1
00:00:04,380 --> 00:00:07,842
‫أشعر كما لو أنني قضيت آخر‬
‫نصف ساعة أصيح مغنيا في كهف.‬

2
00:00:09,260 --> 00:00:11,595
‫آسفة. لست السبب.‬

3
00:00:11,887 --> 00:00:15,349
‫لا، كان الأمر شبيها بلعق‬
‫مصاصة لا يصغر حجمها.‬

4
00:00:15,433 --> 00:00:19,228
‫قد يعجبك الأمر، لكن بعد فترة،‬
‫يشتاق المرء للعصا.‬

5
00:00:19,645 --> 00:00:21,647
‫هل جعلتك على الأقل تشتاقين للعصا؟‬

6
00:00:23,399 --> 00:00:26,569
‫لقد أبليت حسنا. أنا فقط مشتتة قليلا.‬

7
00:00:26,902 --> 00:00:31,240
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا. نحن بحاجة للتحدث.‬

8
00:00:31,407 --> 00:00:33,534
‫بحقك، أنا مصاب بتشنج‬
‫في عضلات الفك وأنت تريدين التحدث؟‬

9
00:00:33,951 --> 00:00:37,663
‫أريد أن أعرف إلى ماذا ستؤول هذه‬
‫العلاقة. هل سيكون لها أي مستقبل؟‬

10
00:00:37,747 --> 00:00:39,915
‫بالطبع. أقصد أن الأمور تسير على ما يرام.‬

11
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
‫كل شيء رائع. لماذا نثير القلاقل؟‬

12
00:00:42,585 --> 00:00:45,921
‫أقصد أنني أعرف أن عالمك الداخلي‬
‫قد يستفيد من بعض الإثارة.‬

13
00:00:46,922 --> 00:00:49,967
‫أنا أتحدث بشأن التزام‬
‫طويل الأمد نحو بعضنا.‬

14
00:00:50,050 --> 00:00:52,803
‫- هل تقصدين، مثل، الزواج؟‬
‫- هل سيكون هذا مريعا؟‬

15
00:00:52,887 --> 00:00:56,307
‫اسألي زوجتي السابقة. شهادتها في المحكمة‬
‫شبيهة بروايات "ستيفن كينغ" المرعبة.‬

16
00:00:57,224 --> 00:01:00,895
‫- لماذا يصدر عنك هذا الكلام؟‬
‫- بسبب شيء قاله لي طبيبي النسائي.‬

17
00:01:00,978 --> 00:01:02,688
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

18
00:01:02,772 --> 00:01:04,940
‫قال لي، "كل شيء يبدو رائعا هنا بالأسفل.‬

19
00:01:05,024 --> 00:01:06,901
‫هل تودين تناول العشاء معي في وقت ما؟"‬

20
00:01:07,735 --> 00:01:11,614
‫يا للهول! هذا غير لائق بالمرة.‬

21
00:01:11,697 --> 00:01:14,200
‫- كونى طبيبا...‬
‫- أنت معالج يدوي.‬

22
00:01:14,283 --> 00:01:17,203
‫ومع ذلك، فأنا أداوي. يوجد قوانين.‬

23
00:01:17,286 --> 00:01:20,998
‫لا يمكنك دعوة أحدهم في موعد حين‬
‫يكون عاريا وقدمه معلقة في طوق.‬

24
00:01:21,081 --> 00:01:24,126
‫- ما لم تكوني ثملة في مسابقة لرعاة البقر.‬
‫- حسنا، هو فعلها.‬

25
00:01:25,252 --> 00:01:28,923
‫- هل تريدين الخروج معه؟‬
‫- الأمر ليس بشأن الخروج معه.‬

26
00:01:29,006 --> 00:01:32,551
‫لكن، إذا لم نكن سنحظى بمستقبل‬
‫معا، فأنا بحاجة لأدرس خياراتي.‬

27
00:01:32,760 --> 00:01:35,763
‫بنفس الطريقة التي درسك‬
‫فيها الأستاذ بأصابعه؟‬

28
00:01:36,639 --> 00:01:39,850
‫اسمع، لا أريد أن أشيخ وأنا وحيدة.‬

29
00:01:40,267 --> 00:01:43,312
‫لذا إن لم تكن مستعدا لمثل هذا الالتزام‬

30
00:01:43,479 --> 00:01:44,605
‫فمن الأفضل أن أعرف الآن.‬

31
00:01:44,772 --> 00:01:47,274
‫لقد فاجأتني يا "لينزي" نوعا ما.‬

32
00:01:47,358 --> 00:01:50,277
‫لا يتعين علي منحك إجابة على الفور، صحيح؟‬

33
00:01:50,569 --> 00:01:53,113
‫لا، بالطبع لا. فقط فكر في الأمر.‬

34
00:01:53,197 --> 00:01:55,074
‫- حسنا.‬
‫- تصبح على خير.‬

35
00:01:55,157 --> 00:01:56,784
‫تصبحين على خير.‬

36
00:02:02,289 --> 00:02:04,500
‫بالمناسبة، إنه يتلقى المال ليذهب للأسفل.‬

37
00:02:04,583 --> 00:02:06,252
‫أنا أفعلها عن طيب خاطر.‬

38
00:02:17,429 --> 00:02:19,014
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

