1
00:00:00,126 --> 00:00:01,711
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:01,836 --> 00:00:02,878
‫ماذا تفعل هنا؟‬

3
00:00:02,962 --> 00:00:05,756
‫حصلت على تصريح لنهاية الأسبوع،‬
‫فاستقللت قطارا لمفاجأتكما.‬

4
00:00:05,965 --> 00:00:06,799
‫مرحبا أيها الجندي.‬

5
00:00:07,049 --> 00:00:08,718
‫- مرحبا.‬
‫- لا بد أنك "جايك".‬

6
00:00:08,926 --> 00:00:11,804
‫- أنا أنام في غرفتك.‬
‫- حسنا، بارك الله "أمريكا".‬

7
00:00:11,887 --> 00:00:14,974
‫أنت لطيف جدا، أقسم إنه يمكنني أكلك فحسب.‬

8
00:00:15,057 --> 00:00:16,934
‫لكنني على الأرجح سأصاب بنوبة سكر.‬

9
00:00:17,977 --> 00:00:20,521
‫- هل ما تزال "ميسي" نائمة؟‬
‫- لا، إنها تستحم.‬

10
00:00:24,066 --> 00:00:25,151
‫تبا.‬

11
00:00:25,943 --> 00:00:29,113
‫سأحصل على تصريح آخر بعد شهر.‬
‫ربما يمكننا رؤية بعضنا حينها.‬

12
00:00:29,280 --> 00:00:30,573
‫لدي حبيب نوعا ما.‬

13
00:00:31,115 --> 00:00:33,200
‫حبيب؟ لكنني ظننتك...‬

14
00:00:35,327 --> 00:00:36,162
‫وداعا يا "جايك".‬

15
00:00:37,747 --> 00:00:38,664
‫لا تكن بطلا.‬

16
00:00:42,293 --> 00:00:43,669
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

17
00:00:45,546 --> 00:00:47,590
‫والآن...‬

18
00:00:47,673 --> 00:00:49,341
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

19
00:00:51,093 --> 00:00:53,179
‫مهلا، ظننتك في موعد مع "لينزي".‬

20
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
‫أجل، كان يفترض بي ذلك،‬
‫لكننا قررنا الانفصال قليلا.‬

21
00:00:57,224 --> 00:00:59,685
‫- لماذا؟‬
‫- لست مطلعا على تلك المعلومة.‬

22
00:01:01,979 --> 00:01:03,981
‫كل ما قيل لي هو إنه يجب أن ننفصل.‬

23
00:01:05,107 --> 00:01:07,193
‫هل يفترض بك الانتظار‬

24
00:01:07,276 --> 00:01:09,695
‫حتى تقرر أنك تستحق التواجد بقربها؟‬

25
00:01:09,820 --> 00:01:12,072
‫أو حتى تحتاج إلى تنظيف بالوعات المطر.‬

26
00:01:13,324 --> 00:01:14,617
‫وهذا ليس تشبيها.‬

27
00:01:16,535 --> 00:01:20,122
‫هذا هو الهراء الذي يجب أن تتحمله‬
‫لكونك في علاقة.‬

28
00:01:20,289 --> 00:01:23,876
‫لكنه ثمن بسيط أدفعه مقابل الحب والرفقة‬

29
00:01:24,043 --> 00:01:27,713
‫وموقع لركن سيارة "بريوس" الوردية.‬

30
00:01:29,673 --> 00:01:32,426
‫من الصعب تصديق أن "لينزي"‬
‫أرادت الانفصال عنك.‬

31
00:01:38,557 --> 00:01:42,853
‫إن عذرتني، فلدي موعد‬
‫مع معشوقة ضخمة مليئة باللحم.‬

32
00:01:43,938 --> 00:01:45,523
‫لم يبد ذلك صحيحا.‬

33
00:01:47,149 --> 00:01:48,275
‫طلبت بيتزا.‬

34
00:01:52,154 --> 00:01:54,240
‫- "والدن".‬
‫- "ميسي"؟‬

35
00:01:56,242 --> 00:01:58,702
‫آسفة لحضوري المفاجئ،‬

36
00:01:58,786 --> 00:02:02,665
‫لكنني تشاجرت مع أمي حيال دفعي للإيجار.‬

37
00:02:02,748 --> 00:02:05,626
‫قلت، "إن دفعت، فيجب أن يدفع حبيبك أيضا".‬

38
00:02:05,709 --> 00:02:06,919
‫قال، "لا تكوني وقحة".‬

39
00:02:07,002 --> 00:02:10,256
‫قلت، "لا تخبرني بما أفعل.‬
‫أنا أكبر منك بستة أشهر".‬

40
00:02:10,339 --> 00:02:12,800
‫على أي حال، قلت إنه مرحب بي هنا‬
‫وقتما أردت.‬

41
00:02:12,883 --> 00:02:14,260
‫لذا، ها أنا ذا.‬

42
00:02:15,427 --> 00:02:18,722
‫- "آلان"، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

