدت ضخ الهواء فيه.‬

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,768
‫اعتبرني مجنونة، وقد اعتبرتني‬
‫ولاية "كاليفورنيا" كذلك لبعض الوقت.‬

4
00:00:18,561 --> 00:00:21,731
‫لكن تلك الأسابيع القليلة الأخيرة‬
‫كانت أفضل أيام حياتي.‬

5
00:00:22,606 --> 00:00:23,733
‫لقد كانت رائعة.‬

6
00:00:24,191 --> 00:00:27,027
‫مع كون آخر كيلومترين ونصف تحديدا‬
‫في قمة الروعة.‬

7
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
‫هذا لأنك توقفت أخيرا وسألت عن الاتجاه.‬

8
00:00:34,702 --> 00:00:37,830
‫- حسنا، يجدر بي الرحيل.‬
‫- مهلا، كلا، كلا.‬

9
00:00:38,372 --> 00:00:41,250
‫- اقضي الليلة هنا.‬
‫- كل أغراضي في منزلي أيها السخيف.‬

10
00:00:41,417 --> 00:00:44,086
‫- أية أغراض؟‬
‫- لا أدري، فرشاة أسناني.‬

11
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
‫يمكنك استخدام فرشاتي.‬

12
00:00:47,715 --> 00:00:48,883
‫بعد ما قمنا به للتو،‬

13
00:00:48,966 --> 00:00:52,011
‫هل أنت قلقة حقا‬
‫من وضع فرشاة أسناني في فمك؟‬

14
00:00:53,929 --> 00:00:56,891
‫أقول فقط، في مرحلة ما،‬
‫سيكون علي الذهاب إلى المنزل.‬

15
00:00:58,934 --> 00:01:02,229
‫ماذا لو لم يكن عليك العودة إلى منزلك قط؟‬

16
00:01:02,938 --> 00:01:05,149
‫هل تعني أنك ستشد وثاقي‬

17
00:01:05,232 --> 00:01:07,401
‫وتبقيني مقيدة ومكممة في الخزانة؟‬

18
00:01:08,652 --> 00:01:09,612
‫كلا، كنت أفكر في أن تنتقلي للعيش معي.‬

19
00:01:15,075 --> 00:01:16,243
‫هذا غريب بعض الشيء.‬

20
00:01:17,620 --> 00:01:21,415
‫أعني، بربك، قلت بنفسك‬
‫إن آخر بضعة أسابيع كانت مذهلة.‬

21
00:01:21,499 --> 00:01:24,001
‫- إننا ننسجم سويا بشكل رائع، فما المانع؟‬
‫- ما المانع؟‬

22
00:01:25,127 --> 00:01:27,963
‫لأنني لا أريد أن أكون رقاقة عديمة النكهة.‬

23
00:01:28,464 --> 00:01:29,298
‫بالطبع.‬

24
00:01:30,591 --> 00:01:31,425
‫ماذا؟‬

25
00:01:33,302 --> 00:01:36,472
‫أتعلم عندما تطلب طبق جبن‬

26
00:01:36,555 --> 00:01:38,974
‫ويأتونك بنوعين من الجبن كريه الرائحة‬

27
00:01:39,141 --> 00:01:42,603
‫وبعدها تتناول تلك الرقاقة‬
‫عديمة الطعم، غير المملحة،‬

28
00:01:42,686 --> 00:01:44,313
‫ما بينهما كي تنقي حاسة تذوقك؟‬

29
00:01:45,815 --> 00:01:49,151
‫ليس حقا، لكنك شرحت الأمر بشكل جيد للغاية.‬

30
00:01:49,819 --> 00:01:54,907
‫لا أريد أن أكون أنا الرقاقة عديمة الطعم.‬
‫أريد أن أكون الجبن كريه الرائحة.‬