39
00:02:19,431 --> 00:02:22,184
‫هل يمكنني أن أستعير سيارتك؟ فأنا‬
‫بحاجة لآخذ دراجتي لورشة التصليح.‬

40
00:02:22,309 --> 00:02:24,436
‫- سيارتي لن تسعها.‬
‫- بالطبع، لا مشكلة.‬

41
00:02:24,520 --> 00:02:27,022
‫شكرا. أفترض أنها بحاجة للوقود.‬

42
00:02:27,106 --> 00:02:28,357
‫والزيت.‬

43
00:02:29,358 --> 00:02:30,651
‫وزيت المكابح.‬

44
00:02:31,610 --> 00:02:32,987
‫ومساحات الزجاج.‬

45
00:02:34,780 --> 00:02:36,115
‫ماذا تقرأ؟‬

46
00:02:36,198 --> 00:02:38,868
‫- أحاول إنهاء رواية "أوليسيس".‬
‫- رواية ثقيلة.‬

47
00:02:39,118 --> 00:02:41,662
‫- متى بدأت قرأتها؟‬
‫- منذ ١٤ عاما.‬

48
00:02:42,580 --> 00:02:44,206
‫أنا في الصفحة الثامنة.‬

49
00:02:45,624 --> 00:02:48,836
‫مثير للإعجاب. ما زلت عند الجزء‬
‫المتعلق بأول يوم "ثلاثاء" مع "موري".‬

50
00:02:49,295 --> 00:02:52,464
‫- سيموت في النهاية.‬
‫- شكرا لك.‬

51
00:02:53,215 --> 00:02:56,844
‫اسمع، أريد أن أسألك‬
‫عن رأيك. "لينزي" تلح علي‬

52
00:02:56,927 --> 00:02:59,513
‫للارتباط لأن رجلا ما طلب الخروج معها.‬

53
00:02:59,680 --> 00:03:01,807
‫- من طلب الخروج معها؟‬
‫- طبيبها النسائي.‬

54
00:03:02,933 --> 00:03:05,769
‫على الأقل فهو يعرف ما هو مقدم عليه.‬

55
00:03:09,732 --> 00:03:12,401
‫ظريف. أنا لا أريد خسارة "لينزي".‬

56
00:03:12,484 --> 00:03:14,778
‫لكنني لست مستعدا للارتباط الآن.‬

57
00:03:15,112 --> 00:03:17,323
‫نصيحتي هي، يجدر بك فعل شيء بسرعة‬

58
00:03:17,615 --> 00:03:19,408
‫وإلا ستخرج من الصورة وسيدخلها الطبيب.‬

59
00:03:19,491 --> 00:03:21,493
‫وحين أقول أن "الطبيب سيدخلها،"‬
‫فأنا أقصد...‬

60
00:03:21,577 --> 00:03:23,162
‫لا، فهمت.‬

61
00:03:24,246 --> 00:03:26,749
‫- حسنا، علي الذهاب.‬
‫- تفضل.‬

62
00:03:27,082 --> 00:03:29,543
‫نسيت، باب السائق لم يعد يعمل.‬

63
00:03:29,627 --> 00:03:32,713
‫لذا ادخل من جهة الراكب أو ادخل من النافذة.‬

64
00:03:33,797 --> 00:03:35,299
‫- فهمت.‬
‫- ومهما فعلت‬

65
00:03:35,382 --> 00:03:38,761
‫حين تقوم بتشغيل المحرك، أمسك شيئا مطاطيا.‬

66
00:03:39,136 --> 00:03:40,846
‫حتى تتفادى الصعق بالكهرباء.‬

67
00:03:42,681 --> 00:03:44,558
‫- هل تملك "لينزي" سيارة جيدة؟‬
‫- نعم.‬

68
00:03:44,642 --> 00:03:45,935
‫تزوجها.‬

69
00:03:51,732 --> 00:03:54,985
‫"أتمنى لو أنال فتاة (جيسي)‬

70
00:03:56,028 --> 00:03:59,198
‫أتمنى لو أنال فتاة (جيسي)‬

71
00:04:00,824 --> 00:04:03,994
‫أين لي أن أجد امرأة مثلها؟"‬

72
00:04:17,257 --> 00:04:18,467
‫"آلان".‬

73
00:04:33,857 --> 00:04:35,275
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

74
00:04:35,359 --> 00:04:38,070
‫نعم. أظن أن درجة حرارة السيارة قد ارتفعت.‬

75
00:04:38,570 --> 00:04:41,949
‫- هل تريدني أن أوصلك لمحطة وقود؟‬
‫- لا أعرف.‬

76
00:04:42,032 --> 00:04:45,244
‫لطالما قالت لي أمي ألا أركب سيارة غريب.‬

77
00:04:47,246 --> 00:04:48,747
‫أنا "شاري ماكمارتن".‬

78
00:04:49,331 --> 00:04:50,708
‫حلُت المشكلة.‬

79
00:04:53,502 --> 00:04:55,796
‫شكرا لك. حقا أقدر هذا.‬

80
00:04:55,879 --> 00:04:57,548
‫لا مشكلة.‬

81
00:04:57,965 --> 00:04:59,967
‫سيارة "الفولفو" خاصتك شهدت أياما أفضل.‬

82
00:05:01,093 --> 00:05:02,928
‫نعم. في الواقع، إنها ليست سيارتي.‬

83
00:05:03,012 --> 00:05:05,472
‫استعرتها من صديق لأصلح دراجتي.‬

84
00:05:05,556 --> 00:05:07,057
‫هل هي وسيلة تنقلك حول المدينة؟‬

85
00:05:07,141 --> 00:05:09,476
‫لا بد أن قدرتك على التحمل عالية.‬

86
00:05:10,894 --> 00:05:14,732
‫- إنها ليست وسيلة تنقلي الوحيدة.‬
‫- لا داعي للخجل من الأمر.‬