43
00:02:18,806 --> 00:02:20,099
‫- أنا و...‬
‫- لا.‬

44
00:02:22,476 --> 00:02:23,310
‫مرحبا.‬

45
00:02:23,978 --> 00:02:25,479
‫"جايك"، ماذا تفعل هنا؟‬

46
00:02:25,771 --> 00:02:26,981
‫حصلت على تصريح لنهاية الأسبوع.‬

47
00:02:27,439 --> 00:02:30,150
‫"ميسي"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

48
00:02:30,568 --> 00:02:34,822
‫"جايك"؟ يا لها من مفاجأة.‬

49
00:02:38,576 --> 00:02:40,244
‫- أنا مرتاب.‬
‫- أتظن ذلك؟‬

50
00:02:51,213 --> 00:02:54,550
‫لا يمكنني تجاوز هذه المصادفة.‬
‫ما هي احتمالية‬

51
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
‫أن تكون نفس العطلة التي أعود فيها،‬
‫تكون "ميسي"...‬

52
00:02:57,052 --> 00:02:58,220
‫"جايك"، انس الأمر.‬

53
00:02:59,930 --> 00:03:02,975
‫ذكريني يا "ميسي". ظننتكما انفصلتما.‬

54
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
‫فعلنا. لكن أرسل إلي "جايك" بعدها‬
‫كعكة عملاقة خبزها‬

55
00:03:06,729 --> 00:03:10,482
‫على شكل قلب وكتب عليها "أفتقدك يا ؟ميسي؟".‬
‫أثر ذلك في.‬

56
00:03:11,609 --> 00:03:14,737
‫لا يمكنني أخذ كل الفضل.‬
‫كانت مليئة بالماريوانا.‬

57
00:03:16,363 --> 00:03:19,825
‫"جايك"، أتود الذهاب إلى غرفتك‬
‫لنفرغ حقائبك؟‬

58
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
‫لا بأس، ليس لدي الكثير حقا.‬

59
00:03:23,454 --> 00:03:27,833
‫ربما يمكنك مساعدتي في إفراغ حقائبي إذن.‬

60
00:03:29,293 --> 00:03:30,127
‫لماذا؟‬

61
00:03:30,836 --> 00:03:34,340
‫إنها لا تتحدث عن إفراغ الحقائب حقا يا صاح.‬

62
00:03:35,174 --> 00:03:39,762
‫حسنا، أجل. يمكنني القيام‬
‫بإفراغ جيد للحقائب.‬

63
00:03:39,845 --> 00:03:41,305
‫حسنا، تعال إذن.‬

64
00:03:41,388 --> 00:03:44,266
‫ربما يمكننا التمشي على الشاطئ لاحقا.‬

65
00:03:44,433 --> 00:03:45,684
‫أجل.‬

66
00:03:47,311 --> 00:03:50,356
‫إنها تعني تمشية على الشاطئ بالفعل.‬

67
00:03:52,566 --> 00:03:54,109
‫هذا يكفي. سأرحل من هنا.‬

68
00:03:54,193 --> 00:03:55,819
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- إلى مكان هادئ.‬

69
00:03:55,903 --> 00:03:57,404
‫لماذا؟ هذا المكان هادئ.‬

70
00:03:57,488 --> 00:03:58,739
‫انتظر.‬

71
00:03:59,114 --> 00:04:01,700
‫أبطئ يا "جايك". هناك سحاب في هذا الشيء.‬

72
00:04:03,410 --> 00:04:07,790
‫رباه، لا يمكنني سماع ابني يمارس الجنس.‬

73
00:04:11,001 --> 00:04:12,044
‫"ادفعه جيدا‬

74
00:04:12,378 --> 00:04:14,213
‫ادفعه"‬

75
00:04:14,296 --> 00:04:15,631
‫هذا أفضل بكثير.‬

76
00:04:26,308 --> 00:04:27,267
‫عجبا.‬

77
00:04:32,147 --> 00:04:33,148
‫معذرة؟‬

78
00:04:33,524 --> 00:04:36,276
‫آسف. كان ذلك غير إرادي.‬

79
00:04:38,028 --> 00:04:39,780
‫أظن أنك جميلة جدا فحسب.‬

80
00:04:40,447 --> 00:04:41,490
‫شكرا.‬

81
00:04:42,908 --> 00:04:45,577
‫لو لم نكن في مكتبة، لكنت صفقت.‬

82
00:04:46,245 --> 00:04:48,038
‫فهمت. شكرا.‬

83
00:04:52,626 --> 00:04:55,045
‫آسف. ماذا تفعلين هنا؟‬

84
00:04:56,588 --> 00:04:58,257
‫لم يعد أحد يدخل المكتبة.‬

85
00:04:59,091 --> 00:05:01,635
‫إنها أحد الأماكن القليلة‬
‫التي يمكنني الذهاب إليها‬