31
00:01:55,783 --> 00:01:58,160
‫حسنا، أعتقد أنني أفهم الأمر.‬

32
00:01:58,244 --> 00:02:01,497
‫أنت قلقة لأنني خرجت لتوي من علاقة جادة‬

33
00:02:01,664 --> 00:02:04,834
‫ولا تريدين أن تكوني الفتاة‬
‫التي سأبقى معها حتى أنتقل إلى علاقة أخرى.‬

34
00:02:05,000 --> 00:02:08,629
‫- بالضبط.‬
‫- حسنا، ثقي بي،‬

35
00:02:09,171 --> 00:02:12,633
‫أنت أسوأ جبن التقيتها في حياتي.‬

36
00:02:14,510 --> 00:02:16,053
‫هذا لطيف للغاية.‬

37
00:02:16,679 --> 00:02:21,767
‫لا أدري، الأمر يسير بسرعة للغاية.‬
‫أعني، من كان يمكن أن يتوقع هذا؟‬

38
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
‫أعلم أننا نتحرك بسرعة.‬

39
00:02:25,396 --> 00:02:28,232
‫لكنني عندما أرى شيئا أرغب فيه،‬

40
00:02:28,315 --> 00:02:30,025
‫فلا شيء يثنيني عن الحصول عليه.‬

41
00:02:30,693 --> 00:02:34,071
‫أعتقد أن الأضداد ينجذبون لبعضهم حقا.‬

42
00:02:37,741 --> 00:02:42,162
‫عديني فحسب أنك ستفكرين في الأمر.‬

43
00:02:42,538 --> 00:02:45,249
‫وأنت ستفكر في تقييدي في خزانتك؟‬

44
00:02:46,709 --> 00:02:49,461
‫- سأفعل.‬
‫- هذا يبدو عادلا.‬

45
00:02:53,173 --> 00:02:54,717
‫أتعلمين، إن بدأنا الآن،‬

46
00:02:54,800 --> 00:02:57,011
‫فبوسعنا أن نصل إلى مدينة "سالت ليك"‬
‫مع بزوغ الفجر.‬

47
00:02:58,721 --> 00:03:01,682
‫حسنا، لكن هذه المرة،‬
‫أنا من سأتولى القيادة.‬

48
00:03:32,922 --> 00:03:35,299
‫لا أصدق هذا، بعد كل ما فعلته.‬

49
00:03:35,466 --> 00:03:38,385
‫أعلم. كيف لشخص مثلها‬
‫أن تشق طريقها مجددا إلى هنا.‬

50
00:03:39,678 --> 00:03:41,388
‫لعلها تعلمت من الأستاذ.‬

51
00:03:42,681 --> 00:03:45,267
‫أنا قلق فحسب من أنها قد تستغل "والدن".‬

52
00:03:45,351 --> 00:03:47,686
‫أنت تسمع نفسك عندما تتحدث، صحيح؟‬

53
00:03:47,770 --> 00:03:50,022
‫أجل، أجل، أنا متطفل، لكنني لست خطيرا.‬

54
00:03:53,859 --> 00:03:56,570
‫ذات ليلة، سأثمل وأجرب ذلك.‬

55
00:03:57,863 --> 00:04:02,034
‫- ها هو قادم.‬
‫- صباح الخير.‬

56
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
‫صباح الخير. إذن كيف هو الحال‬
‫مع زوجي المفضل؟‬

57
00:04:06,455 --> 00:04:07,748
‫"والدن" و"روز".‬

58
00:04:08,707 --> 00:04:12,920
‫"ووز". أو "رالدن".‬

59
00:04:14,380 --> 00:04:18,050
‫اسمع يا "آلان"، أعلم أنك ترتاب بشأنها‬
‫لكنها تسعدني حقا.‬

60
00:04:18,133 --> 00:04:21,595
‫كلا، أتفهم ذلك تماما‬
‫ولا أريد أن أبدو كمن يطلق الأحكام‬