87
00:05:14,940 --> 00:05:18,736
‫نظرا لسعر الوقود، فإن الدراجة هي حل عملي.‬

88
00:05:20,446 --> 00:05:23,407
‫- أنا لست خجلا.‬
‫- صدقني، سيأتي يوم‬

89
00:05:23,490 --> 00:05:26,493
‫لن تقلق فيه بشأن وجود مال يكفي للوقود.‬

90
00:05:26,827 --> 00:05:28,078
‫حسنا.‬

91
00:05:29,747 --> 00:05:31,457
‫أتطلع لهذا اليوم.‬

92
00:05:33,250 --> 00:05:35,961
‫- ما اسمك إذن؟‬
‫- "والدن".‬

93
00:05:36,295 --> 00:05:39,298
‫اسم جميل. ماذا تفعل‬
‫في "لوس أنجلوس" يا "والدن"؟‬

94
00:05:39,381 --> 00:05:43,594
‫هل تحاول أن تكون ممثلا‬
‫أو عارض أزياء أو ما شابه؟‬

95
00:05:47,097 --> 00:05:50,893
‫في الوقت الراهن أنا أحاول أن أنهي كتابا.‬

96
00:05:50,976 --> 00:05:52,978
‫منذ متى وأنت كذلك؟‬

97
00:05:53,062 --> 00:05:54,438
‫١٤ عاما.‬

98
00:05:54,813 --> 00:05:56,982
‫كاتب صاعد.‬

99
00:05:59,068 --> 00:06:01,737
‫نعم. نعم، أنا كذلك.‬

100
00:06:01,987 --> 00:06:05,157
‫أنت محظوظ. يصدف أنني من كبار داعمي الفن.‬

101
00:06:05,532 --> 00:06:08,035
‫حقا؟ يا لمحاسن الصدف!‬

102
00:06:08,327 --> 00:06:10,996
‫"محاسن الصدف". أنت كاتب بالفعل.‬

103
00:06:11,663 --> 00:06:15,667
‫اسمع، ما رأيك أن نذهب لتناول‬
‫الطعام، ونصلح السيارة لاحقا؟‬

104
00:06:16,668 --> 00:06:19,797
‫بالطبع. يوجد مطعم رائع هنا.‬

105
00:06:20,005 --> 00:06:22,007
‫في الواقع، أنا أفكر في مكان أفضل.‬

106
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
‫- ما هو؟‬
‫- منزلي.‬

107
00:06:24,676 --> 00:06:28,138
‫ماذا يوجد على قائمة الطعام هناك؟‬

108
00:06:32,935 --> 00:06:34,103
‫لذيذ.‬

109
00:06:38,732 --> 00:06:40,859
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

110
00:06:41,318 --> 00:06:42,569
‫ماذا تفعلين؟‬

111
00:06:42,903 --> 00:06:44,029
‫لا شيء جديد.‬

112
00:06:44,321 --> 00:06:46,323
‫ما رأيك أن نذهب لمشاهدة فيلم؟‬

113
00:06:46,406 --> 00:06:47,574
‫بالطبع، يمكننا فعل هذا.‬

114
00:06:47,658 --> 00:06:50,202
‫رائع. سأتفقد المواعيد.‬

115
00:06:50,702 --> 00:06:52,037
‫- "آلان"؟‬
‫- نعم؟‬

116
00:06:52,287 --> 00:06:54,623
‫هل فكرت فيما تناقشنا فيه ليلة أمس؟‬

117
00:06:54,790 --> 00:06:57,918
‫نعم. أفكر فيه باستمرار.‬

118
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
‫هل تريد التحدث عن أي شيء؟‬

119
00:06:59,962 --> 00:07:01,296
‫ليس بعد.‬

120
00:07:01,922 --> 00:07:05,968
‫ما زلت أفكر. أستوعب الأمر وأدرسه‬

121
00:07:06,301 --> 00:07:08,679
‫وكل الأفعال ذات الصلة بهذا.‬

122
00:07:10,514 --> 00:07:12,224
‫وأتمعن بالأمر.‬

123
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
‫تماطل، وتتجنب، وتتهرب.‬

124
00:07:15,352 --> 00:07:18,564
‫- وتسويف.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

125
00:07:18,647 --> 00:07:21,358
‫هذا جنون. أنا لا أفعل أيا من هذه الأشياء.‬

126
00:07:21,441 --> 00:07:24,987
‫لماذا قد أفعل هذه الأشياء؟‬
‫ما هو الفيلم الذي ترغبين برؤيته؟‬