86
00:05:01,719 --> 00:05:03,345
‫حيث لا يغازلني الأغراب.‬

87
00:05:05,055 --> 00:05:05,889
‫حسنا.‬

88
00:05:07,182 --> 00:05:09,184
‫آسف. سأتركك وشأنك.‬

89
00:05:13,063 --> 00:05:14,481
‫آتي هنا لأن لديهم‬

90
00:05:14,565 --> 00:05:16,734
‫تشكيلة رائعة من يوميات "توماس إديسون".‬

91
00:05:17,526 --> 00:05:19,028
‫إنها منيرة جدا.‬

92
00:05:21,613 --> 00:05:23,449
‫هل فهمتها؟ "توماس إديسون"؟‬

93
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
‫المصباح الكهربائي؟‬

94
00:05:27,453 --> 00:05:28,454
‫انسي الأمر.‬

95
00:05:32,166 --> 00:05:35,169
‫للعلم، لم أكن أغازلك.‬

96
00:05:35,586 --> 00:05:37,171
‫كنت أدردش فحسب.‬

97
00:05:38,213 --> 00:05:39,256
‫سأتذكر هذا.‬

98
00:05:40,174 --> 00:05:42,301
‫آخر ما أود فعله هو مغازلة إحداهن.‬

99
00:05:42,384 --> 00:05:47,139
‫أستريح من مسألة "فتى يلتقي بفتاة،‬
‫تهجر الفتاة الفتى‬

100
00:05:47,222 --> 00:05:49,683
‫ويشك الفتى في قيمته كإنسان."‬

101
00:05:50,642 --> 00:05:51,477
‫حسنا.‬

102
00:06:14,708 --> 00:06:16,877
‫بحق السماء. هل تود الانضمام إلي؟‬

103
00:06:17,211 --> 00:06:20,089
‫- لا. لا أريد فرض نفسي.‬
‫- تعال هنا فحسب.‬

104
00:06:24,927 --> 00:06:26,553
‫- "والدن".‬
‫- "ويتني".‬

105
00:06:27,471 --> 00:06:30,140
‫مرحبا. أخبريني عن نفسك يا "ويتني".‬
‫ماذا تعملين؟‬

106
00:06:31,266 --> 00:06:32,768
‫- أنا ممثلة.‬
‫- حسنا.‬

107
00:06:33,060 --> 00:06:35,395
‫- كيف يسير ذلك؟‬
‫- ليس جيدا.‬

108
00:06:35,646 --> 00:06:38,649
‫- لم أعمل منذ عامين تقريبا.‬
‫- حسنا.‬

109
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
‫هل المهنة صعبة أم أنك لست موهوبة فحسب؟‬

110
00:06:46,073 --> 00:06:48,659
‫ماذا تعني بأنني "لست موهوبة فحسب"؟‬

111
00:06:49,701 --> 00:06:51,995
‫أنت لا تعرفني ولا تعرف ما يمكنني فعله.‬

112
00:06:52,079 --> 00:06:54,164
‫لحسن حظك لم أمد يدي تحت الطاولة،‬

113
00:06:54,248 --> 00:06:56,667
‫وأنتزع خصيتيك وأطعمهما لك على العشاء.‬

114
00:06:58,669 --> 00:07:00,337
‫آسف. هذا خطئي.‬

115
00:07:01,880 --> 00:07:02,965
‫وانتهى المشهد.‬

116
00:07:11,431 --> 00:07:12,891
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

117
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
‫- أين "ميسي"؟‬
‫- إنها تفرغ حقائبها.‬

118
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
‫بالمعنى الحقيقي.‬

119
00:07:18,063 --> 00:07:21,233
‫- حسنا. أنا سعيد لاستمتاعك بوقتك.‬
‫- أنا كذلك.‬

120
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
‫لا يمكنني تخيل كوني مع فتاة أخرى.‬

121
00:07:23,694 --> 00:07:25,487
‫أجل، أتذكر ذلك الشعور.‬

122
00:07:25,696 --> 00:07:30,534
‫تقبل فتاة وتتحمس وتقع رأسا على عقب‬
‫في الحب.‬

123
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
‫ثم تستيقظ في أحد الأيام‬
‫في زواج بارد ومجرد من الحب‬

124
00:07:33,829 --> 00:07:37,291
‫مع متسلطة تستنزف روحك‬
‫وتجعلك تتمنى موتا مبكرا.‬

125
00:07:38,125 --> 00:07:40,544
‫أنت تدرك أنك تتحدث عن أمي.‬

126
00:07:41,628 --> 00:07:43,213
‫أجل. فهمت الأمر إذن.‬

127
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
‫لذا على أي حال،‬
‫بعد انتقالي إلى "لوس أنجلوس"‬

128
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
‫وعدت نفسي بمنح الأمر فرصة لعامين.‬

129
00:07:51,763 --> 00:07:55,309
‫وإن لم أصبح نجمة حينها، سأعود إلى الديار‬
‫وأحصل على وظيفة حقيقية.‬

130
00:07:56,018 --> 00:07:58,604
‫- كم تبقى لك من الوقت؟‬
‫- ١١ يوما.‬

131
00:07:59,897 --> 00:08:01,982
‫هذه أربعة أيام أكثر مما استغرقه القدير.‬

132
00:08:03,442 --> 00:08:04,735
‫لم يكن لدى القدير وكيل أعمالي.‬

133
00:08:05,944 --> 00:08:08,530
‫كنت سأعينك لتمثلي لو أنني أستطيع.‬

134
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
‫شكرا لك. أقدر ذلك.‬

135
00:08:14,119 --> 00:08:15,871
‫ماذا لو يمكنني تعيينك؟‬

136
00:08:16,705 --> 00:08:18,207
‫- للقيام بماذا؟‬
‫- استمري معي‬

137
00:08:18,290 --> 00:08:20,167
‫لأنني أفكر بصوت عالي فحسب.‬

138
00:08:21,543 --> 00:08:22,961
‫إليك الأمر.‬

139
00:08:23,921 --> 00:08:28,008
‫أنا أواعد الكثيرات،‬
‫لكنني لست جيدا في العلاقات‬