61
00:04:21,679 --> 00:04:23,639
‫لكنها تخيفني بشدة.‬

62
00:04:24,056 --> 00:04:25,933
‫سيكون عليك التصالح مع الأمر.‬

63
00:04:26,016 --> 00:04:29,728
‫لأنني لست معجبا بـ"روز" فحسب،‬
‫لكنني طلبت منها الانتقال للعيش معي.‬

64
00:04:33,524 --> 00:04:36,151
‫- ما المضحك هكذا؟‬
‫- إن لم تكن تعرف، فقد فات الأوان.‬

65
00:04:42,950 --> 00:04:45,327
‫هذا هاتفي الخلوي. هلا تحضره لي؟‬

66
00:04:47,579 --> 00:04:50,791
‫- مكتوب، "لا تجب."‬
‫- هذه "زوي".‬

67
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
‫إنه يذكرني بالبقاء قويا‬
‫وعدم الإجابة على مكالماتها.‬

68
00:04:55,504 --> 00:04:59,133
‫مرحبا؟ أهلا يا "زوي". أجل، كيف الحال؟‬

69
00:04:59,591 --> 00:05:01,343
‫- تريد أن نذهب لاحتساء القهوة.‬
‫- لماذا؟‬

70
00:05:01,552 --> 00:05:02,970
‫- لا أدري.‬
‫- اسألها.‬

71
00:05:05,139 --> 00:05:10,185
‫كي أكون على علم بالأمر فحسب،‬
‫أهذه قهوة حزينة‬

72
00:05:10,269 --> 00:05:11,478
‫أم قهوة مبهجة؟‬

73
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
‫- إنها قهوة مبهجة.‬
‫- عظيم.‬

74
00:05:15,399 --> 00:05:19,778
‫- وهل يمكنك أن تحضر لي معك كعكة؟‬
‫- اصمت.‬

75
00:05:20,779 --> 00:05:24,116
‫أجل، عظيم، سأكون هناك خلال ٢٠ دقيقة. حسنا.‬

76
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
‫- إذن، ما الذي يجري برأيك؟‬
‫- لا أدري.‬

77
00:05:28,037 --> 00:05:31,290
‫- قالت إنها تريد التحدث إلي شخصيا.‬
‫- توخ الحذر.‬

78
00:05:31,373 --> 00:05:33,917
‫بحسب خبرتي، عندما تود حبيبة سابقة‬
‫التحدث إليك شخصيا،‬

79
00:05:34,001 --> 00:05:36,795
‫فهي إما تريد اقتراض نقود منك‬
‫أو تريد إخبارك أنها أصابتك بالقمل.‬

80
00:05:38,714 --> 00:05:40,591
‫ولم يسبق قط أن طلبت إحداهن مني نقودا.‬

81
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
‫أنت تشارك أمورا أكثر من اللازم.‬

82
00:05:44,887 --> 00:05:47,181
‫علاوة على أنها قالت إنها قهوة مبهجة.‬

83
00:05:47,765 --> 00:05:50,726
‫ربما تريد ممارسة الجنس مع حبيبها السابق.‬
‫سبق أن حدث هذا لي.‬

84
00:05:51,060 --> 00:05:52,978
‫توخ الحذر، هكذا أصبت بالقمل.‬

85
00:05:54,730 --> 00:05:57,316
‫لن أعاشرها، أنا أواعد "روز" الآن.‬

86
00:05:57,399 --> 00:06:00,611
‫صحيح. هل ستخبر "روز"‬
‫أنك ستلتقي بـ"زوي" لاحتساء القهوة؟‬