127
00:07:25,988 --> 00:07:28,490
‫أنا أعرف ما تحاول فعله.‬
‫هذه المشكلة لن تزول هكذا.‬

128
00:07:28,657 --> 00:07:31,535
‫لا أفهم لماذا لا يمكننا‬
‫إبقاء الوضع كما هو عليه.‬

129
00:07:31,785 --> 00:07:34,746
‫نعيش كل يوم بيومه،‬
‫غير عالمين طبيعة المستقبل‬

130
00:07:34,830 --> 00:07:37,875
‫الذي سنحظى به مع الشخص‬
‫الذي قضينا ٣ سنوات في علاقة معه؟‬

131
00:07:37,958 --> 00:07:40,878
‫حسنا، أفضل أن أرى الأمر‬
‫على أنه اعتزاز بكل يوم...‬

132
00:07:40,961 --> 00:07:43,964
‫لا، كل لحظة مع المرأة التي أحبها‬

133
00:07:44,047 --> 00:07:46,758
‫لأن لا أحد منا يعرف كم تبقى له من الوقت.‬

134
00:07:46,842 --> 00:07:50,220
‫أقصد، يمكن لكل شيء أن يختفي في غمضة عين.‬

135
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
‫هل تقصد هكذا؟‬

136
00:07:54,683 --> 00:07:55,851
‫بالضبط.‬

137
00:07:58,854 --> 00:08:02,733
‫اتضح أن الدراجة ليست الشيء‬
‫الوحيد الذي تستطيع ركوبه.‬

138
00:08:03,692 --> 00:08:06,862
‫أنا أيضا بارع في ركوب الثيران‬
‫ودوامات الخيل في الملاهي.‬

139
00:08:07,529 --> 00:08:09,364
‫هل استطيبت غداءك؟‬

140
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
‫أجل.‬

141
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
‫بالتأكيد سآتي لتناول الطعام هنا مجددا.‬

142
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
‫أتمانع في طلب سيارة أجرة لترجع لمنزلك؟‬

143
00:08:23,545 --> 00:08:25,756
‫بالطبع. لا مشكلة.‬

144
00:08:26,215 --> 00:08:28,342
‫كنت لأوصلك. لكن لدي بعض الأمور لأفعلها.‬

145
00:08:29,635 --> 00:08:31,220
‫حسنا.‬

146
00:08:32,054 --> 00:08:33,805
‫هل انتهينا هنا؟‬

147
00:08:34,514 --> 00:08:35,807
‫أنا انتهيت.‬

148
00:08:37,726 --> 00:08:39,019
‫حسنا.‬

149
00:08:43,065 --> 00:08:46,068
‫- يجب أن نفعل هذا مجددا.‬
‫- سنفعل ذلك.‬

150
00:08:46,235 --> 00:08:47,527
‫سأعُلمك حينها.‬

151
00:08:48,820 --> 00:08:51,907
‫- حسنا.‬
‫- خذ.‬

152
00:08:54,409 --> 00:08:55,619
‫ما هذا؟‬

153
00:08:55,702 --> 00:08:58,163
‫- إنه مال لسيارة الأجرة.‬
‫- لست بحاجة لهذا.‬

154
00:08:58,330 --> 00:09:00,999
‫لا تكن متكبرا يا عزيزي. خذ المال.‬

155
00:09:04,211 --> 00:09:05,963
‫حسنا، رائع.‬

156
00:09:07,547 --> 00:09:09,091
‫شكرا لك.‬

157
00:09:15,305 --> 00:09:18,767
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا. أين كنت؟‬

158
00:09:19,768 --> 00:09:22,479
‫لدي لك أخبار جيدة وأخبار سيئة.‬

159
00:09:22,854 --> 00:09:26,316
‫- ما الأخبار السيئة؟‬
‫- ارتفعت درجة حرارة سيارتك وتعطلت.‬

160
00:09:26,400 --> 00:09:28,819
‫كان يجب علي أن أخبرك ألا تشغل الإذاعة.‬

161
00:09:31,363 --> 00:09:32,990
‫ما الأخبار الجيدة إذن؟‬

162
00:09:33,073 --> 00:09:37,077
‫توقفت تلك المرأة الجميلة في سيارة‬
‫"بينتلي" وعرضت علي المساعدة.‬

163
00:09:37,411 --> 00:09:40,747
‫وأخذتني إلى منزلها وتضاجعنا حتى تفجر رأسي.‬

164
00:09:41,790 --> 00:09:44,459
‫- وكيف لهذا أن يكون خبرا جيدا لي؟‬
‫- عذرا، لقد أخطأت.‬

165
00:09:44,543 --> 00:09:47,754
‫الأخبار السيئة لك، والجيدة لي.‬

166
00:09:47,921 --> 00:09:51,258
‫هل لديك فكرة كم مرة تقطعت‬
‫بي السبل بسبب هذه السيارة؟‬

167
00:09:51,425 --> 00:09:55,304
‫الوحيد الذي توقف لمساعدتي كان سائق‬
‫شاحنة لا يرتدي بنطالا وحاجبيه مرسومين.‬