140
00:08:28,091 --> 00:08:30,385
‫لأنها عاطفية، ثم تصبح فوضوية‬

141
00:08:30,469 --> 00:08:33,472
‫يقع ناس في الحب ويتوقفون عن الحب،‬
‫وينتهي الحال ببكاء أحدهم.‬

142
00:08:33,555 --> 00:08:34,765
‫هذا أنا عادة.‬

143
00:08:35,891 --> 00:08:38,101
‫"والدن"، لن أواعدك.‬

144
00:08:38,268 --> 00:08:40,604
‫لا. لا أريدك أن تواعديني.‬

145
00:08:41,688 --> 00:08:46,401
‫ماذا لو وظفتك للعب دور حبيبتي؟‬

146
00:08:47,027 --> 00:08:48,654
‫هل تظنني عاهرة؟‬

147
00:08:48,820 --> 00:08:52,866
‫لا، لا جنس. الجنس ليس مطروحا على الطاولة.‬

148
00:08:52,950 --> 00:08:56,328
‫في الواقع، إنه ليس مطروحا على الطاولة،‬
‫أو السيارة أو الأرض أو السرير‬

149
00:08:56,411 --> 00:08:58,455
‫أو الطاحونة في ملعب الغولف المصغر.‬

150
00:08:58,914 --> 00:08:59,957
‫حسنا.‬

151
00:09:00,415 --> 00:09:03,585
‫هل يفترض بي تصديق أن شابا‬

152
00:09:03,669 --> 00:09:05,420
‫التقيت به مصادفة في المكتبة العامة‬

153
00:09:05,504 --> 00:09:08,632
‫سيدفع لي مقابل أن أصبح رفيقته بلا جنس؟‬

154
00:09:09,967 --> 00:09:12,219
‫كيف لا ينتهي هذا برأسي في ثلاجة؟‬

155
00:09:14,763 --> 00:09:16,515
‫- ابحثي عني على الإنترنت.‬
‫- ماذا؟‬

156
00:09:16,890 --> 00:09:18,684
‫اسمي "والدن شميت". ابحثي عني على الإنترنت.‬

157
00:09:22,854 --> 00:09:24,481
‫عجبا، هذا مبلغ ضخم.‬

158
00:09:26,817 --> 00:09:31,238
‫هل أنت عبقري، ورجل أعمال، وفاعل خير حقا؟‬

159
00:09:31,321 --> 00:09:32,739
‫كما أنني أحارب الجريمة.‬

160
00:09:35,367 --> 00:09:38,328
‫- ما رأيك؟‬
‫- تعرف مدى غرابة هذا الأمر، أليس كذلك؟‬

161
00:09:38,412 --> 00:09:41,748
‫ما الغريب في رغبتي بالتحكم‬
‫في كل مظاهر علاقة‬

162
00:09:41,832 --> 00:09:43,166
‫باستخدام المال كسلاح؟‬

163
00:09:44,876 --> 00:09:46,169
‫حسنا، دعيني أعيد الصياغة.‬

164
00:09:46,628 --> 00:09:49,756
‫- كيف تبدو خمسة آلاف في الأسبوع؟‬
‫- تبدو كأنه لديك حبيبة.‬

165
00:09:54,720 --> 00:09:56,305
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

166
00:09:57,264 --> 00:09:59,266
‫- أين "جايك"؟‬
‫- ما زال نائما‬

167
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
‫لأن يجب عليه الاستيقاظ‬
‫في الرابعة صباحا في الجيش.‬

168
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
‫يطلقون عليها الساعة ٤٠٠ في الجيش.‬

169
00:10:03,270 --> 00:10:05,772
‫لا أفهم حاجتهم إلى تلك التسمية.‬

170
00:10:05,856 --> 00:10:08,233
‫"كم الساعة؟" "الرابعة". انتهينا، التالي.‬

171
00:10:09,901 --> 00:10:12,571
‫لا أفهم الساعات التي لا تحتوي على أرقام.‬

172
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
‫- لا أعلم...‬
‫- "ميسي".‬

173
00:10:14,489 --> 00:10:16,867
‫أحبك جدا، لكن يجب أن تصمتي.‬

174
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
‫كل ما سمعته هو أنك تحبني جدا.‬

175
00:10:23,165 --> 00:10:24,499
‫لقد وصلت.‬

176
00:10:25,375 --> 00:10:26,752
‫لنبدأ التصوير.‬

177
00:10:29,129 --> 00:10:30,380
‫أنت ظريف.‬

178
00:10:30,464 --> 00:10:33,342
‫أحضرت لك قهوة مثلجة بحليب الصويا‬
‫خالية من السكر.‬