87
00:06:00,694 --> 00:06:02,279
‫أجل، لن أفعل.‬

88
00:06:03,822 --> 00:06:05,616
‫- أحسنت.‬
‫- كيف أبدو؟‬

89
00:06:05,991 --> 00:06:07,951
‫كأي شاشة توقف في "سان فرانسيسكو".‬

90
00:06:08,827 --> 00:06:10,829
‫عظيم. حسنا.‬

91
00:06:10,954 --> 00:06:13,207
‫ما هو اسمي المسجل على هاتفك عندما أتصل؟‬

92
00:06:13,791 --> 00:06:15,876
‫إنه "الرجل العجوز المقيم بالأسفل".‬

93
00:06:20,047 --> 00:06:20,881
‫رائع.‬

94
00:06:25,427 --> 00:06:29,973
‫- ها نحن ذا، قهوة مبهجة.‬
‫- شكرا لك.‬

95
00:06:31,058 --> 00:06:32,935
‫- كيف حالك إذن؟‬
‫- بخير.‬

96
00:06:33,352 --> 00:06:34,895
‫- وأنت؟ جيد.‬
‫- بخير.‬

97
00:06:36,897 --> 00:06:38,398
‫هل انتهينا من الكذب على بعضنا؟‬

98
00:06:39,483 --> 00:06:43,862
‫حسنا، إليك الأمر.‬
‫يا إلهي، هذا محرج للغاية.‬

99
00:06:43,946 --> 00:06:44,780
‫أهو القمل؟‬

100
00:06:50,869 --> 00:06:52,871
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. تابعي.‬

101
00:06:54,581 --> 00:06:57,292
‫إذن، عندما طلبت مني الزواج بك،‬

102
00:06:58,627 --> 00:07:01,130
‫- أخافني ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

103
00:07:01,505 --> 00:07:04,800
‫سبق أن سلكت هذا الطريق يا "والدن".‬
‫وقد تهت بسببه.‬

104
00:07:06,426 --> 00:07:09,096
‫لم أكن مستعدة فحسب‬
‫لالتزام من هذا النوع مجددا.‬

105
00:07:10,347 --> 00:07:14,059
‫انتظري لحظة، ماذا عن الشخص الآخر؟ "بيتر".‬

106
00:07:16,520 --> 00:07:19,106
‫- لقد انفصلت عنه.‬
‫- آسف للغاية.‬

107
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
‫على ما يبدو أنني لم أنته من الكذب بعد.‬

108
00:07:24,319 --> 00:07:26,405
‫أيهمك أن تعرف لم انفصلت عنه؟‬

109
00:07:26,780 --> 00:07:29,199
‫لأنه لم يكن بارعا في تناول القرع؟‬

110
00:07:33,537 --> 00:07:36,498
‫كلا، لقد انفصلت عنه‬
‫لأنني عندما كنت برفقته،‬

111
00:07:36,582 --> 00:07:38,292
‫كان كل ما أفكر به هو أنت.‬

112
00:07:39,459 --> 00:07:42,588
‫هذه قهوة مبهجة للغاية.‬

113
00:07:44,798 --> 00:07:48,760
‫- أود أن أحظى بفرصة أخرى يا "والدن".‬
‫- قهوتي ترقص.‬

114
00:07:51,263 --> 00:07:53,390
‫إذن أتود المحاولة وإنجاح هذا الأمر؟‬

115
00:07:53,849 --> 00:07:58,854
‫- بلى، لكن الأمر معقد قليلا.‬
‫- يا إلهي، أنت تواعد إحداهن؟‬

116
00:07:59,438 --> 00:08:01,231
‫- حسنا، أنا...‬
‫- أهي علاقة جدية؟‬

117
00:08:03,984 --> 00:08:05,861
‫لم يجلب أحد فرشاة أسنانه بعد.‬

118
00:08:06,904 --> 00:08:09,406
‫آسفة، لقد وضعتك في موقف غريب للغاية.‬

119
00:08:09,489 --> 00:08:14,453
‫كلا، كلا، لا بأس.‬
‫فقط... أحتاج إلى بعض الوقت لأقرر.‬

120
00:08:14,536 --> 00:08:18,123
‫بالطبع. أتفهم الأمر تماما.‬
‫خذ كل الوقت الذي تحتاجه.‬

121
00:08:18,665 --> 00:08:19,625
‫هل قررت بعد؟‬

122
00:08:22,294 --> 00:08:23,128
‫أنا أمزح.‬

123
00:08:23,670 --> 00:08:26,757
‫اسمع، قم بما عليك فعله‬
‫وأعلمني بما سيحدث، حسنا؟‬