168
00:09:55,804 --> 00:09:58,140
‫- أعطتني أيضا مالا لسيارة الأجرة.‬
‫- أكرهك.‬

169
00:09:58,307 --> 00:10:00,058
‫أعرف، أليس كذلك؟‬

170
00:10:00,267 --> 00:10:03,103
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- واثق من أنني و"لينزي" قد انفصلنا.‬

171
00:10:03,312 --> 00:10:06,398
‫أنا آسف يا صاح.‬

172
00:10:07,274 --> 00:10:09,609
‫لقد أحببت "لينزي" حقا. ظننتها رائعة.‬

173
00:10:09,776 --> 00:10:12,446
‫إنها رائعة، لكنني لن أقبل أن يتم إرهابي‬
‫لأقضي حياتي‬

174
00:10:12,529 --> 00:10:14,448
‫مع إحداهن فقط لأنها رائعة.‬

175
00:10:14,740 --> 00:10:17,576
‫من قد يقبل؟ كأن يجبرك‬
‫أحدهم على ربح اليانصيب.‬

176
00:10:19,619 --> 00:10:22,622
‫مهلا لحظة. إذا كنت جئت إلى المنزل‬
‫في سيارة أجرة، فأين سيارتي؟‬

177
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
‫إليك ١٠٠ دولار. اشتر سيارة أفضل.‬

178
00:10:35,427 --> 00:10:37,054
‫هل أنت مستعد للجولة الثانية؟‬

179
00:10:37,137 --> 00:10:39,348
‫الآن؟‬

180
00:10:40,140 --> 00:10:43,018
‫ألا يمكننا التحدث قليلا‬

181
00:10:43,101 --> 00:10:47,314
‫فيما يعاد ملء الخزان؟‬

182
00:10:48,148 --> 00:10:51,651
‫نعم، بالطبع، لنتحدث.‬

183
00:10:52,486 --> 00:10:54,988
‫كيف تسير الأمور فيما يخص كتابك؟‬

184
00:10:55,322 --> 00:10:57,157
‫ماذا؟‬

185
00:10:57,991 --> 00:11:00,118
‫كتابك؟ الذي تحاول إنهاؤه؟‬

186
00:11:00,660 --> 00:11:01,995
‫بشأن الكتاب.‬

187
00:11:03,372 --> 00:11:06,666
‫جيد.‬

188
00:11:06,833 --> 00:11:08,668
‫يسير بشكل جيد.‬

189
00:11:09,836 --> 00:11:12,339
‫أخط كلمات.‬

190
00:11:13,215 --> 00:11:15,384
‫أكون جملا.‬

191
00:11:16,009 --> 00:11:17,177
‫ما موضوعه؟‬

192
00:11:17,511 --> 00:11:21,431
‫حسنا. نعم، إنه عن رجل‬

193
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
‫يدعى "آلان".‬

194
00:11:26,603 --> 00:11:32,651
‫يعيش مع شقيقه في منزل‬
‫رائع على الشاطئ في "ماليبو".‬

195
00:11:34,403 --> 00:11:35,695
‫ثم؟‬

196
00:11:37,531 --> 00:11:40,784
‫ثم يموت الأخ.‬

197
00:11:41,243 --> 00:11:44,204
‫يسقط أمام قطار في "باريس".‬

198
00:11:45,205 --> 00:11:47,207
‫لم أتوقع حدوث هذا.‬

199
00:11:49,209 --> 00:11:50,669
‫ولا هو أيضا.‬

200
00:11:55,048 --> 00:11:59,219
‫على أي حال، ذلك الملياردير المدعو "والتر"‬

201
00:12:00,637 --> 00:12:03,807
‫جاء واشترى المنزل.‬

202
00:12:03,890 --> 00:12:07,102
‫و"آلان" استمر في العيش هناك.‬

203
00:12:07,561 --> 00:12:09,604
‫مهلا. مع شخص غريب تماما؟‬

204
00:12:09,771 --> 00:12:10,981
‫نعم.‬

205
00:12:12,232 --> 00:12:15,861
‫- هل هما مثليان؟‬
‫- لا.‬

206
00:12:16,236 --> 00:12:18,238
‫إنهما فقط أصدقاء.‬

207
00:12:18,655 --> 00:12:20,657
‫هذا مستبعد قليلا، أليس كذلك؟‬

208
00:12:20,824 --> 00:12:22,826
‫ماذا؟ لا.‬

209
00:12:23,243 --> 00:12:24,911
‫إنه معقول تماما.‬

210
00:12:26,913 --> 00:12:29,916
‫يقومان بتلك المغامرات معا.‬

211
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
‫مغامرات مضحكة.‬

212
00:12:36,047 --> 00:12:37,591
‫من الجيد أنك وسيم.‬

213
00:12:45,765 --> 00:12:46,850
‫مرحبا.‬

214
00:12:47,726 --> 00:12:48,935
‫عجبا.‬

215
00:12:51,605 --> 00:12:53,565
‫انظر إليك. اشتريت بعض‬
‫الملابس الجديدة، صحيح؟‬