179
00:10:33,717 --> 00:10:36,720
‫هكذا أحبها بالضبط. كيف عرفت؟‬

180
00:10:37,471 --> 00:10:39,931
‫أنت حبيبي. مهمتي أن أعرف.‬

181
00:10:40,015 --> 00:10:44,686
‫حسنا، إليك ما أفكر فيه.‬
‫ثلاث كلمات هي جعة وأجنحة دجاج وكرة قدم.‬

182
00:10:45,520 --> 00:10:48,982
‫حسنا، ثلاث كلمات أخرى، أفضل حبيبة أبدا.‬

183
00:10:49,524 --> 00:10:51,318
‫- سأذهب لتغيير ملابسي.‬
‫- لماذا؟‬

184
00:10:51,401 --> 00:10:53,653
‫لم أستحم وقميصي رائحته كريهة.‬

185
00:10:53,737 --> 00:10:55,447
‫نتن كما أحبه.‬

186
00:10:56,656 --> 00:10:57,824
‫هذا جيد.‬

187
00:11:00,160 --> 00:11:01,620
‫هل يمكنني إطلاق ريح في السيارة؟‬

188
00:11:07,918 --> 00:11:09,586
‫- مرحبا؟‬
‫- نتأسف لإزعاجك يا سيدي.‬

189
00:11:09,669 --> 00:11:11,838
‫هل هذا منزل الجندي "جايك هاربر"؟‬

190
00:11:12,214 --> 00:11:16,259
‫- أجل، إنه كذلك. هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا يا سيدي. إنه غائب دون إذن.‬

191
00:11:16,426 --> 00:11:19,388
‫- غائب دون تصريح؟‬
‫- قالها كلانا الآن.‬

192
00:11:20,639 --> 00:11:22,933
‫إن لم يعد إلى القاعدة خلال ٢٤ ساعة،‬

193
00:11:23,016 --> 00:11:24,684
‫سيتم توجيه التهم إليه.‬

194
00:11:25,018 --> 00:11:28,355
‫- هذا ليس جيدا.‬
‫- لا يا سيدي. إنه سيئ.‬

195
00:11:30,107 --> 00:11:32,859
‫حسنا، أنا لم أره.‬

196
00:11:33,235 --> 00:11:36,696
‫لكن إن فعلت، سأتواصل معكما في الحال.‬

197
00:11:36,822 --> 00:11:38,281
‫- على الفور.‬
‫- شكرا يا سيدي.‬

198
00:11:38,365 --> 00:11:40,200
‫- حسنا.‬
‫- إليك بيانات الاتصال بنا.‬

199
00:11:40,283 --> 00:11:41,243
‫طاب يومك يا سيدي.‬

200
00:11:46,998 --> 00:11:47,833
‫"جايك".‬

201
00:11:49,376 --> 00:11:50,210
‫"جايك"؟‬

202
00:11:51,044 --> 00:11:52,504
‫ليس الآن يا أبي.‬

203
00:11:53,463 --> 00:11:56,842
‫جاءت الشرطة العسكرية بحثا عنك.‬

204
00:11:58,260 --> 00:11:59,302
‫ماذا أخبرتهما؟‬

205
00:11:59,553 --> 00:12:02,472
‫- أخبرتهما أنك لست هنا.‬
‫- شكرا. أراك وقت العشاء.‬

206
00:12:09,104 --> 00:12:11,565
‫هل تمزح معي يا "جايك"؟ غائب دون تصريح؟‬

207
00:12:11,898 --> 00:12:13,733
‫بحقك، هذا ليس بالأمر الجلل.‬

208
00:12:13,900 --> 00:12:15,527
‫قد تذهب إلى السجن!‬

209
00:12:16,611 --> 00:12:19,781
‫حقا؟ يبدو ذلك مبالغا قليلا.‬

210
00:12:20,449 --> 00:12:23,452
‫حسنا، هذا يكفي.‬
‫أحضر أغراضك، وسأوصلك إلى القاعدة.‬

211
00:12:23,702 --> 00:12:25,245
‫لا، سأبقى هنا مع "ميسي".‬

212
00:12:25,454 --> 00:12:29,207
‫- هذا ليس نقاشا. هيا بنا.‬
‫- أبي، لم أعد طفلا.‬

213
00:12:29,291 --> 00:12:31,084
‫أنا مجند في سن ١٨ عاما.‬

214
00:12:32,085 --> 00:12:34,713
‫هل تستخدم حجة كونك في الجيش‬

215
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
‫لكيلا تعود إلى الجيش؟‬

216
00:12:37,048 --> 00:12:41,219
‫- لم لا تدعني أتحدث إليه؟‬
‫- أتظنين أنه يمكنك إعادته إلى رشده؟‬

217
00:12:41,386 --> 00:12:43,597
‫أنا جيدة في جعل الناس يقومون بما أريده.‬

218
00:12:43,680 --> 00:12:47,517
‫يدعونني بسائسة الناس، مثل سائسة الخيول‬
‫عدا أنني أقوم بذلك مع البشر.‬

219
00:12:47,601 --> 00:12:51,730
‫لا أهمس حقا. جربت هذا مع حصان.‬
‫كان ينظر إلي كأنني مجنونة.‬