124
00:08:30,010 --> 00:08:31,220
‫شكرا على مقابلتك لي.‬

125
00:08:31,720 --> 00:08:33,680
‫أجل، أنا سعيد أنك اتصلت.‬

126
00:08:39,978 --> 00:08:40,938
‫يا إلهي.‬

127
00:08:42,231 --> 00:08:43,607
‫كانت الإصابة بالقمل لتكون أسهل.‬

128
00:08:48,403 --> 00:08:50,197
‫مرحبا. لن تصدق هذا.‬

129
00:08:50,447 --> 00:08:53,825
‫أدركت "زوي" أنها ارتكبت خطأ جسيما‬
‫وتريد العودة إلي.‬

130
00:08:54,201 --> 00:08:56,578
‫- أليس هذا جنونيا، أم ماذا؟‬
‫- كلا.‬

131
00:08:57,537 --> 00:08:58,372
‫كلا؟‬

132
00:08:58,914 --> 00:09:00,791
‫اتبعني. أريد أن أريك شيئا.‬

133
00:09:08,924 --> 00:09:11,593
‫- "روز"؟‬
‫- مرحبا يا عزيزي.‬

134
00:09:11,969 --> 00:09:13,220
‫أحضرت فرشاة أسناني.‬

135
00:09:15,555 --> 00:09:16,390
‫هذا هو الجنون.‬

136
00:09:23,563 --> 00:09:28,360
‫- إذن، أجل، لقد قررت الانتقال.‬
‫- أجل.‬

137
00:09:29,695 --> 00:09:33,240
‫أنت تسعدني للغاية.‬
‫والآن لن نضطر للافتراق عن بعضنا أبدا.‬

138
00:09:34,116 --> 00:09:34,950
‫أبدا؟‬

139
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
‫أبدا، أبدا.‬

140
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
‫والآن، اعذرني حيث سأصعد‬

141
00:09:42,291 --> 00:09:44,084
‫وأتأكد من أن الطيور استقرت في أماكنها.‬

142
00:09:47,045 --> 00:09:49,423
‫- عظيم.‬
‫- أبدا، أبدا.‬

143
00:09:52,926 --> 00:09:53,844
‫هل قالت طيور؟‬

144
00:09:54,636 --> 00:09:58,473
‫لقد أحصيت أربعة‬
‫لكن واحدا منها قد يكون عشاء للنموس.‬

145
00:10:00,642 --> 00:10:02,894
‫- نموس؟‬
‫- أعتقد أنها كانت نموسا؟‬

146
00:10:02,978 --> 00:10:04,438
‫ربما تكون حيوانات ابن عرس.‬

147
00:10:04,855 --> 00:10:07,316
‫في كلتا الحالتين، أوصت أن نتلقى جميعا‬
‫تطعيما ضد السعار.‬

148
00:10:08,817 --> 00:10:11,278
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟‬

149
00:10:11,361 --> 00:10:15,407
‫طلبت منها الانتقال إلى هنا.‬
‫دعوت مصاصة الدماء لدخول المنزل.‬

150
00:10:15,490 --> 00:10:19,077
‫اسمع، دفاعا عن نفسي،‬
‫كانت مصاصة الدماء عارية حينها!‬

151
00:10:19,786 --> 00:10:22,914
‫- إذن، ما الذي ستفعله الآن؟‬
‫- لا أدري. أظن أنني...‬

152
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
‫سأستجمع شجاعتي‬
‫وأخبر "روز" أنني ارتكبت خطأ.‬

153
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
‫هذه فكرة سيئة.‬

154
00:10:29,004 --> 00:10:31,423
‫وخاصة قبل أن تتلقى حقنة السعار.‬

155
00:10:31,506 --> 00:10:33,008
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