216
00:12:53,815 --> 00:12:54,816
‫لا.‬

217
00:12:55,734 --> 00:12:57,527
‫أحدهم اشترى ملابس جديدة لي.‬

218
00:12:58,904 --> 00:13:02,032
‫أخذت "شيري" فتاها للتبضع في "بيفرلي هيلز".‬

219
00:13:02,115 --> 00:13:04,743
‫شعرت وكأنني "جوليا روبرتس"‬
‫في فيلم "بريتي ومان".‬

220
00:13:08,455 --> 00:13:12,375
‫الشيء الوحيد الذي حصلت عليه من سائق‬
‫الشاحنة كان سجائر وقلم حواجب.‬

221
00:13:13,376 --> 00:13:16,713
‫نعم، علي إخبارك، جميل أن يعتني‬
‫بك أحدهم على سبيل التغيير.‬

222
00:13:16,796 --> 00:13:19,466
‫لكن انظر إلى من أتحدث.‬

223
00:13:20,258 --> 00:13:23,303
‫حسنا، سأذهب لأحلق شعر عانتي.‬

224
00:13:23,386 --> 00:13:25,889
‫السيدة تحبني ناعما.‬

225
00:13:28,350 --> 00:13:30,352
‫- مرحبا يا صاح.‬
‫- مرحبا يا أبي.‬

226
00:13:30,519 --> 00:13:32,812
‫هذه مفاجأة سارة. كيف حالك؟‬

227
00:13:33,063 --> 00:13:36,942
‫سمعت من "إلدريدج" أنك ووالدته‬
‫قد انفصلتما. لذا أنا فقط أطمئن عليك.‬

228
00:13:37,025 --> 00:13:40,654
‫هذا لطف منك يا "جايك"، أن تقلق بشأن والدك.‬

229
00:13:40,737 --> 00:13:42,906
‫أنا أحبك يا أبي. أريدك أن تكون سعيدا.‬

230
00:13:43,365 --> 00:13:46,034
‫- شكرا.‬
‫- لطالما كنت موجودا من أجلي.‬

231
00:13:46,117 --> 00:13:49,120
‫- والآن سيتسنى لي أن أكون موجودا من أجلك.‬
‫- هذا صحيح.‬

232
00:13:49,829 --> 00:13:52,123
‫- بالحديث عن هذا.‬
‫- كم تريد؟‬

233
00:13:52,749 --> 00:13:56,086
‫٢٠٠ دولار ستجعل عيد الميلاد‬
‫مجيدا على من أحبهم.‬

234
00:13:56,253 --> 00:14:00,257
‫- حسنا يا "جايك"، سأتدبر الأمر.‬
‫- شكرا يا أبي. أحبك. وداعا.‬

235
00:14:00,340 --> 00:14:04,219
‫- وداعا.‬
‫- نجح الأمر. سنذهب إلى "تيخوانا".‬

236
00:14:09,307 --> 00:14:11,685
‫نجح الأمر. يظن أنني سأرسل له مالا.‬

237
00:14:16,523 --> 00:14:18,984
‫- المعذرة، هل هذا المقعد محجوز؟‬
‫- اجلس.‬

238
00:14:19,693 --> 00:14:22,779
‫لكن، إذا جاءت سيدة، سأطلب‬
‫منك أن تخلي الكرسي.‬

239
00:14:24,531 --> 00:14:25,865
‫وأنا كذلك.‬

240
00:14:26,700 --> 00:14:28,034
‫لست قلقا.‬

241
00:14:31,913 --> 00:14:34,874
‫- "سيد أولسن".‬
‫- سعدت بمعرفتك.‬

242
00:14:35,041 --> 00:14:36,376
‫"آلان هاربر".‬

243
00:14:36,459 --> 00:14:39,462
‫هل تراهن على سباقات الخيول يا "آلفين"؟‬

244
00:14:39,546 --> 00:14:41,381
‫لست من هواة القمار.‬

245
00:14:41,923 --> 00:14:44,384
‫لا أعرف، لكن ارتداءك‬
‫هذا القميص يعُد مقامرة.‬

246
00:14:46,886 --> 00:14:52,225
‫ماذا جاء بك إلى هنا يا "سيد"،‬
‫غير تقديم نصائح عن الموضة؟‬

247
00:14:53,059 --> 00:14:56,730
‫أحب الخروج، والقيام‬
‫بجولات، والتحدث مع الشباب.‬

248
00:14:57,897 --> 00:15:00,400
‫لكنني سأتحدث معك حتى يأتي أحدهم.‬

249
00:15:01,568 --> 00:15:04,070
‫سواء شئت أنا أم أبيت.‬

250
00:15:04,237 --> 00:15:06,448
‫لدي نصيحة أخرى من أجلك يا "ألبرت".‬

251
00:15:06,698 --> 00:15:08,158
‫حين تصبح في مثل عمري‬

252
00:15:08,366 --> 00:15:11,244
‫خذ معك دوما كوبا بلاستيكيا‬
‫كبيرا إلى المرحاض.‬

253
00:15:11,453 --> 00:15:13,580
‫- لماذا؟‬
‫- عليك أن تخفض مستوى الماء‬

254
00:15:13,747 --> 00:15:15,081
‫وإلا ستبتل خصيتاك.‬

255
00:15:16,249 --> 00:15:19,628
‫عذرا يا عزيزتي، هل يمكننا الحصول‬
‫على مزيد من أجنحة الدجاج من فضلك؟‬