220
00:12:51,813 --> 00:12:54,566
‫كما تفعل الآن. سأتحدث إلى "جايك".‬

221
00:12:56,443 --> 00:12:58,778
‫لا يمكنها أن تصبح زوجة ابني.‬

222
00:13:03,074 --> 00:13:04,451
‫هذا جيد، قررت العودة.‬

223
00:13:04,534 --> 00:13:06,620
‫لا. سنهرب أنا وأنت من هنا.‬

224
00:13:07,120 --> 00:13:10,081
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا يهم. أريد البقاء معك فحسب.‬

225
00:13:10,207 --> 00:13:12,709
‫"جايك"، علي العودة إلى دياري. لدي وظيفة.‬

226
00:13:13,001 --> 00:13:15,504
‫إن كان بوسعي ترك الجيش، يمكنك ترك وظيفتك.‬

227
00:13:15,587 --> 00:13:16,713
‫تمهل.‬

228
00:13:17,297 --> 00:13:19,799
‫لماذا؟ أحبك وتحبينني، أليس كذلك؟‬

229
00:13:22,010 --> 00:13:22,844
‫أليس كذلك؟‬

230
00:13:24,763 --> 00:13:28,350
‫"جايك"، يجب أن تعرف بمقدار إعجابي بك.‬

231
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
‫رباه.‬

232
00:13:31,228 --> 00:13:36,233
‫أنت مع صحبة جيدة‬
‫لأنني أعجب بالأشياء الرائعة فحسب.‬

233
00:13:36,483 --> 00:13:40,487
‫مثل المثلجات والقفز على غلاف الفقاعات.‬

234
00:13:40,570 --> 00:13:44,074
‫وذلك الدب في الإعلان‬
‫الذي يمسح مؤخرته في الشجرة.‬

235
00:13:44,574 --> 00:13:47,035
‫حسنا، سمعت نفسي هذه المرة.‬
‫علي التزام الصمت فعلا.‬

236
00:13:51,831 --> 00:13:55,168
‫- أحضرت لك جعة أخرى.‬
‫- بحقك، لا أعرف إن كان يجب علي ذلك.‬

237
00:13:55,377 --> 00:13:56,962
‫بحقك، الثملون مثيرون.‬

238
00:13:58,088 --> 00:14:02,008
‫أجل، يجب أن أخبرك‬
‫أنني أقضي أفضل أوقاتي معك يا "ويتني".‬

239
00:14:02,384 --> 00:14:05,637
‫هذا جيد. لأنني أظنك رائعا.‬

240
00:14:06,513 --> 00:14:07,389
‫شكرا.‬

241
00:14:10,308 --> 00:14:12,978
‫- هل تعنين ذلك حقا؟‬
‫- بالطبع.‬

242
00:14:13,103 --> 00:14:17,524
‫أنت ذكي ومضحك. ولا داعي لذكر أنك وسيم جدا.‬

243
00:14:17,816 --> 00:14:19,568
‫فات الأوان، لقد ذكرتها.‬

244
00:14:20,986 --> 00:14:24,739
‫جديا، أنا مسرور جدا للقائي بك.‬

245
00:14:25,740 --> 00:14:27,701
‫شكرا. أنا أيضا.‬

246
00:14:31,621 --> 00:14:32,872
‫إليك الأمر.‬

247
00:14:35,083 --> 00:14:37,168
‫- أعني ذلك حقا.‬
‫- أنا أيضا.‬

248
00:14:38,044 --> 00:14:41,298
‫حسنا، لا أعرف إن كنت تقولين ذلك‬
‫لأنني أدفع لك‬

249
00:14:41,381 --> 00:14:43,008
‫أو إن كنت تعنين ذلك حقا.‬

250
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
‫كيف يبدو الأمر لك؟‬

251
00:14:46,886 --> 00:14:48,221
‫يبدو كأنك تعنين ذلك.‬

252
00:14:49,180 --> 00:14:50,599
‫هذا كل ما يهم إذن.‬

253
00:14:51,349 --> 00:14:52,726
‫ماذا؟ لا، ليس كذلك.‬

254
00:14:53,059 --> 00:14:57,564
‫أريد معرفة إن كان "حقيقيا" حقا‬

255
00:14:57,647 --> 00:15:02,152
‫أم أنه "أفضل أداء لحبيبة‬
‫تم توظيفها في مكتبة".‬

256
00:15:02,777 --> 00:15:05,030
‫لأنه حقيقي من جانبي.‬

257
00:15:05,572 --> 00:15:06,781
‫أنا أيضا.‬

258
00:15:07,949 --> 00:15:11,453
‫حسنا، إن لم أكن أدفع لك،‬
‫هل كنت ستشعرين بذلك؟‬

259
00:15:12,078 --> 00:15:14,831
‫لا يهم إن كنت تدفع لي أم لا.‬

260
00:15:15,248 --> 00:15:18,335
‫- لكنني أدفع لك.‬
‫- وهو لا يغير مشاعري.‬

261
00:15:20,670 --> 00:15:22,297
‫حسنا، لنجربها بطريقة أخرى.‬

262
00:15:24,507 --> 00:15:29,512
‫أريدك أن تشعري أن الأمر حقيقي‬

263
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
‫"حقا".‬

264
00:15:32,265 --> 00:15:35,018
‫وهذا ما أشعر به بالضبط.‬

265
00:15:36,519 --> 00:15:37,354
‫اللعنة.‬

266
00:15:44,653 --> 00:15:46,905
‫مرحبا.‬

267
00:15:47,447 --> 00:15:49,532
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لم تهتمين؟‬