156
00:10:33,091 --> 00:10:35,093
‫لنر. يمكنك دوما إخبارها أن‬

157
00:10:35,177 --> 00:10:38,555
‫عملك يحتم عليك الانتقال إلى "أوروبا"‬
‫أو أنك تحتضر،‬

158
00:10:38,638 --> 00:10:40,390
‫أو أنك أدركت أنك مثلي الجنس‬

159
00:10:40,474 --> 00:10:42,809
‫وسئمت من مقاومة مشاعرك التي تكنها لي.‬

160
00:10:47,856 --> 00:10:50,776
‫- لن أكذب عليها.‬
‫- هل ستكون كذبة؟‬

161
00:10:55,655 --> 00:10:55,739
‫انظر إلينا، نحن أشبه بتوأم متماثل،‬

162
00:10:55,822 --> 00:10:59,951
‫إلا أننا لا نتشاطر أية أعضاء‬
‫إلا في حال أردنا ذلك.‬

163
00:11:03,163 --> 00:11:07,834
‫اسمعي، أريد التحدث إليك بشأن أمر ما.‬

164
00:11:08,418 --> 00:11:09,252
‫بالطبع.‬

165
00:11:11,922 --> 00:11:14,633
‫- رباه، هذا صعب.‬
‫- قل ما لديك فحسب.‬

166
00:11:14,716 --> 00:11:16,843
‫أريد أن يكون بوسعنا التحدث عن أي شيء.‬

167
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
‫حسنا، إليك الأمر.‬

168
00:11:25,936 --> 00:11:28,647
‫- أنا مغرم بـ"آلان".‬
‫- ماذا؟‬

169
00:11:28,730 --> 00:11:30,565
‫- أنا أحتضر.‬
‫- أنت تحتضر؟‬

170
00:11:31,024 --> 00:11:32,609
‫للعمل في "أوروبا".‬

171
00:11:33,819 --> 00:11:37,072
‫"والدن"، ماذا يجري؟‬

172
00:11:40,117 --> 00:11:40,951
‫حسنا.‬

173
00:11:46,623 --> 00:11:50,419
‫اتصلت بي حبيبتي السابقة‬
‫وهي تريد المحاولة مجددا.‬

174
00:12:00,595 --> 00:12:02,180
‫وما هو شعورك حيال الأمر؟‬

175
00:12:04,182 --> 00:12:06,518
‫سأكون كاذبا لو قلت إنني لا أفكر فيه.‬

176
00:12:07,352 --> 00:12:08,937
‫ألا زلت تحبها؟‬

177
00:12:12,607 --> 00:12:13,650
‫أجل.‬

178
00:12:17,112 --> 00:12:18,447
‫أنا آسف يا "روز".‬

179
00:12:22,701 --> 00:12:23,535
‫كلا.‬

180
00:12:26,496 --> 00:12:27,831
‫كلا، لا تتأسف.‬

181
00:12:29,499 --> 00:12:32,919
‫"والدن"، لم نعرف بعضنا سوى لبضعة أسابيع.‬

182
00:12:33,670 --> 00:12:38,800
‫وبقدر ما كانت تلك الأسابيع رائعة،‬
‫إن كنت تشعر أنك ستكون أسعد مع "زوي"،‬