256
00:15:19,878 --> 00:15:21,254
‫سآخذ زجاجة جعة من فضلك.‬

257
00:15:21,421 --> 00:15:23,506
‫أنت تعرف، هنا "كل ما يمكنك تناوله"‬
‫مقابل ٩٩.٦ دولار.‬

258
00:15:23,590 --> 00:15:24,883
‫وأيضا هو دولار مقابل الجعة.‬

259
00:15:24,966 --> 00:15:28,261
‫نعم، أنا لا أشرب الجعة. تصيبني بالغازات.‬

260
00:15:30,096 --> 00:15:33,099
‫- ما مشكلتك يا "آلفرد"؟‬
‫- ليست لدي مشكلة.‬

261
00:15:33,433 --> 00:15:36,102
‫بحقك، أنت في حانة في الرابعة مساء‬

262
00:15:36,186 --> 00:15:38,563
‫تتحدث إلى رجل في الـ٨٠ من عمره عن خصيتيه.‬

263
00:15:40,774 --> 00:15:42,442
‫لديك مشكلة.‬

264
00:15:43,943 --> 00:15:47,781
‫أظن أن لدي بعض المشاكل في علاقتي.‬

265
00:15:47,947 --> 00:15:50,617
‫أتفهم هذا. لدي مشاكل مع زوجتي.‬

266
00:15:50,909 --> 00:15:53,286
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنها ميتة.‬

267
00:15:53,495 --> 00:15:56,915
‫- أنا آسف.‬
‫- وأنا كذلك.‬

268
00:15:57,290 --> 00:16:00,126
‫لو كانت حية، لما كان علي التحدث معك.‬

269
00:16:00,794 --> 00:16:02,671
‫كلانا الآن يتمنى لو أنها حية.‬

270
00:16:04,506 --> 00:16:05,799
‫قول حذق.‬

271
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
‫كان زواجنا هو أجمل ٣٠ عاما في حياتي.‬

272
00:16:11,805 --> 00:16:14,641
‫شكواي الوحيدة هي أنها لم تكن تجيد الطهو.‬

273
00:16:14,808 --> 00:16:16,643
‫هذه المرأة لم تكن تجيد صنع الشاي المثلج.‬

274
00:16:16,810 --> 00:16:18,978
‫أنت تعرف طريقة تحضير الشاي المثلج؟‬

275
00:16:19,145 --> 00:16:22,524
‫إنه ثلج وشاي، انتهى.‬

276
00:16:24,025 --> 00:16:26,653
‫أظن أنه عليك تقبل الجيد مع السيئ.‬

277
00:16:27,696 --> 00:16:29,406
‫أنت أذكى مما يبدو عليك.‬

278
00:16:31,157 --> 00:16:33,326
‫لو لديك المرأة المناسبة،‬
‫يجب عليك التمسك بها.‬

279
00:16:34,160 --> 00:16:36,329
‫نعم، كيف تعرف إذا كانت هي المناسبة؟‬

280
00:16:36,496 --> 00:16:39,999
‫لا تعلم ذلك دائما. أحيانا‬
‫سيكون عليك خوض التجربة.‬

281
00:16:42,711 --> 00:16:46,214
‫ها نحن ذا. شكرا. شكرا جزيلا لك.‬

282
00:16:49,509 --> 00:16:51,344
‫إنها لقطتي.‬

283
00:16:55,473 --> 00:16:57,058
‫ليس لدي قطة.‬

284
00:17:00,478 --> 00:17:03,857
‫كان التحدث معك رائعا يا "آرتشي".‬

285
00:17:04,733 --> 00:17:07,068
‫- "آلان".‬
‫- "سيد".‬

286
00:17:10,697 --> 00:17:12,198
‫ها هي بطاقتي.‬

287
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
‫شكرا.‬

288
00:17:14,534 --> 00:17:16,703
‫سأتصل بك إذا ما احتجت إلى "جناح مساعد".‬

289
00:17:18,538 --> 00:17:22,083
‫هل فهمت؟ جناح؟ الدجاج؟‬

290
00:17:23,168 --> 00:17:24,878
‫اترك النكات لي أيها المهرج الفاشل.‬

291
00:17:27,380 --> 00:17:30,133
‫يا إلهي. لقد نسيت محفظتي.‬

292
00:17:30,216 --> 00:17:31,718
‫لا تقلق، سأتولى الأمر.‬

293
00:17:32,051 --> 00:17:34,763
‫شكرا لك. أقدر هذا.‬

294
00:17:37,098 --> 00:17:38,600
‫ينجح الأمر في كل مرة.‬

295
00:17:47,859 --> 00:17:49,360
‫- "آلان"؟‬
‫- نحن بحاجة للتحدث.‬

296
00:17:49,444 --> 00:17:51,571
‫حقا؟ الآن تريد التحدث.‬

297
00:17:51,738 --> 00:17:54,073
‫لا أعرف، لقد فاجأتني.‬

298
00:17:54,449 --> 00:17:56,785
‫أنا أستحق قولك هذا.‬
‫لكن، فقط اسمعيني، من فضلك.‬