268
00:15:49,824 --> 00:15:51,785
‫بحقك يا "جايك"، تعلم أنني أهتم.‬

269
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
‫- أشعر بغباء شديد.‬
‫- لا.‬

270
00:15:56,956 --> 00:15:58,458
‫أنت لست غبيا.‬

271
00:16:01,044 --> 00:16:02,128
‫أتريد سماع ما هو غبي؟‬

272
00:16:02,212 --> 00:16:04,964
‫ذات مرة شربت كوبا من التوت المثلج‬
‫في رشفة واحدة،‬

273
00:16:05,048 --> 00:16:07,884
‫وتجمد دماغي لثلاث ساعات‬
‫وبدا بولي كمنظف الزجاج.‬

274
00:16:08,218 --> 00:16:09,969
‫عم تتحدثين بحق السماء؟‬

275
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
‫لا أعرف، لست جيدة في التعامل مع الصمت.‬

276
00:16:13,139 --> 00:16:16,309
‫عدني أنك ستعود إلى الجيش فحسب.‬

277
00:16:17,227 --> 00:16:18,812
‫أجل، سأعود.‬

278
00:16:19,437 --> 00:16:20,397
‫هذا جيد.‬

279
00:16:22,190 --> 00:16:24,734
‫استمتعنا بوقتنا، أليس كذلك؟‬

280
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
‫بلى، فعلنا.‬

281
00:16:28,738 --> 00:16:29,948
‫تذكر ذلك الجزء فحسب.‬

282
00:16:34,869 --> 00:16:35,995
‫وداعا يا "جايك".‬

283
00:16:48,883 --> 00:16:51,469
‫أين سأجد فتاة أخرى تدعى "ميسي"؟‬

284
00:16:55,807 --> 00:16:58,768
‫مرحبا.‬

285
00:16:59,978 --> 00:17:02,772
‫- أين حبيبتك الجديدة؟‬
‫- انتهى عملها اليوم.‬

286
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
‫أين حبيبك؟‬

287
00:17:06,943 --> 00:17:08,153
‫انفصلنا نوعا ما.‬

288
00:17:09,154 --> 00:17:10,238
‫لم ذلك؟‬

289
00:17:10,613 --> 00:17:14,492
‫ظننت أنني جئت لقضاء نهاية أسبوع ممتعة،‬
‫بلا قيود.‬

290
00:17:14,576 --> 00:17:18,371
‫لكن بعدها أخبرني "جايك" أنه يحبني‬
‫ولم أتمكن من الرد عليه بالمثل.‬

291
00:17:19,122 --> 00:17:21,875
‫- هذا مؤلم.‬
‫- لم أكن أحاول آذيته. الأمر هو...‬

292
00:17:23,793 --> 00:17:25,211
‫إنه ليس توأم روحي.‬

293
00:17:25,837 --> 00:17:30,884
‫أكره إخبارك بهذا،‬
‫لكن لا يوجد شيء من هذا القبيل.‬

294
00:17:31,259 --> 00:17:34,137
‫هذا ليس حقيقيا. الجميع لديهم توأم روح.‬

295
00:17:34,554 --> 00:17:36,848
‫عندما تجد توأمك، ستشعر بنفس ما تشعر به‬

296
00:17:36,931 --> 00:17:38,892
‫بعد أول تساقط كثيف للثلج في العام.‬

297
00:17:38,975 --> 00:17:43,062
‫تهرع خارجا لتتزلج وتصعد‬
‫قمة أكثر التلال انحدارا يمكنك إيجادها.‬

298
00:17:43,396 --> 00:17:47,233
‫تتسارع دقات قلبك وتتعرق رغم تجمد مخاطك.‬

299
00:17:47,734 --> 00:17:50,445
‫فجأة، تجد نفسك تنحدر في شارع "مونتاغو"‬

300
00:17:50,528 --> 00:17:54,491
‫تضحك وتبكي في آن واحد‬
‫ولا تريد للأمر أن ينتهي.‬

301
00:17:55,033 --> 00:17:57,076
‫وهذا ما يجب أن يكون عليه الحب الحقيقي.‬

302
00:17:58,495 --> 00:18:00,371
‫لا يجب أن يقبل أحدهم بما هو أقل من هذا.‬

303
00:18:02,165 --> 00:18:04,751
‫- هل تتذكرين عندما طلبت منك أن تصمتي؟‬
‫- آسفة.‬

304
00:18:04,834 --> 00:18:06,211
‫- أعرف.‬
‫- لا.‬

305
00:18:07,212 --> 00:18:09,214
‫لا تستمتعي إلي مجددا.‬

306
00:18:10,673 --> 00:18:12,300
‫لأن ذلك كان رائعا.‬

307
00:18:16,221 --> 00:18:17,263
‫إلى أين ستذهب؟‬

308
00:18:17,347 --> 00:18:20,767
‫سأذهب لأرى إن كانت حبيبتي‬
‫تود أن تصبح حبيبتي حقا.‬