183
00:12:39,801 --> 00:12:41,428
‫فلن أقف عقبة في طريقك.‬

184
00:12:44,681 --> 00:12:45,515
‫شكرا لك.‬

185
00:12:48,643 --> 00:12:50,645
‫مهلا، كيف عرفت أن اسمها "زوي"؟‬

186
00:12:52,689 --> 00:12:55,525
‫"زوي" اسم شائع للغاية في "إنجلترا".‬

187
00:12:56,610 --> 00:12:58,570
‫مهلا، كيف عرفت أنها إنجليزية؟‬

188
00:12:58,653 --> 00:13:00,405
‫لأنها تدعى "زوي" أيها السخيف.‬

189
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
‫وداعا يا "والدن".‬

190
00:13:07,579 --> 00:13:08,663
‫وداعا يا "روز".‬

191
00:13:11,791 --> 00:13:13,835
‫تعلم أنني أريدك أن تكون سعيدا، أليس كذلك؟‬

192
00:13:14,753 --> 00:13:17,714
‫أجل. وأنا أيضا أريدك أن تكوني سعيدة.‬

193
00:13:18,590 --> 00:13:19,424
‫شكرا لك.‬

194
00:13:25,388 --> 00:13:26,348
‫أيها النموس، هجوم!‬

195
00:13:36,566 --> 00:13:39,361
‫- مرحبا يا صاح، كيف حالك؟‬
‫- رائع، حصلت على ترقية.‬

196
00:13:39,778 --> 00:13:41,238
‫حقا؟‬

197
00:13:41,613 --> 00:13:43,823
‫أنا طاهي التحلية في مطعم الضباط.‬

198
00:13:43,907 --> 00:13:44,741
‫مذهل.‬

199
00:13:45,200 --> 00:13:48,828
‫أجل، أعددت هذا الكريم بروليه الرائع‬
‫للمجندين وانتشر الخبر.‬

200
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
‫"جايك"، أنا فخور بك للغاية.‬

201
00:13:51,081 --> 00:13:54,125
‫أجل. أعطوني موقدي الخاص لكرملة السكر.‬

202
00:13:54,209 --> 00:13:55,043
‫انظر إليه.‬

203
00:13:58,838 --> 00:13:59,673
‫ليس مجددا.‬

204
00:14:01,758 --> 00:14:02,634
‫علي الذهاب يا أبي.‬

205
00:14:07,264 --> 00:14:10,141
‫إنه مشكلة "أمريكا" الآن.‬

206
00:14:16,731 --> 00:14:17,566
‫مرحبا.‬

207
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
‫- مرحبا.‬
‫- آسفة على إزعاجك.‬

208
00:14:22,028 --> 00:14:24,864
‫- أنا صديقة لـ"والدن".‬
‫- حقا؟‬

209
00:14:25,198 --> 00:14:29,703
‫- أجل، وعلينا التحدث.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

210
00:14:31,288 --> 00:14:32,581
‫الأمر معقد.‬

211
00:14:39,796 --> 00:14:40,880
‫سأفتحه أنا.‬

212
00:14:48,430 --> 00:14:49,848
‫- "زوي".‬
‫- من بحق الجحيم...‬

213
00:14:49,931 --> 00:14:51,308
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

214
00:14:51,391 --> 00:14:55,604
‫- هاجمتني بعض النموس.‬
‫- حسنا، لا تخبرني.‬

215
00:14:56,271 --> 00:14:59,149
‫من هي تلك المرأة المجنونة‬
‫التي أتت إلى منزلي‬

216
00:14:59,232 --> 00:15:00,900
‫قائلة إنها حبلى بطفلك؟‬

217
00:15:02,235 --> 00:15:03,612
‫لدي تخمين.‬

218
00:15:04,654 --> 00:15:07,782
‫- "آلان"، أرجوك.‬
‫- هل تعرف أي شيء بشأن هذا؟‬

219
00:15:08,283 --> 00:15:11,536
‫حسنا، سأكون صريحا معك. لقد تابعت حياتك.‬

220
00:15:11,870 --> 00:15:14,748
‫لذا كنت أحاول أنا فعل ذات الأمر.‬
‫لكنها ليست حبلى.‬

221
00:15:15,081 --> 00:15:18,209
‫لم إذن أتت إلى شقتي تدعي ذلك؟‬

222
00:15:18,418 --> 00:15:20,420
‫- لأنها مجنونة على ما يبدو.‬
‫- لقد أخبرتك.‬

223
00:15:20,503 --> 00:15:23,006
‫اصمت يا "آلان"!‬

224
00:15:26,760 --> 00:15:31,348
‫حسنا، اسمعي، بمجرد أن أخبرتني‬
‫أنك تريدين أن نعود لبعضنا،‬