299
00:17:57,619 --> 00:17:59,078
‫تفضل.‬

300
00:17:59,162 --> 00:18:01,080
‫لقد أدركت للتو‬

301
00:18:01,164 --> 00:18:05,293
‫أنني لا أريد أن ينتهي بي المطاف‬
‫وحيدا مع خصيتي في المرحاض.‬

302
00:18:05,835 --> 00:18:08,838
‫- ماذا؟‬
‫- كل ما أعرفه‬

303
00:18:09,672 --> 00:18:13,885
‫هو أنني كنت خائفا لأنه في كل مرة‬
‫قطعت على نفسي التزاما نحو امرأة‬

304
00:18:14,010 --> 00:18:15,512
‫كانت الأمور تنقلب ضدي.‬

305
00:18:16,513 --> 00:18:21,726
‫لكنني أفضل أن أكون خائفا‬
‫عن أن أخاطر بفقدانك.‬

306
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
‫أريد أن أكون معك إلى الأبد.‬

307
00:18:26,856 --> 00:18:28,650
‫هذا هو كل ما أردت سماعه.‬

308
00:18:28,900 --> 00:18:30,401
‫أنا أحبك يا "لينزي".‬

309
00:18:30,485 --> 00:18:33,279
‫وبمجرد أن أدخر بعض المال‬

310
00:18:33,530 --> 00:18:37,075
‫سأدفع عربون خاتم خطبة.‬

311
00:18:38,243 --> 00:18:40,453
‫ليس عليك أن تشتري لي خاتما سخيفا.‬

312
00:18:41,120 --> 00:18:42,914
‫هذا هو كل ما أردت سماعه.‬

313
00:18:53,716 --> 00:18:56,010
‫- نعم؟‬
‫- هل أمك هنا؟‬

314
00:18:57,470 --> 00:18:58,513
‫أمي؟‬

315
00:19:01,057 --> 00:19:04,936
‫- ماذا تفعل هنا يا "والدن"؟‬
‫- أردت فقط أن أفاجأك.‬

316
00:19:05,103 --> 00:19:07,564
‫هذا لطيف للغاية.‬

317
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
‫اذهب لتضع هذه في الماء يا عزيزي.‬

318
00:19:10,149 --> 00:19:11,359
‫نعم.‬

319
00:19:13,069 --> 00:19:15,697
‫عليك أن تتصل قبل أن تأتي يا عزيزي.‬

320
00:19:16,239 --> 00:19:18,032
‫ما خطب الفتى الشبيه ببطل فيلم "تويلايت"؟‬

321
00:19:19,200 --> 00:19:21,828
‫إنه يعمل لدى شركة "فوت لوكر"‬
‫للملابس والأحذية الرياضية.‬

322
00:19:23,037 --> 00:19:25,582
‫إنه مثلك. لكن لديه طموح أكبر قليلا.‬

323
00:19:26,499 --> 00:19:31,170
‫- طموح؟ أنت تمازحينني.‬
‫- لا تفهم هذا على النحو الخطأ.‬

324
00:19:31,254 --> 00:19:33,673
‫أعني، أنت بارع في ما تجيد عمله.‬

325
00:19:34,132 --> 00:19:35,258
‫حسنا.‬

326
00:19:36,009 --> 00:19:39,137
‫أنا ملياردير. أملك شركتي الخاصة.‬

327
00:19:39,387 --> 00:19:43,349
‫ها هي المخيلة المطلوبة. هذا‬
‫هو ما يجدر بك أن تكتب عنه.‬

328
00:19:44,017 --> 00:19:45,602
‫سأتصل بك، حسنا؟‬

329
00:19:45,977 --> 00:19:47,770
‫لدي طائرتي اللعينة الخاصة.‬

330
00:19:52,859 --> 00:19:54,736
‫طفح الكيل. سأشتري شركة "فوت لوكر".‬

331
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
‫شكرا لدعوتك إياي يا "آلفونسو".‬

332
00:20:11,961 --> 00:20:13,171
‫لا مشكلة.‬

333
00:20:13,880 --> 00:20:15,256
‫وأنت أيضا يا "وينستون".‬

334
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
‫على الرحب يا "سيد".‬

335
00:20:18,134 --> 00:20:20,637
‫لا أريد التضييق على أي أحد‬

336
00:20:20,929 --> 00:20:23,264
‫لكن هل يضاجع أي منكما تلك الصهباء؟‬

337
00:20:24,557 --> 00:20:25,725
‫- لا.‬
‫- لا.‬

338
00:20:27,101 --> 00:20:30,271
‫- هل تمانعان لو حاولت معها؟‬
‫- تفضل.‬

339
00:20:30,521 --> 00:20:32,023
‫نعم، لكنها ستقاومك.‬

340
00:20:32,106 --> 00:20:34,233
‫جيد. أحبهن مشاكسات.‬

341
00:20:41,616 --> 00:20:43,493
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.‬

342
00:20:45,620 --> 00:20:47,538
‫هل ذوقك في اختيار الأصدقاء‬
‫موحل لهذه الدرجة؟‬

343
00:20:51,751 --> 00:20:53,795
‫هل تحبين أجنحة الدجاج أيتها الصهباء؟‬

344
00:21:22,115 --> 00:21:24,117
‫رجم من قبل: خالد خطاب‬