309
00:18:23,770 --> 00:18:26,022
‫وتنجح سائسة الناس مجددا.‬

310
00:18:29,651 --> 00:18:31,319
‫ونطير إلى أسفل التلة.‬

311
00:18:31,569 --> 00:18:34,948
‫وتشعرين بالتعرق والمخاط متجمد في كل مكان.‬

312
00:18:35,323 --> 00:18:39,661
‫ما أقصده هو أنني أود مشاركتك هذا الشعور.‬

313
00:18:41,496 --> 00:18:42,539
‫بالفعل.‬

314
00:18:43,665 --> 00:18:44,666
‫أنا مثلية.‬

315
00:18:48,294 --> 00:18:50,588
‫- ماذا؟‬
‫- أحب النساء.‬

316
00:18:52,423 --> 00:18:53,258
‫بالفعل؟‬

317
00:18:54,425 --> 00:18:55,385
‫بالفعل.‬

318
00:18:56,177 --> 00:18:57,303
‫عجبا.‬

319
00:18:57,804 --> 00:18:59,222
‫أنت ممثلة جيدة جدا.‬

320
00:19:01,349 --> 00:19:02,392
‫شكرا.‬

321
00:19:03,393 --> 00:19:06,646
‫- أتودين مشاهدة فيلم غدا؟‬
‫- بالطبع، يبدو ذلك رائعا.‬

322
00:19:07,772 --> 00:19:09,691
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضا يا عزيزي.‬

323
00:19:15,405 --> 00:19:17,824
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬
‫- أنا بخير.‬

324
00:19:19,659 --> 00:19:22,745
‫- يمكنك أن تستاء.‬
‫- لست مستاء.‬

325
00:19:25,290 --> 00:19:27,417
‫سأتفهم لو كنت كذلك.‬

326
00:19:28,293 --> 00:19:32,881
‫تمنح إحداهن ما لديك وتتخلى عن حذرك أخيرا‬

327
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
‫ثم تحطم قلبك.‬

328
00:19:36,593 --> 00:19:37,719
‫أجل.‬

329
00:19:38,720 --> 00:19:40,847
‫آسف جدا أنك مررت بهذا.‬

330
00:19:41,598 --> 00:19:45,602
‫تقتلني رؤيتك متألما.‬

331
00:19:46,603 --> 00:19:49,355
‫أعلم أنك جندي الآن‬

332
00:19:49,647 --> 00:19:52,400
‫لكنك ما زلت ابني الصغير.‬

333
00:19:53,401 --> 00:19:55,737
‫أتذكر العودة بك إلى المنزل من المستشفى‬

334
00:19:55,820 --> 00:19:57,947
‫ملفوفا في غطائك الأزرق الأزغب.‬

335
00:20:00,158 --> 00:20:01,910
‫أحبك كثيرا.‬

336
00:20:03,494 --> 00:20:06,956
‫أتمنى لو أنني أتألم عوضا عنك.‬

337
00:20:07,665 --> 00:20:09,292
‫لا بأس يا أبي.‬

338
00:20:09,500 --> 00:20:10,960
‫لا، هذا ليس جيدا.‬

339
00:20:12,587 --> 00:20:15,590
‫- ربما يجدر بي القيادة.‬
‫- أجل، تلك فكرة جيدة.‬

340
00:20:16,215 --> 00:20:17,216
‫شكرا لك.‬

341
00:20:18,968 --> 00:20:20,762
‫كل ما أقوله هو إنه لا يجب أن تستسلم.‬

342
00:20:20,845 --> 00:20:23,598
‫- توأم روحك في مكان ما.‬
‫- لا أعرف يا "ميسي".‬

343
00:20:23,765 --> 00:20:27,644
‫يجب أن تفتح عينيك وقلبك.‬
‫لا تعلم متى ستجدها.‬

344
00:20:27,727 --> 00:20:31,522
‫قد تجدها في أي مكان.‬
‫ربما في "كوستكو" توزع لفافات البيض‬

345
00:20:31,606 --> 00:20:35,193
‫لتجرب الصلصة. أنصحك بتجنب الخردل الصيني.‬

346
00:20:35,360 --> 00:20:37,695
‫مذاقه جيد لكنك لن تشعر‬
‫بشعور جيد عندما يخرج.‬

347
00:20:38,696 --> 00:20:41,074
‫لنأمل أن أجدها قبل أن أشيخ.‬

348
00:20:41,157 --> 00:20:43,034
‫من الأفضل أن تسرع إذن يا جدي.‬

349
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
‫مهلا، لنعقد اتفاقا.‬

350
00:20:46,621 --> 00:20:49,666
‫عندما تزورين المدينة المرة القادمة،‬
‫فرضا أنك لم تجدي أحدا‬

351
00:20:49,749 --> 00:20:52,961
‫ولم أجد أحدا، ما رأيك أن نقوم أنا وأنت...‬

352
00:20:53,044 --> 00:20:54,087
‫يا للقرف.‬

353
00:20:56,214 --> 00:20:59,008
‫كنت سأقول، "لنساعد بعضنا في إيجاد شخص ما".‬

354
00:21:25,535 --> 00:21:26,536
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان‬