225
00:15:31,431 --> 00:15:34,684
‫أخبرتها أن عليها الرحيل لأنني أحبك.‬

226
00:15:34,768 --> 00:15:39,356
‫- وهذه هي الحقيقة. أنا أحبك يا "زوي".‬
‫- مهلا. أكانت تعيش هنا؟‬

227
00:15:39,689 --> 00:15:42,108
‫هل سمعتني حين قلت إنني أحبك؟‬

228
00:15:42,609 --> 00:15:45,111
‫ماذا حل بقولك "لم يجلب أحد فرشاة أسنانه"؟‬

229
00:15:47,072 --> 00:15:48,657
‫- "آلان"؟‬
‫- طلبت مني أن أصمت.‬

230
00:15:49,574 --> 00:15:53,078
‫- يا إلهي. وداعا يا "والدن".‬
‫- كلا يا "زوي"، انتظري!‬

231
00:15:53,161 --> 00:15:54,704
‫أنت جبنتي كريهة الرائحة.‬

232
00:15:59,209 --> 00:16:00,043
‫عظيم.‬

233
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
‫أنا آسف يا صديقي.‬

234
00:16:04,881 --> 00:16:08,510
‫- لكن انظر إلى الجانب المشرق.‬
‫- أعلم، لا تزال أنت لدي.‬

235
00:16:10,011 --> 00:16:11,471
‫إلى الأبد.‬

236
00:16:14,557 --> 00:16:17,894
‫لم لا نخرج، أتعلم؟ وربما نتناول شيئا؟‬

237
00:16:17,977 --> 00:16:20,063
‫- قد يسعدك هذا.‬
‫- لا أريد الخروج.‬

238
00:16:20,146 --> 00:16:21,606
‫عليك أن تأكل.‬

239
00:16:21,690 --> 00:16:23,525
‫أتريد مني أن أحضر شيئا لك؟‬

240
00:16:23,650 --> 00:16:25,443
‫- حسنا.‬
‫- عظيم. إذن، اسمع، أنا...‬

241
00:16:25,527 --> 00:16:27,570
‫- تفضل.‬
‫- شكرا.‬

242
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
‫أتمانع لو أخذت سيارتك؟ سيارتي...‬

243
00:16:29,781 --> 00:16:31,199
‫نفذ منها الوقود، بالطبع.‬

244
00:16:34,119 --> 00:16:36,538
‫"بيرتا" محقة. أنا الأستاذ.‬

245
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
‫عجبا، مذياع ومكابح.‬

246
00:16:51,219 --> 00:16:54,556
‫أجل، يمكنني الاعتياد على هذا.‬

247
00:16:59,227 --> 00:17:01,312
‫ليس في الوجه!‬

248
00:17:09,863 --> 00:17:12,198
‫- لقد اتخذت قرارا.‬
‫- ما هو؟‬

249
00:17:12,824 --> 00:17:15,326
‫لن آبه أبدا بشأن أي بشري آخر.‬

250
00:17:18,204 --> 00:17:19,956
‫- باستثنائك أنت.‬
‫- هذا أفضل.‬

251
00:17:20,915 --> 00:17:22,917
‫لا أصدق أنني خسرت "زوي" مجددا.‬

252
00:17:23,835 --> 00:17:26,504
‫وأنا لا أصدق أنني خسرت طرف خنصري بسبب نمس.‬

253
00:17:27,380 --> 00:17:29,132
‫هراء، فقدت نصف حلمتي.‬

254
00:17:31,384 --> 00:17:34,095
‫حسنا، طابت ليلتك يا "آلان".‬

255
00:17:35,430 --> 00:17:36,890
‫طابت ليلتك يا "والدن".‬

256
00:17:44,230 --> 00:17:46,775
‫- طابت ليلتك يا "روز".‬
‫- طابت ليلتك يا "آلان".‬

257
00:18:14,886 --> 00:18:16,888
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬
